Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
DEN557

Xuan-Yuan Sword EX: The Gate of Firmament / 軒轅劍外傳穹之扉(The Gate of Firmament)

Рекомендованные сообщения

ab4ew4biqe4n7ide9b52c2n4o.png

Xuan-Yuan Sword EX: The Gate of Firmament

Жанр: Action RPG

Платформы: PC

Разработчик: DOMO Studio

Издатель: SOFTSTAR Entertainment

Дата выхода: 25 февраля 2016г.

 

Spoiler

 

Spoiler
7e07d55964a3c5367fb598edc871ae3d.jpg1d99ea66778d79a1d2827ec0b614cb88.jpgd0144189c4304e47619046b1e46e8710.jpg

5be965d6b2abfe099e31c76d111ff63d.jpge924a5958df485b0848452873659749c.jpg

 

Spoiler

Сюжет игры вращается вокруг наследников двух павших династий - Юй Вэнь Ту и Чэнь Цзин Цзоу. Они собираются восстановить и вернуть то, что им по праву унаследовано — династии Чэнь и Северная Чжоу. Но чтобы получить желаемое, для начала им необходимо отыскать мистическое оружие, которое обладает невероятной силой, что поможет им закрыть врата ада, тем самым не впустив демонов, сеющих хаос, в мир смертных. Между наследниками никак не завязываются дружеские отношения, они обречены стать врагами. Путешествие в поисках мистического оружия забросили Чэнь Цзин Цзоу в различные места, где он познакомился и подружился с Сяо Ся и Таба Юй Эр, в то время, как Юй Вэнь Ту повстречал избалованную принцессу с загадочным наследником Ду Гу Нин Кэ. Со всевозможными размолвками и трудностями, которые ждут их в непростом путешествии, смогут ли они найти оружие и спасти мир?!

Игра стоит того, чтобы её перевели на РУССКИЙ язык.

 

Spoiler

Инструмент для редактированя текста в файлах .DBFS (архив залит на Яндекс диск) Swd6.DBFS.Editor.V1.4.0.rar

Программа для отображения китайского шрифта(??): Locale-Emulator

Установка: распаковать архив для вас в удобное место, запустить LEInstaller.exe > Нажать Install / Upgrade (перезапустица у ОС explorer) нажать на редактор Swd6_DBFSEditor.exe правой кнопкой мыши и выбрать Эмулятор локали > Запустить с профилем приложения, далее выбрать Местоположение - китайский и создать ярлык. Всё что было с ?????? станет в яроглифах.

Архив с файлами для перевода: DBF.rar (в архиве добавил шрифт от jp языка, от en языка, русский отображается с большими пробелами.)

Файлы для редактированя(у кого есть игра) - путь: ИГРА\DBF\EN

EditRepTag: программа может вытащить весть текст из тегов(теги уже все есть в программе), и вставить текст в теги обратно.

Прочитать обязательно (кликните, чтобы развернуть/свернуть)
Внимание! Нельзя нарушать поряд строк и перед редактированием текста, проверьте через поиск, чтобы не было двойных кавычек.

Пример: "Xuan-Yuan Sword—one of the ten "Divine Artifacts.""

При получении текста вы получите только: Xuan-Yuan Sword—one of the ten

9e5385d29aadt.jpg

Скачать: EditRepTag.rar

Список файлов для перевода

 


Client_TC.xml - перевод 40%Equip.dbfs - перевод 25%Help.dbfsItem.dbfsItemMob.dbfsMagicItem.dbfsMainQuest.dbfsMapData.dbfs - перевод 100%NpcData.dbfsNpcData1.dbfsNpcShop.dbfsQuest.dbfsReviewStory.dbfsSkill.dbfsSkill2.dbfsTalkString.dbfsTalkString1.dbfsTalkString2.dbfsTalkString3.dbfsUnlockCode.dbfs
 

 

Список необходимых тэгов

 


ChapterNameDescHelpHintInfoStr_0LoadInfoNameNickNameRoleGroupNameSkyModeStrTipVIPTalk_0VIPTalk_1VIPTalk_2VIPTalk_3VIPTalk_4VIPTalk_5
 

 

Соотношение файла и тэга

 


