Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Damin72

Немного новостей о переводах Failing Forward

Рекомендованные сообщения

150455-Ys_VKnmwDTo.jpg


Ys_VKnmwDTo.jpg?size=1219x691&quality=96

На связи Failing Forward! Давненько не было от нас вестей. Поехали.

  1. Хотим анонсировать официальный перевод игры FixFox. Занятная вещь, думаем многим придётся по нраву (ценник тоже не кусается). Мы же ждём билда для теста, после чего пойдёт этап редактуры, а там и релиз.
  2. Solatorobo тоже себя хорошо чувствует, благодаря новичкам в команде. Будет небольшой видос по игре как только мы пройдём рубеж в четверть игры. Так же прикладываю пару скриншотов (в том числе с новым шрифтом).
  3. Вторая глава «Судов и судеб» ждёт окончания первой вычитки, а там повторный забег и релиз.

Всем хорошего дня!

xqfKcz3yDK0.jpg?size=256x384&quality=96&sign=4c03adc5522f84ed83de607120a61aa5&type=album SJ9Z5oUZbog.jpg?size=256x384&quality=96&sign=1b7e2b673f4267bf1f47a187bc85eee6&type=album

  • Спасибо (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, Damin72 сказал:

Хотим анонсировать официальный перевод игры FixFox. Занятная вещь, думаем многим придётся по нраву (ценник тоже не кусается). Мы же ждём билда для теста, после чего пойдёт этап редактуры, а там и релиз.

Хотим анонсировать официальный перевод игры FixFox. Занятная вещь, думаем многим придётся по нраву (ценник тоже не кусается). Мы же ждём билда для теста, после чего пойдёт этап редактуры, а там и релиз.

О, спасибо. Есть такая. Занятная игра. Надо взять на заметку и ждать выхода перевода.

P.S. А потестить перевод возможно?

P.P.S. Обязуюсь не выкладывать его. И с меня отчёт, если согласитесь.

Изменено пользователем Alex Po Quest

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Печальные новости

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, Dusker сказал:

Печальные новости

А чего печального?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
31 минуту назад, Alex Po Quest сказал:

P.S. А потестить перевод возможно?

P.P.S. Обязуюсь не выкладывать его. И с меня отчёт, если согласитесь.

К сожалению нет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, Damin72 сказал:

К сожалению нет.

Жаль.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
32 минуты назад, Alex Po Quest сказал:

А чего печального?

  1. FixFox — судя по тому как они пишут о том что это официальный перевод, и тому как рекламирует, то им за это заплатили, но это не точно, просто сужу по их посту. По самой игре, это инди подделка, очень пиксельная, не приятно пиксельная, в которую напихали все что можно и сказали — жрите. Абсолютный ширпотреб.
  2. Solatorobo — это никому не нужная херня, кроме самих переводчиков. На что очень конкретно намекает нам ютуб, который выдает в топе поиска ролик сделанный данными переводчиками, об этой игре 7 лет назад. Между прочим, они сами игру называют “средней” даже на тот момент. Хотя другие ей бы даже этого бы звания не дали. Играть в нее на данный момент, ну не знаю, если только тебя посадили в ШИЗО и больше нечего делать, и то как пытка будет.
  3. Я не знаю, что они имеют ввиду под судьями и судьбами, но раз поставили тег ace attorney, то наверное они о серии Ace Attorney (Phoenix Wright и т.д). Трилогия была отличная. И она переведена, ими же кстати. Но все что дальше...вполне можно скипать и ничего не потеряешь.

В общем проекты мягко говоря так себе.

Изменено пользователем Dusker
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Dusker А, понятно.

P.S. И сразу стал понятен ответ от @Damin72 .

4 часа назад, Damin72 сказал:

Мы же ждём билда для теста …

"Странные слова” написали и, сразу, нужно было понять, что перевод "заказали”.

