Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
DEN557

Xuan-Yuan Sword EX: The Gate of Firmament / 軒轅劍外傳穹之扉(The Gate of Firmament)

Рекомендованные сообщения

ab4ew4biqe4n7ide9b52c2n4o.png

Xuan-Yuan Sword EX: The Gate of Firmament

Жанр: Action RPG

Платформы: PC

Разработчик: DOMO Studio

Издатель: SOFTSTAR Entertainment

Дата выхода: 25 февраля 2016г.

 

Spoiler

 

Spoiler
7e07d55964a3c5367fb598edc871ae3d.jpg1d99ea66778d79a1d2827ec0b614cb88.jpgd0144189c4304e47619046b1e46e8710.jpg

5be965d6b2abfe099e31c76d111ff63d.jpge924a5958df485b0848452873659749c.jpg

 

Spoiler

Сюжет игры вращается вокруг наследников двух павших династий - Юй Вэнь Ту и Чэнь Цзин Цзоу. Они собираются восстановить и вернуть то, что им по праву унаследовано — династии Чэнь и Северная Чжоу. Но чтобы получить желаемое, для начала им необходимо отыскать мистическое оружие, которое обладает невероятной силой, что поможет им закрыть врата ада, тем самым не впустив демонов, сеющих хаос, в мир смертных. Между наследниками никак не завязываются дружеские отношения, они обречены стать врагами. Путешествие в поисках мистического оружия забросили Чэнь Цзин Цзоу в различные места, где он познакомился и подружился с Сяо Ся и Таба Юй Эр, в то время, как Юй Вэнь Ту повстречал избалованную принцессу с загадочным наследником Ду Гу Нин Кэ. Со всевозможными размолвками и трудностями, которые ждут их в непростом путешествии, смогут ли они найти оружие и спасти мир?!

Игра стоит того, чтобы её перевели на РУССКИЙ язык.

 

Spoiler

Инструмент для редактированя текста в файлах .DBFS (архив залит на Яндекс диск) Swd6.DBFS.Editor.V1.4.0.rar

Программа для отображения китайского шрифта(??): Locale-Emulator

Установка: распаковать архив для вас в удобное место, запустить LEInstaller.exe > Нажать Install / Upgrade (перезапустица у ОС explorer) нажать на редактор Swd6_DBFSEditor.exe правой кнопкой мыши и выбрать Эмулятор локали > Запустить с профилем приложения, далее выбрать Местоположение - китайский и создать ярлык. Всё что было с ?????? станет в яроглифах.

Архив с файлами для перевода: DBF.rar (в архиве добавил шрифт от jp языка, от en языка, русский отображается с большими пробелами.)

Файлы для редактированя(у кого есть игра) - путь: ИГРА\DBF\EN

EditRepTag: программа может вытащить весть текст из тегов(теги уже все есть в программе), и вставить текст в теги обратно.

Прочитать обязательно (кликните, чтобы развернуть/свернуть)
Внимание! Нельзя нарушать поряд строк и перед редактированием текста, проверьте через поиск, чтобы не было двойных кавычек.

Пример: "Xuan-Yuan Sword—one of the ten "Divine Artifacts.""

При получении текста вы получите только: Xuan-Yuan Sword—one of the ten

9e5385d29aadt.jpg

Скачать: EditRepTag.rar

Список файлов для перевода

 


Client_TC.xml - перевод 40%Equip.dbfs - перевод 25%Help.dbfsItem.dbfsItemMob.dbfsMagicItem.dbfsMainQuest.dbfsMapData.dbfs - перевод 100%NpcData.dbfsNpcData1.dbfsNpcShop.dbfsQuest.dbfsReviewStory.dbfsSkill.dbfsSkill2.dbfsTalkString.dbfsTalkString1.dbfsTalkString2.dbfsTalkString3.dbfsUnlockCode.dbfs
 

 

Список необходимых тэгов

 


ChapterNameDescHelpHintInfoStr_0LoadInfoNameNickNameRoleGroupNameSkyModeStrTipVIPTalk_0VIPTalk_1VIPTalk_2VIPTalk_3VIPTalk_4VIPTalk_5
 

 

Соотношение файла и тэга

 


Client_TC.xmlEquip.dbfs="Name";"Desc";"Help".Help.dbfs="Name";"InfoStr_0".Item.dbfs="Name";"Desc";"Help".ItemMob.dbfs="Name";"Help".MagicItem.dbfs="Name";"Desc";"Help".MainQuest.dbfs="Name";"Desc";"ChapterName";"Hint".MapData.dbfs="Desc";"LoadInfo".NpcData.dbfs="Name".NpcData1.dbfs="Name".NpcShop.dbfs="VIPTalk_0";"VIPTalk_1";"VIPTalk_2";"VIPTalk_3";"VIPTalk_4";"VIPTalk_5".Quest.dbfs="Name";"RoleGroupName";"Desc";"Hint".ReviewStory.dbfs="Desc".Skill.dbfs="Name";"Desc";"Help".Skill2.dbfs="Name";"Desc".TalkString.dbfs="Str".TalkString1.dbfs="Str".TalkString2.dbfs="Str".TalkString3.dbfs="Str".UnlockCode.dbfs="Name";"Hint".
 