Client_TC.xmlEquip.dbfs="Name";"Desc";"Help".Help.dbfs="Name";"InfoStr_0".Item.dbfs="Name";"Desc";"Help".ItemMob.dbfs="Name";"Help".MagicItem.dbfs="Name";"Desc";"Help".MainQuest.dbfs="Name";"Desc";"ChapterName";"Hint".MapData.dbfs="Desc";"LoadInfo".NpcData.dbfs="Name".NpcData1.dbfs="Name".NpcShop.dbfs="VIPTalk_0";"VIPTalk_1";"VIPTalk_2";"VIPTalk_3";"VIPTalk_4";"VIPTalk_5".Quest.dbfs="Name";"RoleGroupName";"Desc";"Hint".ReviewStory.dbfs="Desc".Skill.dbfs="Name";"Desc";"Help".Skill2.dbfs="Name";"Desc".TalkString.dbfs="Str".TalkString1.dbfs="Str".TalkString2.dbfs="Str".TalkString3.dbfs="Str".UnlockCode.dbfs="Name";"Hint".
 

 

ПЕРЕВОД ИГРЫ ИДЁТ ЗДЕСЬНабирается команда переводчиков, тем кому интересна данная игра, и имеются знания английского, пишите в теме.

Перевод: (0,10%) вот(Яндекс диск): Xuan-Yuan_Sword_EX_rus_v0.10.rar

Установка: Закинуть две папки DBF и Assetbundles в папку игры, на вопрос о замене ответить да.

Spoiler
cda7b9516747t.jpg427a6586a5b4t.jpgfcd75c9fb6dbt.jpg

298c9668369et.jpge9bff2c7e244t.jpg99f10e0c09d6t.jpg5be7ee02c7e4t.jpg27d33cf93f57t.jpgfb8d1be94067t.jpg

90da130fc8fat.jpga7c0b5716be0t.jpg

 

Перевод игры: https://opennota.duckdns.org/book/73736/
Прогресс перевода: 503.png
Текстуры для художника: 
Игровой текст отдельно для перевода: https://www102.zippyshare.com/v/6F2KJ6xU/file.html

Изменено пользователем makc_ar

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Исправлено то, что теперь более грамотней читается, и тогда было неплохо, но щас еще лучше. Переводить текст в файлах можно... Ты присоединяешься к переводу?

Это ты текст в файл вставил?

Я бы с радостью, да вот с моим знанием английского, вряд ли чем то смогу помочь.

Да, я взял текст что вы перевели и вставил его в игровой файл. Мелкие файлы до 300 строк, в принципе можно и так делать. Но что делать с основными файлами диалогов, там на 4 файла в сумме 23000 строк текста, вставлять вручную это будет очень геморройное занятие.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я бы с радостью, да вот с моим знанием английского, вряд ли чем то смогу помочь.

Да, я взял текст что вы перевели и вставил его в игровой файл. Мелкие файлы до 300 строк, в принципе можно и так делать. Но что делать с основными файлами диалогов, там на 4 файла в сумме 23000 строк текста, вставлять вручную это будет очень геморройное занятие.

Ну а чтож делать, если никто не сможет програмно этого сделать... Выложи весь текст с игры сюда, может кто-нить возьмется, если нет будем прямо в файлах.. но сам текст выложи сюда.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сделал программу для удобства и упрощения перевода.

Программа может вытащить весть текст из тегов(теги уже все есть в программе).

После редактирования(перевода), одним нажатием вставляется весь текст обратно.

Думаю, что разобратся в программке не сложно будет.

Внимание! Нельзя нарушать поряд строк.

9e5385d29aadt.jpg

Скачать: EditRepTag.rar

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Сделал программу для удобства и упрощения перевода.

Программа может вытащить весть текст из тегов(теги уже все есть в программе).

После редактирования(перевода), одним нажатием вставляется весь текст обратно.

Думаю, что разобратся в программке не сложно будет.

Внимание! Нельзя нарушать поряд строк.

9e5385d29aadt.jpg

Скачать: EditRepTag.rar

Ты сам сделал прогу? Красава! А сам не сможешь вытащить текст с помощью нее?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Текст кат-сцен и нпси более 22к строк текста EN.

В архиве: TalkString.dbfs.text, TalkString1.dbfs.txt, TalkString2.dbfs.txt, TalkString3.dbfs.txt

Скачать: TalkString.rar

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Текст кат-сцен и нпси более 22к строк текста EN.