Изменено пользователем Alex Po Quest

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
15 минут назад, Dusker сказал:
  1. FixFox — судя по тому как они пишут о том что это официальный перевод, и тому как рекламирует, то им за это заплатили, но это не точно, просто сужу по их посту. По самой игре, это инди подделка, очень пиксельная, не приятно пиксельная, в которую напихали все что можно и сказали — жрите. Абсолютный ширпотреб.
  2. Solatorobo — это никому не нужная херня, кроме самих переводчиков. На что очень конкретно намекает нам ютуб, который выдает в топе поиска ролик сделанный данными переводчиками, об этой игре 7 лет назад. Между прочим, они сами игру называют “средней” даже на тот момент. Хотя другие ей бы даже этого бы звания не дали. Играть в нее на данный момент, ну не знаю, если только тебя посадили в ШИЗО и больше нечего делать, и то как пытка будет.
  3. Я не знаю, что они имеют ввиду под судьями и судьбами, но раз поставили тег ace attorney, то наверное они о серии Ace Attorney (Phoenix Wright и т.д). Трилогия была отличная. И она переведена, ими же кстати. Но все что дальше...вполне можно скипать и ничего не потеряешь.

В общем проекты мягко говоря так себе.

  1. Не угадали. Не платили.
  2. За 7 лет мнение может и поменяться, не так ли? 
  3. Трилогию мы не перевели (пока что) и вот как раз близимся к выпуску второй главы третьей части.
    Итого… вы три раза беспочвенно попытались извернуть всё так, будто бы “Всё пропало”, когда на деле даже понятия ни о чём не имеете.
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
33 минуты назад, Damin72 сказал:
  • Не угадали. Не платили.
  • За 7 лет мнение может и поменяться, не так ли? 
  • Трилогию мы не перевели (пока что) и вот как раз близимся к выпуску второй главы третьей части.
    Итого… вы три раза беспочвенно попытались извернуть всё так, будто бы “Всё пропало”, когда на деле даже понятия ни о чём не имеете.
  1. Так вообще не важно платили или нет. Я даже сказал, что это не точно. Просто похоже на рекламу было. Пичаль в том, что игра треш. Ну как бы обьективно. Это не FTL не stardew valley и даже не graveyard keeper. Это игра на любителя, на точно такого же редкого любителя как игра #2.
  2. Ну поменялось ваше мнение, игра вот только не поменялась.Она лучше не стала. Она до сих пор треш. Только еще и устаревший.
  3. А ну не перевели так не перевели. Просто вот из этого я посчитал, что вы все таки уже доделали, так как с добавления первой главы прошло 10 месяцев, а английский, когда я проходил игру, был совсем  не сложный. Поэтому простите, переоценил немножко.

Итого: К двум трешовым играм будет перевод(когда-то), ну и наконец начались сдвиги с Эйсом, аж вычитка второй главы началась спустя 10 месяцев. Наверное за Феникса можно порадоваться, ну и на этом всё. Для меня и многих других, новости в основном печальные.

Изменено пользователем Dusker

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, Dusker сказал:
  1. Так вообще не важно платили или нет. Я даже сказал, что это не точно. Просто похоже на рекламу было. Пичаль в том, что игра треш. Ну как бы обьективно. Это не FLT не stardew valley и даже не graveyard keeper. Это игра на любителя, на точно такого же редкого любителя как игра #2.
  2. Ну поменялось ваше мнение, игра вот только не поменялась.Она лучше не стала. Она до сих пор треш. Только еще и устаревший.
  3. А ну не перевели так не перевели. Просто вот из этого я посчитал, что вы все таки уже доделали, так как с добавления первой главы прошло 10 месяцев, а английский, когда я проходил игру, был совсем  не сложный. Поэтому простите, переоценил немножко.

Итого: К двум трешовым играм будет перевод(когда-то), ну и наконец начались сдвиги с Эйсом, аж вычитка второй главы началась спустя 10 месяцев. Наверное за Феникса можно порадоваться, ну и на этом всё. Для меня и многих других, новости в основном печальные.