 

ПЕРЕВОД ИГРЫ ИДЁТ ЗДЕСЬНабирается команда переводчиков, тем кому интересна данная игра, и имеются знания английского, пишите в теме.

Перевод: (0,10%) вот(Яндекс диск): Xuan-Yuan_Sword_EX_rus_v0.10.rar

Установка: Закинуть две папки DBF и Assetbundles в папку игры, на вопрос о замене ответить да.

Spoiler
cda7b9516747t.jpg427a6586a5b4t.jpgfcd75c9fb6dbt.jpg

298c9668369et.jpge9bff2c7e244t.jpg99f10e0c09d6t.jpg5be7ee02c7e4t.jpg27d33cf93f57t.jpgfb8d1be94067t.jpg

90da130fc8fat.jpga7c0b5716be0t.jpg

 

Перевод игры: https://opennota.duckdns.org/book/73736/
Прогресс перевода: 503.png
Текстуры для художника: 
Игровой текст отдельно для перевода: https://www102.zippyshare.com/v/6F2KJ6xU/file.html

Изменено пользователем makc_ar

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Лучше пользоваться программой в шапке она хоть подсвечивает теги и текст, а в текстовом документе это всё перемешивается.

Нужный текст в тегах Name и Help. Времени прилично нужно на 342 строчки, чтобы отфильровать это(вытащить текст для перевода с двух тегов).

Примечание: Item и Quest не получается отредактировать - игра виснет. Может, что-то не правильно делаю.

То, что смог найти сам.

Список файлов для перевода:

Client_TC.xmlEquip.dbfsHelp.dbfsItem.dbfsItemMob.dbfsMagicItem.dbfsMainQuest.dbfsMapData.dbfsNpcData.dbfsNpcData1.dbfsNpcShop.dbfsQuest.dbfsReviewStory.dbfsSkill.dbfsSkill2.dbfsTalkString.dbfsTalkString1.dbfsTalkString2.dbfsTalkString3.dbfsUnlockCode.dbfs

 

Список необходимых тэгов:

"Name""RoleGroupName""Desc""Hint""InfoStr_0""Help""LoadInfo""VIPTalk_0""VIPTalk_1""Str"

 

Соотношение файла и тэга

Client_TC.xmlEquip.dbfs="Name";"Desc";"Help".Help.dbfs="Name";"InfoStr_0".Item.dbfs="Name";"Desc";"Help".ItemMob.dbfs="Name";"Help".MagicItem.dbfs="Name";"Desc";"Help".MainQuest.dbfs="Name";"Desc";"Hint".MapData.dbfs="Desc";"LoadInfo".NpcData.dbfs="Name".NpcData1.dbfs="Name".NpcShop.dbfs="VIPTalk_0";"VIPTalk_1".Quest.dbfs="Name";"RoleGroupName";"Desc";"Hint".ReviewStory.dbfs="Desc".Skill.dbfs="Name";"Desc";"Help".Skill2.dbfs="Name";"Desc".TalkString.dbfs="Str".TalkString1.dbfs="Str".TalkString2.dbfs="Str".TalkString3.dbfs="Str".UnlockCode.dbfs="Name";"Hint".

 

Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот:

 

Spoiler

Desc

Help

Hint

InfoStr_0

LoadInfo

Name

NickName

RoleGroupName

SkyMode

Str

Tip

VIPTalk_0

VIPTalk_1

VIPTalk_2

VIPTalk_3

VIPTalk_4

VIPTalk_5

Картинки для перерисовывания находятся здесь Игра\Assetbundles\GUI_EN, как извлекать и обратно хз

Программа для отображения китайского шрифта(??): Locale-Emulator не весь текст переведен на английский в файлах.

Установка: распаковать архив для вас в удобное место, запустить LEInstaller.exe > Нажать Install / Upgrade (перезапустица у ОС explorer) нажать на редактор Swd6_DBFSEditor.exe правой кнопкой мыши и выбрать Эмулятор локали > Запустить с профилем приложения, далее выбрать Местоположение - китайский и создать ярлык. Всё что было с ?????? станет в яроглифах.

Изменено пользователем DEN557

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

С помощью того, что выше написал 0wn3df1x, нужно как-то достать текст. 0wn3df1x грамотно всё расписал, по идею от этого и нужно исходить. Кто сможет заняться?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кто нибудь может вытащить текст по тегам приведённым выше?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

mercury32244, здесь нужно делать скрип который вытащит текст или же вручную(вручную, это долго ппц). Это только моё мнение.