В архиве: TalkString.dbfs.text, TalkString1.dbfs.txt, TalkString2.dbfs.txt, TalkString3.dbfs.txt

Скачать: TalkString.rar

У меня два вопроса. Это полностью весь текст извлеченный? Обратно запаковать переведенный проблем не составит?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

mercury32244, черз программу я вытащил весь(основной) текст. В шапке есть описание всех файлов в которых есть текст для перевода.

Но этот текст основной(TalkString).

Назад сам могу запихать весь текст за 3 мин., через свою созданую программу.

Чуть поже выложу остальной текст(экипировка, помощь, задания и чего-то там ещё).

Изменено пользователем DEN557

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
mercury32244, черз программу я вытащил весь(основной) текст. В шапке есть описание всех файлов в которых есть текст для перевода.

Но этот текст основной(TalkString).

Назад сам могу запихать весь текст за 3 мин., через свою созданую программу.

Чуть поже выложу остальной текст.

Красава!!!! Тогда я выложу текст для перевода))) И пожалуй выложу его не на ноту, а в онлайн таблицу. Так будет проще для переводчиков.))) Мой исправленный файл локаций вставь пожалуйста в игру и выложи этот файлик.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Текст кат-сцен и нпси более 22к строк текста EN.

В архиве: TalkString.dbfs.text, TalkString1.dbfs.txt, TalkString2.dbfs.txt, TalkString3.dbfs.txt

Скачать: TalkString.rar

Некоторые строки пропустились. Из того что нашел: в TalkString.dbfs пропущено 2 строки.

{"GUID":2008,"Str":""Sis"?","OSID":2008,"FaceFXID":102008,"FacePart":1}

{"GUID":4033,"Str":""A-choo"...Aqi... well that will be your name! Aqi!","OSID":4033,"FaceFXID":104033,"FacePart":1}

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Эти строчки пропущенный из-за того, что у них есть доп. кавычки ""Sis"?" и ""A-choo"...Aqi... well that will be your name! Aqi!"

Пропущенные строчки придется в тектовой документ дописывать в ручную.

Изменено пользователем DEN557

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Некоторые строки пропустились. Из того что нашел: в TalkString.dbfs пропущено 2 строки.

{"GUID":2008,"Str":""Sis"?","OSID":2008,"FaceFXID":102008,"FacePart":1}

{"GUID":4033,"Str":""A-choo"...Aqi... well that will be your name! Aqi!","OSID":4033,"FaceFXID":104033,"FacePart":1}

Как же мне искать в какои именно месте они должны стоять??? Можешь вставить в нужное место, и прислать мне файл целиком

Текст кат-сцен и нпси более 22к строк текста EN.

В архиве: TalkString.dbfs.text, TalkString1.dbfs.txt, TalkString2.dbfs.txt, TalkString3.dbfs.txt

Скачать: TalkString.rar

Можешь програмным методом пустые строки между текстом убрать, чтоб было удобно мне в таблицу для перевода заливать?

Изменено пользователем mercury32244

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Программа написана на быструю руку, по этому не может обработать 8т. строк за раз. Сейчас сделаю ещё один архив с этими файлами.

Буду вытаскивать текст из 2т. строк, во избежания таких пропусков

Программа то что нужно, даже так не составит труда все достать и засунуть обратно).

Если поможет, пропускает все строки начинающиеся с кавычки, тег для поиска ":""

Как же мне искать в какои именно месте они должны стоять??? Можешь вставить в нужное место, и прислать мне файл целиком

Можешь програмным методом пустые строки между текстом убрать, чтоб было мне в таблицу для перевода заливать?

Могу, но уже вроде как DEN557 начал это делать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
может так будет удобней?

Так в разы удобней, если только с запаковкой не будет проблем в дальнейшем. А это весь текст ты залил?

Изменено пользователем mercury32244

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Так в разы удобней, если только с запаковкой не будет проблем в дальнейшем. А это весь текст ты залил?

mercury32244, текст из TalkString.dbfs: http://rghost.ru/8Zf9TxRZM

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

mercury32244, ну регулярка на скорую руку попустила ~100 строк в четырёх файлах, может пустые, они то останутся, только без перевода..