  1. Вы даже не поиграли, но уже окрестили трешом.
  2. Solatorobo достаточно милая игра с тяжёлой судьбой, когда разработчикам приходится клепать анимешный шлак, чтобы сделать что-то новое.
  3. Вы как-то пропустили, что у нас ещё был The Great Ace Attorney, плюс тот факт, что у главного редактора нет по 19 часов свободного времени, чтобы редактировать максимально быстро.

Желчь вы можете попускать в другом месте, но оскорблять эти игры и людей, стоящих за ними, я не позволю. Если вас так расстраивает всё это, то займитесь, пожалуйста, сами чем-нибудь. Больше забот — меньше расстройств.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, Damin72 сказал:

Вы даже не поиграли, но уже окрестили трешом

Вы это как определили? Почему не применили этот тезис ко второй игре? А если поиграл? А если даже не играл, то получается, что не имею представления об игре? 2023 год. Не 1995+ года когда об играх делали выводы либо поиграв сами, либо почитав какой нить журнал типо игромании. Я вам назвал несколько проектов даже, чтобы вы поняли, что я немного в играх такого типа понимаю, и да, когда она вышла я в нее поиграл.

10 минут назад, Damin72 сказал:

Solatorobo достаточно милая игра с тяжёлой судьбой, когда разработчикам приходится клепать анимешный шлак, чтобы сделать что-то новое.

 Я безусловно рад, что вам нравится игра. Но вот второе предложение звучит странно, “клепать аменишный шлак, чтобы сделать что то новое” Вы сейчас про эту игру? Вы сами ее сейчас назвали шлаком? Ну и еще само себе оправдание для разработчиков вы нашли интересное. Но мне как геймеру, потребителю, ну честно все равно какая сложная судьба там была. Я просто на конечный продукт смотрю, и вижу что он треш, из-за сочувствия играть в игру которая убога...ну...странно.

19 минут назад, Damin72 сказал:

Вы как-то пропустили, что у нас ещё был The Great Ace Attorney, плюс тот факт, что у главного редактора нет по 19 часов свободного времени, чтобы редактировать максимально быстро.

Да без проблем, вы вольны брать сколько угодно и каких проектов. Какие то вывести на первый план, какие то убрать в далекий ящик, какие то бросить. Я же не осуждаю. Просто я переоценил вас и в итоге ошибся. Возможно переоценил не со скоростью перевода, а с менеджментом проектов, но все же переоценил.

25 минут назад, Damin72 сказал:

Желчь вы можете попускать в другом месте, но оскорблять эти игры и людей, стоящих за ними, я не позволю. Если вас так расстраивает всё это, то займитесь, пожалуйста, сами чем-нибудь. Больше забот — меньше расстройств.

Да никакой желчью я не кидаюсь. Я же не пишу, что первые два проекта это фурри контент, что в играх редкость, но зов фетиша силен, и заставляет даже переводить плохие игры лишь бы с фурри. Я вам просто обьективно сказал, что игры треш, они НЕ ПОПУЛЯРНЫ, причем не популярны даже в своем сегменте! Есть статистика продаж, стима, скачиваний с пиратских ресурсов, обзоры на эти проекты, куча данных в интернете. Кого я пытаюсь оскорбить? Я что сказал, что игры делали моральные уроди или тех кто в них играет таковые? Я такого не говорил, я сказал, что игра треш, и она на “редкого любителя”

Я написал что печальные новости, потому что проекты рассчитаны явно на единицы людей к примеру у Fixfox за год релиза в стиме 178 отзывов, при этом вы про нее пишете что она МНОГИМ придется по нраву…. в то время как есть и более актуальные проекты которые некому взять.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 минут назад, Dusker сказал:

в то время как есть и более актуальные проекты которые некому взять.

Ну так берите! Кто мешает? Почему вам кто-то обязан? Почему мы в принципе должны брать какие-то там актуальные проекты? Работаем с тем, чем хотим работать. Тот же FixFox дал хороший опыт по переводу игр с выбором нейтрального гендера.