Изменено пользователем DEN557

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
mercury32244, здесь нужно делать скрип который вытащит текст или же вручную(вручную, это долго ппц). Это только моё мнение.

Список файлов я написал.

Нужно немного поработать руками.

Перед этим, конечно, нужно позаботиться о том, чтобы китайский язык отображался программой. Не знаю, есть ли какой-то плагин для неё или нужно включать локаль.

Затем запускаете каждый нужный файл и выносите содержимое в текстовики.

А там уже можно думать о парсере.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
mercury32244, здесь нужно делать скрип который вытащит текст или же вручную(вручную, это долго ппц). Это только моё мнение.

В этом плане я технически не подкован, какая прога может это сделать, тоже не очень знаю. Если не получится вытащить текст, может уже в самих файлах и переводить?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот текст для перевода локаций:

 

Spoiler

Тег(описание): GUID(номер), Desc(локация) и LoadInfo(описание).

1) Локация : Youxiong Village

1) Описание: A small village situated adjacent to a mountain, with trails concealed by bamboo forests and interweaving precipices. Villagers here lead hermit-like lifestyles of peace and serenity and everything seems perfect on the surface.

2) Локация : Fuyan

2) Описание: Built next to a mountain and surrounded by water, Fuyan is the only town within 10km radius. It is a sparsely populated village with a relaxed pace of life that would make one feel as if having travelled back to another era in the past.

3) Локация : Biezhuang

3) Описание: Situated along a vital route for north-south transportation, the place is always bustling with travelers. In its hey day, the town could rival the Great Settlement with its boisterous market scene.

4) Локация : New Youxiong Village

4) Описание: The new site for Youxiong Village after its relocation. With a peach forest to its anterior and a stream flowing through the village, the place seems a paradise.

5) Локация : Yihe Town

5) Описание: Where there is water, there would be people dwelling. Incidentally, the town sits right at the boundary between a minor stream and a large river. Sparks of fire could be seen from the water that runs through the town.

6) Локация : Qumeng

6) Описание: Qumeng is the private residence of Gan Pan, a Minister of Shang and it is primarily used as a retreat for Gan to withdraw himself from the royal court and ponder on political issues.

7) Локация : Xiayi

7) Описание: Ever since King Tang of Shang overthrew Xia dynasty, the descendants of Xia have settled in Xiayi for several centuries. In addition to its profound history, Xiayi has also been the fortification of Shang's western defenses due to its strategic value.

8) Локация : Xueqiao Village

8) Описание: Located at Southwestern border, Xueqiao Village is built next to a steep cliff. The houses are situated west near the mountains and the farmlands are at the opposite end at the east while a ferocious river splits the village in the middle.

9) Локация : Nayi

9) Описание: Nayi is one of the many fang states during Shang dynasty. Compared to an ordinary town, Nayi is significantly larger in scale with a sizeable population while being a converging point for merchants and travelers alike.

11) Локация : Dimensional Trail

11) Описание: He calculated the transformations of birds, beasts, insects and moths and made a record of the sun, the moon and the stars. In this painting, a surreal dream of Shang and Zhou dynasties goes on...

25) Локация : Villa of Gan Pan

25) Описание: The residence of Shang Minister Gan Pan. Though the place is sparsely furnished, his study is always occupied by piles of books and letters and the lights never go out - a testament to Gan's diligence.

26) Локация : Dream worl

26) Описание: A world constructed by spirits. In the dream world, all existences are as mutable and incorporeal like the morning dew or a flash of lightning and as dream-like as bubbles. The dead could return to life and the living could become the dead.

51) Локация : Mountainside Bamboo Grove

51) Описание: Looming in the distance, the bamboo grove lies before the deep waters of Xiang River. In the evening wind, the bamboo branches rustles restlessly. Setting foot in the grove, one would be greeted by a refreshing scent.

52) Локация : Enemy Tribe

52) Описание: he temporary encampment of the barbarians. The camps are shrouded in pitch darkness in nightfall, save for the visages of the sentries revealed by the campfires.

53) Локация : Unnamed Hill

53) Описание: The uneven contours of the slopes are carpeted with shrubs and flowers, while the sky seems endlessly blue with the occasional clouds and pieces of dandelion that dance in the air complete a picturesque scene of peace and harmony.

54) Локация : Unnamed Realm

54) Описание: The roots of the giant trees form a sophisticated interwoven pattern while the enormous canopy of branches and leaves almost shroud the entire sky, only permitting minimal amount of sunlight from entering the shade.

55) Локация : Snowmelt Forest

55) Описание: With the first snow passing and the frost gradually melting away. Take a leisurely stroll in the forest and indulge yourself in a pleasant encounter with the flowers, the birds, the rocks and the trees.