ну и смущают вопросики, это японский там? просто в ХП нет поддержки японского чтоб нормальны вытащить текст из dbfs

Изменено пользователем LinXP

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: FriendyS
      Sumire

      Метки: Выбери себе приключение, Исследования, Коллектатон, Интерактивная литература, Визуальная новелла Платформы: PC SW Разработчик: GameTomo Издатель: GameTomo Серия: GameTomo Co., Ltd. Дата выхода: 27 мая 2021 года Отзывы Steam: 799 отзывов, 95% положительных  

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Тут внезапно все игры от чилийской ACE Team, издаваемые SEGA, снова стали доступны в российском сегменте Steam. Видимо, ситуация аналогичная той, что была с Relic. Чилийцы вернули права себе. Теперь снова можно купить напрямую Rock of Ages 1-2, Abyss Odyssey, Zeno Clash 2, The Deadly Tower of Monsters и SolSeraph по старым ценам (250-350 рублей, только SolSeraph 650 рубликов стоит).
    • не понял а чего русификатор текста для 1ой части забили и сразу 2 и 3 сделали?
    • Суперкомпы размером с дом и щас делают и во всех странах — у нас например у яндекса и сбербанка. Смотря каких водянок, вот например водянка у одного из компов гугла: Вопрос компонентов, сколько жрали БП у старых компов и сколько сейчас. Даже сверхпупер компактная система охлаждения как будет выглядеть? Типа факел газовой горелки из ноута?
    • Мне кажется, что всё же, если переводить только польский, то на английском останутся многие имена персонажей или каких распространённых названий т.к. в польском они не используются и подхватываются из какого-то другого файла т.е. нужно искать нужную строчку и добавлять её в польскую локализацию, чтобы локализация начала использовать имена персонажей. Плюс в польском учитывается пол персонажа т.е. для женского и мужского Охотника будут разные строчки подхватываться. Когда-то давно тоже пробовал делать свой перевод, в том числе искал пропущенные строчки в польском и добавлял для перевода имён, но спустя несколько месяцев мой запал иссяк: https://youtu.be/wJsOYaCMuRA 
    • В теме  Начали обсуждать процессоры…, при сборке своего нового ПК, практически  с нуля, как раз взял Ryzen 9950x3D, на будущее, так сказать, чтобы не упираться ни в однопоток, ни в многопоток. 
      В целом, согласен с @piton4 , но с небольшой поправкой: в расчёте на долгое время берётся вся база, в виде качественной материнской платы + процессор. 
    • Если бы когда-то, десятилетия тому назад, не делали суперкомпы с дом, то сейчас не появились бы маленькие персональные пк под боком. Если что-то выглядит огромным и громоздким сейчас, особенно на этапах прототипов, это не означает, что со временем не будет производиться масштабирование во всех смыслах слова от жора до размеров девайсов. Телефоны “портативные переносные” вот тоже когда-то были огромными кирпичами, а сейчас вполне себе тонкие и лёгкие в т.ч. по железу сопоставимые с иными компами. То есть и “криогенные установки” для квантовых компьютеров когда-нибудь могут выглядеть ни разу не страшнее современных водянок что по размерам, что по ценникам. А то и в ноуты будут умещаться, не удивлюсь ни разу.
    • Теперь проблема всплыла с gog версией игры, ставишь русификатор — игра запускается всё хорошо, но достижения не работают. Ставишь галочку для steam что бы работали достижения — игра вообще не запускается. А перевод и озвучка зачётные (lost mission).
    • Угу ноутбук на столе и трейлер с криогенной установкой под окном. ХЗ, зачем например делают суперкомпы которые занимают целый дом — и их тоже бывает не хватает. А уж как нейросети смогут разгуляться вах… вернее страшно.
    • “Вы хотите связаться со штабом?”
    • Ну если уж про “хреналлион лет” говорить, то через этот срок по идее должны появиться уже квантовые процессоры для простых смертных масс людей (так-то прототипы и сейчас существуют, но до сих пор скорее всего никто толком не знает, зачем именно они могут быть нужны с практической точки зрения относительно классических процессоров), которые чисто теоретически должны будут уделывать процессоры с обычной двоичной логикой в несколько степеней. И да, по идее такие процессоры должны быть холодными, т.к. для их полноценной работы (если я правильно понимаю) нужны обычно буквально ледяные условия.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×