Что-то не нравится — идите и переводите сами. Я с такой мыслью команду изначально собирал.

Изменено пользователем Damin72
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
24 минуты назад, Damin72 сказал:

Ну так берите! Кто мешает? Почему вам кто-то обязан? Почему мы в принципе должны брать какие-то там актуальные проекты? Работаем с тем, чем хотим работать. Тот же FixFox дал хороший опыт по переводу игр с выбором нейтрального гендера.

“Почему вам кто-то обязан?” Мне кажется, что это последний аргумент у переводчиков, когда вот нечего сказать, нужно обязательно попытаться ткнуть в то что с вас бедных что то требуют. Я специально для вас, чтобы вы не сделали эту глупую ошибку написал выше вот это:

30 минут назад, Dusker сказал:

вы вольны брать сколько угодно и каких проектов. Какие то вывести на первый план, какие то убрать в далекий ящик, какие то бросить. Я же не осуждаю

Я у вас не просил ничего, я даже специально не стал писать, какие то популярные проекты, которые сидят без перевода, чтобы вы не дай бог подумали, что я вам говорю пойти и перевести то что я хочу ) Вы пришли, поделились, тем что вам проекты дадут хороший опыт в переводе. Я с вами поделился, тем что для всех остальных тут хороших новостей нет.

Изменено пользователем Dusker

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt

      Dant выпустил русификатор для DS-версии новеллы Apollo Justice: Ace Attorney.
      Dant выпустил русификатор для DS-версии новеллы Apollo Justice: Ace Attorney.
      Особенности локализации:
      Полная локализация всех четырех дел. Перевод основан на японском и частично английском скрипте. События игры разворачиваются там же, где и события оригинальной Gyakuten Saiban. Имена персонажей локализованы (о причинах см. ниже). Переведена вся графика, за исключением английских надписей, присутствующих в японской версии. Переведена анимированная графика Witness Testimony, Cross-Examination, Not Guilty, Guilty. Сделана новая графика для выкриков Objection!, Hold it!, Take that!, при этом оставлены английские надписи выкриков, появляющиеся при зажатии кнопки «Y». В данном случае эти фразы нужно кричать в микрофон, поэтому их перевод нецелесообразен. На выбор доступна улучшенная японская озвучка. В ней используются оригинальные японские выкрики, однако голос одного из главных героев взят из Gyakuten Saiban 5/6. Улучшения текста:
      Во всей игре переделана скорость вывода текста, чтобы она лучше соответствовала происходящему на экране. Паузы при выводе текста расставлены с учетом интонаций в русской речи. Звуковые эффекты (звоны, бухи, бахи) переставлены таким образом, чтобы соответствовать смысловому ударению в тексте. Устранено кратковременное окрашивание текстового окна в черный цвет при плавной смене спрайтов персонажей. Улучшения графики:
      Улучшен спрайт судьи. Теперь его палитра используется гораздо эффективней. Улучшен спрайт прокурора из первого дела. Доработана тень от руки у прокурора в четвертом деле. Заменены фоны защиты, обвинения, свидетеля и судьи, которые встречаются в середине последнего дела. Графика выкриков использует всю доступную палитру, что позволило задействовать эффект сглаживания. Фоны у двух персонажей в титрах соответствуют японской версии и переизданию AJT. Исправлены прочие мелкие недочеты.