56) Локация : Ji Mountain

56) Описание: With numerous hills and winding paths, the mountain seems to have been split by a divine weapon. Rumor has it that a mountain by the name of Ji lies next to Fuyan and many travelers have come to see the mountain for themselves.

57) Локация : Xiahuang Golden Gorg

57) Описание: A mountainous canyon situated northwest of Shangdu. Above the sea of yellow sand are several random rock peaks and even if one is as agile as an ape, he would still have to scale the area by climbing the dangerous peaks.

581) Локация : Dreammoss Forest-Front

581) Описание: At the foot of the mountain lies an incredibly dense forest. When one sets foot into the forest, he would be overwhelmed by the shades of green that cover the entire area.

582) Локация : Dreammoss Forest-Rear

582) Описание: The depth of the forest offers a significantly different view with numerous strange-looking trees covered with withered branches. A few lakes can be seen from a distance and while they seem shallow in a quick glance.

59) Локация : Utopian Valley

59) Описание: Heading north, one would enter a valley with bare cliffs on all sides. While it remains uncertain as to whom laid the plank road in the valley, the passage is nothing short of treacherous...

60) Локация : Peach Flower Forest

60) Описание: An incredible sight of numerous peach flower trees in full blossom cover the entire landscape. As one enters the forest, he would be immediately feel refreshed and at ease. But before he realizes it, the forest would be veiled in an immense fog.

61) Локация : Mirage Cave

61) Описание: A cave that is hidden somewhere in the woods. Gloom fills the cave and permeates outward, while green stalks from the peach forest extend well into the cave. Despite its wide entrance, the passage into the cave grows narrower the deeper one goes.

62) Локация : Bilin Swamp

62) Описание: In the past, the swamp had been the chosen location for god-worshipping rituals. Rumor has it that it must have been the blessings of the ancient gods that had kept the weeds luxurious with spring lasting all year round.

63) Локация : Dragonfly Valley

63) Описание: A strange realm that exists in an unknown land. The Dragonfly Valley is blessed with mystical energies that enabled the vegetation to thrive. Somewhere in the valley, a blue flower is in full blossom.

64) Локация : Loess River Valley

64) Описание: Originally a highland with a subsidiary branch of loess river flowing through, years of erosion had changed the landform into a valley. Due to unknown causes, the valley was hit with incredible floods that brought sludge and mud at incredible velocity, burying everything in its path.

65) Локация : Underworld Marsh

65) Описание: According to legends, when Da Yu endeavored to control the floods, he constructed numerous irrigation channels. Based on the remains of this place, it would appear to have been used as a place for commands to be issued.

66) Локация : Underworld Marsh Tunnels

66) Описание: Below the Underworld Marsh lies a hidden space that is completely shrouded in darkness. With complicated branching paths in incredible numbers, the Underworld Marsh Tunnels had been barren for years with no signs of human activities.

67) Локация : Autumn Stone Realm

67) Описание: The realm is scattered with steep rocks, with maple leaves falling from the trees. Ahead in the distance are intertwining hills and mountains accessible through a meandering path. By the way, it is truly the place to be for lovers.

68) Локация : Snow Cliff Ice Peak

68) Описание: A mountain constantly covered in snow at the extreme western tip of the land. When gazed from afar, the region is completely blanketed in white with no end in sight. The snow atop the mountain never melts all year round.

69) Локация : Ice Peak Lake

69) Описание: A frozen lake situated atop the Ice Peak. The surface of the lake is clear as a mirror, with jade colored water underneath. At dawn, the sun rears from the horizon and turns the lake into a shimmering surface that dazzles the eyes.

70) Локация : Sishui

70) Описание: During the ancient era, floods had ravaged the world. The water god Gong Gong has led his tribe in the construction of large-scaled water conservation projects in the area.

71) Локация : Bloodseal Ruin

71) Описание: Once the location of rituals and worship for a mysterious tribe. Despite the overgrowth of weeds and shrubs, the stone steps on the ground remain clearly distinguishable.

72) Локация : Bloodseal Path

72) Описание: An alternate space. The visible sky appears to be a twisted vortex with massive rocks suspended in mid air. The eerie violet lights reveal a blurry path with thunder rumbling in a distance. The only way to escape this place is to activate the correct formation...

73) Локация : Qingtian Difeng

73) Описание: After the disconnection of heaven from earth, Huaxu vanished and the original location of the divine kingdom turned into a giant rift. For thousands of years, the place has been sealed off by spells that have prevented ordinary people from coming close.

74) Локация : Jianmu

74) Описание: A colossal tree that is said to connect earth to the heavens. Born by the weak waters, Jianmu is extremely tall in height and has a circumference that would take a thousand men to surround it in full.

