Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Открытый бета-тест Crysis 3 начнется 29 января

Рекомендованные сообщения

EA и Crytek решили провести открытое бета-тестирование сетевой части выходящего вскоре шутера Crysis 3. Бета-версия появится в свободном доступе 29 января для всех платформ и будет включать в себя два режима командной игры и две карты.

Бета-тестирование продлится до 12 февраля, во время его проведения будет доступно два из восьми режимов, которые встретятся вам в полной версии Crysis 3. В режиме «Место крушения» (Crash Site) потребуется захватывать и защищать особые локации, получая при этом очки за убийства и за удержание требуемых объектов. Совершенно новый режим «Охотник» (Hunter) — это соревновательная игра на время, где паре охотников придётся сражаться против 10 бойцов CELL (в версии для PC — против 14). Все вооружение охотников — это усовершенствованные нанокостюмы и смертоносные луки «Хищник»; цель — выследить, догнать и уничтожить спецназовцев CELL, которые, в свою очередь, должны показать чудеса командной работы, чтобы остаться в живых. Главная изюминка этого режима игры в том, что когда оперативника CELL убивают, он возрождается в качестве охотника, чтобы присоединиться к прочим и тоже убивать своих бывших товарищей, пока не закончится отпущенное время. Бета-версия сетевой игры Crysis 3 также задействует две из двенадцати карт полной версии: «Аэропорт» (Airport) и «Музей» (Museum).

Также бета-версия Crysis 3 познакомит игроков с социальным приложением New York Feed, позволяющим похвастаться своими достижениями и посмотреть, чего добились ваши друзья в процессе выполнения динамичных заданий. В число новых игровых функций бета-версии Crysis 3 входит так называемая «Rip & Throw», позволяющая игроку взаимодействовать с элементами окружающей среды, используя их в качестве оружия или щита. Также вы сможете управлять «Излучателем» (Pinger) — трёхногой инопланетной боевой машиной, обладающей огромной разрушительной силой.

Русская версия Crysis 3 поступит в продажу 21 февраля на PC, Xbox 360 и PlayStation 3.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Теперь каждая уважающая себя игра должна иметь социальное приложение. Молодцы.

Ага. И микротранзакции не забудьте добавить.

Изменено пользователем Frost-Nick

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Теперь каждая уважающая себя игра должна иметь социальное приложение. Молодцы.

Ага. И микротранзакции не забудьте добавить.

"Crytek" и так одной ногой во F2F, и "Crysis 3" станет для неё последней крупной игрой, выпущенной по стандартной бизнес-модели. Не стоит тогда удивляться всем этим социальным "свистелкам" и "перделкам". Просто сейчас разработчики почву прощупывают для следующих своих проектов (тому пример — их же "Warface"). Всё логично.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну не последней. У них в разработке все еще не отмененных эксклюзив для X360 и ХомФронт 2) Да и есть шансы что Крайзис 4 еще будет, хотя модет уже и Ф2П....

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Это верно. Про Homеfront 2, для Xbox игра, и они всё думают про продолжение Crysis, что с ним делать. Это да.

Мульт в данной стадии уже должен быть лучше, чем альфа тогда, я так думаю. Режим Охотников больше всего интересует и проверить этот New York Feed.

Ну те, кто так переживает за микротранзакции (новости, которые есть на сайте про это в DS3), то принцип будет простой: надо - плати, не надо - играй как обычный смертный.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Боже! Мульт 2й части был просто отпад. Особенно голо-обманки. Это был просто прорыв в тактической части. )))

Перестал играть из-за огромного количества читеров.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну не последней. У них в разработке все еще не отмененных эксклюзив для X360 и ХомФронт 2) Да и есть шансы что Крайзис 4 еще будет, хотя модет уже и Ф2П....

Я озвучил слова самих братьев Yerli. Они уверяют, что всё обстоит именно так. "Homefront 2" они разрабатывают (и сейчас даже полностью купили IP), но выйдет он только в 2014-ом. К тому времени они могут всё и переиначить, переведя проект в другое русло, или даже вовсе его прикрыть. У "Crytek" вообще очень много незавершённых, закрытых проектов ("X-Isle", "Engalus", "Silent Space"). Я уж не говорю, что 1-ая часть многих расстроила. Пусть 2-ую сейчас делает совсем другая команда, но в этот бренд я пока не верю, в нём не заинтересован.

С другой же стороны я с вами частично согласен. Вполне возможно, что разработчики немного лукавят: они будут и далее выпускать "большие" проекты по стандартной бизнес-схеме, но с большой задержкой. Я уж не говорю о том, если сама P2P их разочарует, они уж точно вернутся к своим истокам. Они же не только игры выпускают, но и разрабатывают свой собственный движок. Вряд ли новые версии "CryEngine" они будут пиарить P2P-игрой. Если не "Crysis 4", то что-то другое ("большое") уж точно будет.

Если верить Cevat Yerli (исполнительный директор) и Michael Elliot Read (продюсер серии) они собираются на трилогии "Crysis" остановится. Игры под этой маркой выходить будут, но нас ждёт какой-то перезапуск.

Изменено пользователем DedMoroz

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я уж не говорю о том, если сама P2P их разочарует, они уж точно вернутся к своим истокам.