    • Автор: Damin72

      Надеемся, вам понравилась вчерашняя «шутка». Для тех, кто пропустил: благодаря стараниям Mr. Akrasr и NickRaspy вы теперь можете сыграть в трилогию Феникса Райта на русском языке ещё и на Android. За основу взята последняя версия перевода с внесёнными правками; ссылку на загрузку можно найти в теме игры на 4PDA. Версии для ПК и Switch обновим в ближайшее время. 
      А теперь время новостей перевода каждой игры.
      — «Феникс Райт: Первоклассный адвокат. Трилогия»
      Нам осталось выпустить две главы: «Судьбоносное дело» (AA3) и «Дело из пепла» (AA1). По объёму они больше предыдущих дел, поэтому редактура идёт дольше обычного. Но чтобы вы совсем не скучали, мы подготовили демонстрацию начала пятой главы третьей части.
      Прогресс перевода:
      AA3-5, «Судьбоносное дело»: полный перевод, отредактировано 60%; AA1-5, «Дело из пепла»: полный перевод, ожидается редактура. — «Великий первоклассный адвокат. Хроники»
      Ввиду неожиданного выбытия нашего основного технаря на целый год и желания закончить трилогию Феникса как можно скорее мы приняли решение не чередовать выпуск глав для «Трилогии» и «Дилогии», а отложить приключения Рюноскэ в Англии до полного перевода сборника про Феникса. Однако это не значит, что процесс полностью остановлен: как и в случае с огромным разрывом между AA1 и AA2, наши переводчики продолжают трудиться.
      Чтобы не быть голословными, предоставляем прогресс перевода:
      TGAA1-1, «Великое отправление»: полные перевод и редактура, доступно на ПК, Switch, PS4 и 3DS; TGAA1-2, «Несокрушимая пёстрая лента»: полный перевод, ожидается редактура. TGAA1-3, «Тайна запертого омнибуса»: полный перевод, ожидается редактура. TGAA1-4, «Мятежное сердце»: переведено на 35% (полное расследование); TGAA1-5, «Невероятная история»: переведено на 15%. TGAA2-1, «The Adventure of the Blossoming Attorney»: подготовка к переводу. Однако возможность ускорить выход новых глав похождений Рюноскэ есть: для этого нам понадобится дополнительный редактор, который займётся «Делом из пепла», пока основной редактор будет трудиться над «Дилогией». Так мы сможем выпустить и AA1-5, и сразу несколько глав TGAA после возвращения технаря с минимальным разрывом. Если считаете, что вам под силу обуздать большое количество текста, обращайтесь к боту «Адвокатского отдела».
      Спасибо за внимание, берегите себя в это непростое время!

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Всем доброго. Может кто дать перевод на Steam версию? Сборка 14011190, патч от 15 апреля, на данный момент крайняя. resources.asset: https://disk.yandex.ru/d/j9yjB_oWG8EaHQ
    • Да хрен с ним с этим негром самураем, школотрон-убийца, вот где кринж 
    • Может да, а может нет. Ничего ясного сериал не предоставляет. А в чем это выражается?
    • И игра по сюжету жуткий трэш. Они ещё и снять его собрались.
    • Амазон славится своими просто дебильными кастингами актёров набранных по известной “повесточке” и требованиям киноакадемии Оскара, а значит там будет много девушек с неграми, всяких смуглых народностей и лгбтшников...Хотя есть и похуже конечно тот же  Нетфликс и Дисней...
    • Тоже поржал с этого выхолощенного чисто АФРОАМЕРИКАНСКОГО образа чернокожего человека. 
      Хотя тут ЦА из США зарешала. Да и вообще, решение сделать игру про чернокожего самурая — это чистой воды политические игрища. Все эти “но в Японии реально был чернокожий мужик, а значит исторически достоверно” не стоят и выеденного яйца.  Для японской истории этот мужик стоит в одном ряду, что и любой проезжий китаец или русский.

      Важно отметить, что, несмотря на популярные мифы и современные изображения про “чернокожего самурая”, нет никаких исторических сочинений или свидетельств того, что Ясукэ когда-либо был удостоен звания или титула самурая. Ему никогда не давали феодального владения, и он никогда не упоминался как таковой ни в каких произведениях. Большая часть знаний о его жизни получена из сообщений, написанных миссионерами и местными жителями.