75) Локация : The Great City Huaxu: Tunnels

75) Описание: The passage to the Great City of Huaxu. Built with rocks in incredible craftsmanship, the tunnel is a winding ascent with no end in sight. If anything, the sheer magnitude of this tunnel suggests that it simply could not have been the works of man…

76) Описание: According to legends, Huaxu gave birth to Fuxi and Nuwa as the mother of all creations and all her descendants were gifted with special powers. The Great City is the ancient kingdom of Huaxu.

77) Локация : The Great City of Huaxu: Way to Heavens

77) Описание: Above Huaxu lies a path made up of rainbow colored clouds to the heaven. From a distance, the colossal gates of heaven stand in awe-inspiring glory. Does the path lead to the blessed realm? Or does it lead to an ending that is known to no one?

78) Локация : Domo Studio

78) Описание:Long weekends do not exist and the end of work is nowhere in sight. With nothing to lose, any day is a good day to pull an all-nighter.

79) Локация : Realm of Thoughts

79) Описание: A domain born from thoughts and ideas. It is neither real nor fantastic - a construct of paradox. Bearing a landscape of jagged rocks of grotesque shapes that form a marvelous mountain of serenity, the place seems an ideal choice for one to spend the rest of his life in peace.

741) Локация : Jianmu

741) Описание: A colossal tree that is said to connect earth to the heavens. Born by the weak waters, Jianmu is extremely tall in height and has a circumference that would take a thousand men to surround it in full.

Обратно всё вставлю сам (переведённое). Самое главное чтобы кто-нибудь это перевёл.

Изменено пользователем DEN557

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

DEN557

Локации это хорошо, а саму текстовую часть достать? Или в файлах будем переводить?

Изменено пользователем Haoose

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

mercury32244, стоит начать с простых(небольших) файлов. Пока кто-нибудь не сделает скрипт для вытаскивания текста. Это уже какой-то старт и в дальнейшем меньше работы будет.

Я потехоньку в ручную буду выдергивать текст и выкладывать сюда. Если будет хватать свободного времени.

На данный момент, это всё же лучше, чем вообще ничего.

Да, и пока играешь в игру, часто переходишь с одной локации на другую. Пока идет загрузка приятно видеть название(локации) и её описание(скоротать время загрузки).

Изменено пользователем DEN557

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сделал перевод локаций и их описания с учётом русскоязычного произношением китайских имён собственных, вообщем всё сделано на высшем уровне, вот сам ПЕРЕВОД

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Сделал перевод локаций и их описания с учётом русскоязычного произношением китайских имён собственных, вообщем всё сделано на высшем уровне, вот сам ПЕРЕВОД

А вообще текста много в игре долго переводить?)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А вообще текста много в игре долго переводить?)

Нужно найти того, кто сможет распаковать/запаковать текст, сейчас это главная задача. Если кто может это сделать, пожалуйста отзовитесь в теме.

Перевод названия локаций и их описания исправлен на ошибки и дополнен, залил СЮДА

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Нужно найти того, кто сможет распаковать/запаковать текст, сейчас это главная задача. Если кто может это сделать, пожалуйста отзовитесь в теме.

Перевод названия локаций и их описания исправлен на ошибки и дополнен, залил СЮДА

А что конкретно было исправлено? Не хотелось бы по новой весь текст вставлять.

Может пока не найдется тот кто вырежет и обратно вставит текст не затрагивая теги, проще было бы переводить текст в самих файлах?

Если кому надо, MapData.dbfs - ошибки не исправлены: http://rghost.ru/7YqHRgpY8

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А что конкретно было исправлено? Не хотелось бы по новой весь текст вставлять.

Может пока не найдется тот кто вырежет и обратно вставит текст не затрагивая теги, проще было бы переводить текст в самих файлах?

Если кому надо, MapData.dbfs - ошибки не исправлены: http://rghost.ru/7YqHRgpY8

Исправлено то, что теперь более грамотней читается, и тогда было неплохо, но щас еще лучше. Переводить текст в файлах можно... Ты присоединяешься к переводу?

Это ты текст в файл вставил?

Изменено пользователем mercury32244

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Evil_Finalist

      Valkyrie Profile: Lenneth
      Дело валькирии: Леннет
      ヴァルキリープロファイル −レナス− ДАТА ВЫХОДА: 22 декабря 1999 (PS1), 2 марта 2006 (PSP)   ЖАНР: jRPG
      ИГРОВЫЕ ПЛАТФОРМЫ: PlayStation Portable                                 ИЗДАТЕЛЬ: Square Enix
      ЯЗЫК ПЕРЕВОДА: Русский                                                                РАЗРАБОТЧИК: tri-Ace
      ЯЗЫК ОЗВУЧКИ: Английский, Японский                                       БОЕВАЯ СИСТЕМА: Turn-Based Battle System

      (1) Технический план:                         (2) Текстовый план:
      100% Разбор ресурсов                       100% Сюжет
      035% Текстуры                                    100% НИПы
      025% Видеоролики                             100% Квесты
      035% Вставка контента                     040% Меню и интерфейс
      050% Редактирование                       100% Глоссарий
      033% Тестирование                         090% Работа с размерами рамок для всех диалогов
                                                                         050% Работа с файлами титров
        УЧАСТНИКИ ПЕРЕВОДА: Evil Finalist (Вадим Стрежов): руководство проекта, вставка контента, работа с текстурами
      Dangaard (Владимир Лымарев): переводчик (сюжет, квесты, НИПы, меню, и многое другое), редактирование
      Polka (Динара Овчинникова): логотип, подбор шрифтов
      Riku_KH3: хакинг, разбор ресурсов
      ТАКЖЕ СВОЙ ВКЛАД В РАЗВИТИЕ ПРОЕКТА ВНЕСЛИ:
      Moonbear (Александр Уткин): помощь с рамками диалогов
      yurrrbannn (Юрик Машкин): помощь с идентификацией титров
                  Начало проекта: 11.05.2023
      Демо перевод v0.33: 23.06.2024
      Завершение проекта: ???
      Дата релиза: ???     ССЫЛКИ НА РУСИФИКАТОРЫ:

      Демоперевод v0.33 (Английская озвучка):
      https://www.zoneofgames.ru/games/valkyrie_profile/files/9161.html

      Демоперевод v0.33 (Японская озвучка):
      https://www.zoneofgames.ru/games/valkyrie_profile/files/9160.html

      Полный перевод v1.00: Ожидается в 2026-2027 годах
      Страница перевода на сайте:  http://temple-tales.ru/translations_vp1_psp.html
      Группа в ВК: https://vk.com/temple_of_tales_translations
      Канал Ютуба: https://www.youtube.com/channel/UCJfDLKD1ClnKgLBdf7eblNA
      Публичный сервер в ДИСКОРДЕ: https://discord.gg/hwrDj8Yxsh
      На данный момент проект находится на ранней стадии. А начали работать над ним мы ещё весной 2023 года. На самом деле, прошло гораздо больше времени. Поиски программиста для работы над первой частью игры продолжались с 2017 года. Те, кто пробовали разбираться в ресурсах игр от разработчиков tri-Ace, знают, что там чёрт ногу сломит. Наверное именно поэтому за все эти два с лишним десятка лет так никто и не сдвинулся с мёртвой точки. Это одна из причин, почему в эпоху PS1 эту часть игры и её сиквел на PS2 пираты обошли стороной. Наше почтение Riku_KH3, трудящемуся над этой игрой! Нам повезло, что, спустя столько лет, именно Рику согласился помочь - и не только с разбором самой игры, но и с написанием автоматического выравнивания рамок под стать переведённому тексту. С этим тоже были определённые сложности, так как в игре на каждое окно диалогов прописаны данные: координаты, ширина и высота рамки. Править всё это вручную было бы нереально. Самое страшное позади.
      Кроме того, мы очень рады тому, что работать над игрой согласился известный и уважаемый человек в переводческой деятельности - Владимир Лымарев (Dangaard). Кто-то уже знает о его достижениях, а мы просто расскажем тем, кто слышит о нём впервые. Владимир переводил многие игры в сериях Final Fantasy и Silent Hill, а также коснулся и Metroid'ов. Он также участвовал в неофициальных переводах книг "Песни льда и огня" (7kingdoms.ru) и, помимо этого, написал целую кучу материала по японским рпг для сайта Final Fantasy Forever (ffforever.info): прохождения, новеллизации, штампы японских ролевых игр, аналитику и многое другое. И это далеко не всё. Безгранично рады потрудиться вместе над шедевральным проектом - VALKYRIE PROFILE. Если данный проект найдёт определённый отклик у аудитории, то тогда мы постараемся продолжить дело и с сиквелом Valkyrie Profile 2: Silmeria. Но об этом пока рано говорить, так как сначала нужно полностью осилить историю Леннет.
      Прилагаем часовую видеодемонстрацию сюжета от пролога и до конца нулевой главы. На выбор представлено два видеоролика: с японской и английской озвучкой. Да, как и многие наши прошлые проекты, в этом мы тоже стараемся реализовать перевод для обоих вариантов озвучки.
      В довершение всего, стоит отметить ещё один не менее важный момент. К сожалению, не все проекты удаётся осилить и осуществить должным образом в виду малой заинтересованности аудитории или отсутствия интереса переводчиков. Все проекты мы распространяем бесплатно и денег за них не требуем. Мы не занимаемся продажей. Наше творчество — от фанатов для фанатов! Но есть несколько проектов, которые удастся выполнить только лишь благодаря сборам на оплату услуг переводчиков и программистов. Дело валькирии — один из них. Полный релиз Valkyrie Profile только в ваших руках! Если вы желаете отблагодарить нашу команду за труды, то мы будем вам очень признательны. Поверьте, этот проект очень сильно нуждается в финансовой помощи, так как стоимость его реализации высокая.
       