      Исходя из них, он прибыл в Японию в 1579-м году, как слуга итальянского миссионера-иезуита  Алессандро Валиньяно, который участвовал в иезуитских миссиях в Ост-Индии. Первые два года пребывания в Японии группа Валиньяно провелана острове Кюсю. Спустя два года Валиньяно решил посетить столицу Японии в качестве посланника, хотел добиться аудиенции у Оды Нобунаги для обеспечения миссионерской деятельности иезуитов перед отъездом из Японии, что зафиксировано в письме иезуита Луиша Фроиша к Лоренсу Мехия от 1581-го года, а также в годовом отчете иезуитской миссии в Японии за 1582-й год, также написанном Фроишем.  В годовом отчете Фроиша о Японии говорится, что Нобунага, наслушавшийся про чернокожего от местных, захотел его увидеть. Другой иезуитский миссионер Некки-Сольдо Органтино передал это желание Валиньяно и тот взял чернокожего слугу с собой на встречу с Нобунагой. Тот, впервые увидев чернокожего человека, решил, что его дурачат - просто облили европейца чернилами, чтобы удивить японца. В итоге заставил того африканца раздеться и мыться, пока не смоет чернила. Ну, тот тёрся, тёрся, а чернила не смывались, пока Нобунага не поверил. 

      В “Записи о князе Нобунага” этот момент представлен так:
      “Прибыл чёрный монах из христианской страны. На вид 26 лет. Черный и здоровый как бык. Силён как десять мужиков. Он был с проповедниками, поблагодарившими лорда Нобунагу за разрешение заниматься прозелитизмом”.

      Нобунага захотел себе такой экзотически экспонат и попросил Валиньяно дать ему погонять африканца, иезуиты согласились и африканец стал временной собственностью Нобунаги. Нобунага дал ему японское имя Ясуке.

      В мае 1852-го года Ясукэ засветился в дневнике у Мацудайры Иэтады (вассала Токугавы Иэясу):
      “Нобунагу сопровождал чернокожий человек, которого ему подарили миссионеры и которому он приплачивал. Его тело было черным, как чернила, а рост составлял 6 сяку 2 фана (182 см). Говорили, что его звали Ясуке”.

      В июне 1852-го случился инцидент в храме Хоннодзи — Оду Нобунагу предал его вассал Акэти Мицухидэ и Нобунага самоликвидировался. То, что случилось дальше, зафиксировано в годовом отчёте по Японии от того самого Фроиша.

      Ясуке, далёкий от японских традиций, решил поиграть в вендетту, взял оружие и пошёл разбираться с Акэти, который заседал в доме сына Нобунаги, там его встретила вооруженная охрана и разоружила, после чего охрана спросила Акэти, что делать с бузотёром, на что тот ответил, цитирую: “Черный раб — это животное, которое ничего не знает, и он не японец, поэтому не убивайте его, а поместите под стражу в собор”. В результате Ясуке был отправлен под стражу в иезуитский собор, после чего сведения о нём нет.

      Всё, что за пределами этого, разные истории про военачальника, самурая и последнего защитника Нобунаги — это из разряда гуманитарного фэнтези. 
    • О блин. Черная магия М-66. Один из первых аниме фильмов в детстве. Помню смотрел в 93 году его.  Произвел на меня огромное впечатление. Кровь,кишки, эротика, матюки, шикарная анимация, звук и движуха. Ну что еще нужно для подрастающего организма.
    • Поддержка предыдущего патча для Dungeon Siege 1 прекращена.   Обновление Ведётся работа над новым патчем 2.00 Состав: Исполняемый файл, библиотека Language.dll и файл Language.dsres Поддержка любых модов с выводом как текста, так и описаний. Так же поддержка кириллицы и латиницы-1 (Обязательно английский язык модов/ карт / и оригинальной игры) Файлы для перевода также подойдут и для Dungeon Siege 2 Заканчиваю с UI/Диалогами, и дальше берусь за добавление имён Мобов/НПС/Попутчиков/Префиксов/Суфиксов и по мелочи
    • щас бы этого клоуна еще рекламировать, самоуважение то хоть имеется у тебя?
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×