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
      Идёт сбор средств на оплату услуг программиста и переводчика Valkyrie Profile: Lenneth
      Собрано: 124 473 / 200 000
      последнее обновление от 13.09.2025
      Карта ВТБ: 4272 2908 4659 1246
      ЮMoney/Яндекс кошелёк: 410011235819402
      Список донатеров: http://temple-tales.ru/donations_vp1_psp.txt

      Перевод планируется выпускать: БЕСПЛАТНО
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
    • Автор: Evil_Finalist

      Star Ocean: Second Evolution
      Звёздный океан: Вторая эволюция
      スターオーシャン2 セカンドエヴォリューション ДАТА ВЫХОДА: 19 января 2009 (сша)                         ЖАНР: jRPG
      ИГРОВЫЕ ПЛАТФОРМЫ: PlayStation Portable                ИЗДАТЕЛЬ: Square Enix
      ЯЗЫК ПЕРЕВОДА: Русский                                               РАЗРАБОТЧИК: tri-Ace
      ЯЗЫК ОЗВУЧКИ: Английский, Японский                      БОЕВАЯ СИСТЕМА: Real-Time Battle System

      (1) Технический план:                         (2) Текстовый план (диалоги):        (3) Текстовый план (меню):
      100% Разбор ресурсов                      010% Сюжет                                         033% Предметы
      005% Текстуры                                    010% НИПы                                          020% Приёмы
      000% Видеоролики                             005% Экстра-сценки                          090% Навыки
      010% Вставка контента                     000% Квесты                                        005% Бестиарий
      010% Редактирование                       010% Глоссарий                                   010% Путевые диалоги
      010% Тестирование                                                                                         090% Руководство
                                                                                                                                            050% Настройки
                                                                                                                                            005% Титры
        УЧАСТНИКИ:
      Evil Finalist (Вадим Стрежов): руководство проекта, работа с текстурами и видео, вставка контента
      Coronel Karol (Каролина Лебедева): перевод (сюжет, экстра-сценки, квесты, НИПы и меню), редактирование
      LinkOFF: хакинг, разбор ресурсов, работа с шрифтами (PC, Switch, PS4-версии)
      Riku_KH3: хакинг, разбор ресурсов, работа с шрифтами (PSP-версия)
      Polka (Динара Овчинникова): русский логотип УЧАСТНИКИ ТЕСТИРОВАНИЯ v0.10:
      Coronel Karol (Каролина Лебедева): тестирование на эмуляторе PPSSPP
      Evil Finalist (Вадим Стрежов): тестирование на консоли PlayStation Portable
                  Начало проекта: 18.06.2024
      Демоперевод v0.10: Q1-2 2025
      Завершение перевода: ???
      Дата релиза: ??? Страница перевода на сайте: https://temple-tales.ru/translations_so2_psp.html
      Группа в ВК: ВК https://vk.com/temple_of_tales_translations
      Канал Ютуба: https://www.youtube.com/@temple-tales
       
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
      Идёт сбор средств на оплату услуг программистов и переводчика японского
      Star Ocean 2: The Second Story R + Star Ocean 2: Second Evolution:
      Собрано: 108 246,33 / 350 000
      последнее обновление от 13.09.2025
      Карта Сбербанка: 5469 9802 0654 4716
      ЮMoney/Яндекс кошелёк: 410011235819402
      Список донатеров: https://temple-tales.ru/donations_so2.txt

      Перевод планируется выпускать: БЕСПЛАТНО
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @Tirniel ты не понимаешь, что это ломает основу ещё и для игроков играющих на стандартном уровне. Теперь в любой момент, когда игра покажется слишком сложной, какое-то определённое место, босс, момент, и тп. у игрока появится возможность переключить на "лёгкий", а потом снова на стандартный. В обычной ситуации, он бы преодолевал, продолжал делать попытки, и после победы получал именно те эмоции, за которыми и идут в соулсы. А теперь, имея такую возможность, после нескольких неудачных попыток, появится соблазн сделать полегче, так... на 5 сек, ничего страшного. А главное, дело даже не в соблазне, а в наличии самой возможности, из-за чего игра будет восприниматься по-другому. Одно дело, когда ты выбираешь путь перед началом прохождения и следуешь по нему, и совсем другое, когда в подобных играх, у тебя будет возможность прыгать взад-вперед когда удобно. Мне самому надоело повторять слова "концепция" и "смысл", но я не знаю, чем их заменить. То что ты предлагаешь, полностью сломает концепцию. В таких играх, обязательно будут моменты, когда тяжело и большое желание как-то облегчить ситуацию, но игрок пытается, не ставляет надежду, перекраивает билды, ищет геймплейные возможности, и в итоге вырывает тяжёлую победу. На самом деле, я вообще не вижу смысла дальше это обсуждать, если ты не понимаешь, что достаточно уже самой возможности облегчения пути в любой удобный момент, и соулс-лайк будет уже совсем не тем, чем является без этой возможности.
    • А, ну то есть ты предлагаешь переключать сложность прямо во время игры? То есть, предлагаешь не просто выбор сложности перед началом игры, а прямо во время игры, в любой момент??  Надеюсь, такую хрень никогда не привнесут в соулсы, это же просто пи***ц, полное обесценивание соул-лайков, концепции и смысла. Переключать сложность в любой удобный момент… )))   ….в соулсах ))) Жонглирование сложностью, в игре ориентированной на преодоление трудностей…   Ну-ну... Это настолько смешно и несерьёзно, что даже обсуждать не хочу.
    • @Tirniel ты просто слил к тому что ничему верить нельзя, все цифры относительны, лгут и подделываются без каких-либо объективных причин. Можешь продолжать делать вид, что ты в это веришь, больше я на тебя время тратить не намерен.
    • На основании чего тобой был сделан подобный вывод? Это точно такое же исключительно твоё личное мнение, не более того на данный момент. Начнём с того, что у меня не было позиции о том, что читеры что-то там у кого-то перечёркивают. Уж не надо навешивать на меня того, что мной не было сказано. По тому, сколько это “значительное количество” — это понятие относительное. Для меня и несколько процентов даже — это значительная масса людей на фоне играющих во что-либо популярное, где игру запускало более 20-ти лямов человек, играет полноценно около ляма, а ачивки на фул прохождение имеется явно большего, чем число полноценно играющих. С чего они станут легче при возможности смены сложности во время прохождения? Несколько раз же указал, что на боссов сложность вернуть, в другом ответе указал, что можно не просто вернуть сложность, но и сделать выше базовой. Не во всех солслайках это можно сделать удобно и быстро (и совсем без боя). А попыток боёв с боссами может быть немало. Дизайн локаций бывает и весьма неприятным к тому же, заставляя тратить приличное число времени на беготню. Если взять в пример даже первый дарк солс — там отнюдь не везде удобно добираться до боссов было, мягко говоря.
    • у Габена мини-пк, а не консоль. А у меты что там?
    • В этом нету смысла, так как боссы тоже станут легче. Тем более, во всех соулсах, мобы просто пробегаются и всё, если цель просто побить боссов.  
    • А я и не собирался. Читеры есть, но миллионами или сотнями тысяч в отдельных играх они никогда не исчислялись(не считая ммо и сервисов). Так ты озвучишь, какое “значительное количество” читеров должно быть, что бы они как-то перечеркнули прохождение миллионов игроков соулсов?
    • А как количество ачивок и число проданных копий могут подтверждать то, что все эти люди сделали их все сами самостоятельно? Да никак. В том же стиме ачивки можно разлочить в два клика на любую игру при соответствующем желании. По числу проданных копий ещё можно посмотреть на то, какая доля из этих людей реально вообще запускала игру, а также среднее время через стим дб. Картина, к слову, занятная. То есть твои слова совершенно не доказывают отсутствия читеров среди этих людей.
    • Есть решение пограничное, хотя я даже не знаю будет ли это выглядеть менее бесяче, так как тут вариант: а)Если прописан персонаж и по имени нейронка может понять женский или мужской, то надеется на нейронку. б)Если понять не может прописывает неопределённость пола: Ты сдел(а) то, что я просил(а)?
        Как раз таки формальность спасает от ошибок с полом. К примеру Вы сделали, что я просил? vs Ты сделал(?)(а?), что я тебя просил. А так избавить нейронку от Выканья вполне можно, по крайней мере, чтобы внезапно персонажи, которые только что тыкали стали внезапно выкать) Проще так и задать, чтобы с минимум официоза. Это всё через вэб или скриптами через апи? Звучит конечно это всё очень круто, прям как самообучающася модель нейронки-переводчика, которая запоминает ближайшие условные 20 строк контекста + глоссарий, но если через вэб по 10 строк… сколько там тыс строк в диалогах?) 
    • Количество проданных копий и проценты ачивок по достижению любой концовки игры. Миллионные числа легко получаются лишь по одной этой официальной информации. Сколько читеров среди этих миллионов должно быть для, с твоих слов, “значительного количества”? Предлагаешь обвинить сотни тысяч, а то и миллионы игроков в читерстве без всяких доказательств, что бы просто только уверовать в чью-то надуманную теорию?
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×