Никогда в жизни. У них будут и F2P, и Retail проекты, все нормально.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Угу, когда следил за первой частью очень заинтересовала идея бинаурального звука в игре. Очень интересно стало, какого это, слышать чужие голоса в своей голове (как у шизофреников). Но геймплей слегка разочаровал. Боевку ожидал динамичнее (особенно на фоне прохождения их предыдущей игры Enslaved: Odyssey to the West). Впрочем, бывает иногда такое особое настроение, что заходит. Спасибо, что есть хоть русские сабы.
    • Такое же СПГС-постное говно без геймплея, как и первая часть — никаких изменений кроме того, что мыло на экране теперь еще и тормозит.
    • Ну почему с тем же? Новые покрашены лучше.
    • “частично ругают скучный исследовательский геймплей и боевую систему”
      можно подумать в первой части геймплей был интереснее 
    • Конечно у Cталоне он когда начинает читать тебе приговор искривляя свой рот то такой DREAD в тебя вселяет что все твои дреды осыпаются.  
    • Перевод игры Caves of Qud с помощью XUnity.AutoTranslator. 1\ Скачайте загрузчик BepInEx_x86_5.4.21.0.zip
      https://github.com/BepInEx/BepInEx/releases
      2\Скачайте XUnity.AutoTranslator 5.1.
      https://github.com/bbepis/XUnity.AutoTranslator/releases/tag/v5.1.0
      3\скачайте там же шрифт: TMP_Font_AssetBundles.zip.
      4\Разархивируйте загрузчик BepInEx, переводчик XUnity.AutoTranslator и шрифт arialuni_sdf_u2019  в корневую папку игры (где находится файл coq.exe.)
      5\Запустите игру и сразу выйдите из игры.
      6\В папке BepInEx\Config, создастся файл настроек: AutoTranslatorConfig.ini откройте его с помощью текстового редактора (желательно Notepad++).
      7\Поменяйте в файле настройки на такие и сохраните изменения: [General]
      Language=ru
      FromLanguage=en [Behaviour]
      MaxCharactersPerTranslation=200
      IgnoreWhitespaceInDialogue=True
      MinDialogueChars=2
      ForceSplitTextAfterCharacters=0
      CopyToClipboard=False
      MaxClipboardCopyCharacters=5500
      ClipboardDebounceTime=1.25
      EnableUIResizing=True
      EnableBatching=True
      UseStaticTranslations=True
      OverrideFont=
      OverrideFontSize=
      OverrideFontTextMeshPro=arialuni_sdf_u2019
      FallbackFontTextMeshPro=
      ResizeUILineSpacingScale=
      ForceUIResizing=False
      ForceMonoModHooks=True [Service]
      Endpoint=DeepLTranslate
      FallbackEndpoint=GoogleTranslateV2
      8\DeepLTranslate  если плохо работает, то скачайте файл: DeepLTranslate.ExtProtocol.dll 
      https://github.com/bbepis/XUnity.AutoTranslator/files/14018306/DeepLTranslate.ExtProtocol.dll.zip
      Разархивируйте  с заменой в папке игры по пути: BepInEx\plugins\XUnity.AutoTranslator\Translators\FullNET 9\Важно!!! Не запускайте игру через Steam. Запускайте через  файл Coq.exe в папке игры. В игре сочетания клавиш по работе с автопереводчиком:
      ALT+T — переключатель перевода. С его помощью вы можете включать и выключать перевод.
      ALT+0 — (0-это ноль!) Включение панели настроек автопереводчика. Части, которые появляются в уникальном шрифте Coq, возможно, не будут переведены таким образом, но вы можете посмотреть на взаимодействие с клавишей пробела. Можно и даже обязательно нужно,  редактировать полученный с помощью он-лайн переводчика текст, с помощью текстового редактора (желательно Notepad++). Он находится в файле:  _AutoGeneratedTranslations.txt в папке игры по пути: AutoTranslator\Translation\ru\Text
    • Перевод игры Caves of Qud с помощью XUnity.AutoTranslator. 1\ Скачайте загрузчик BepInEx_x86_5.4.21.0.zip
      https://github.com/BepInEx/BepInEx/releases
      2\Скачайте XUnity.AutoTranslator 5.1.
      https://github.com/bbepis/XUnity.AutoTranslator/releases/tag/v5.1.0
      3\скачайте там же шрифт: TMP_Font_AssetBundles.zip.
      4\Разархивируйте загрузчик BepInEx, переводчик XUnity.AutoTranslator и шрифт arialuni_sdf_u2019  в корневую папку игры (где находится файл coq.exe.)
      5\Запустите игру и сразу выйдите из игры.
      6\В папке BepInEx\Config, создастся файл настроек: AutoTranslatorConfig.ini откройте его с помощью текстового редактора (желательно Notepad++).
      7\Поменяйте в файле настройки на такие и сохраните изменения: [General]
      Language=ru
      FromLanguage=en [Behaviour]
      MaxCharactersPerTranslation=200
      IgnoreWhitespaceInDialogue=True
      MinDialogueChars=2
      ForceSplitTextAfterCharacters=0
      CopyToClipboard=False
      MaxClipboardCopyCharacters=5500
      ClipboardDebounceTime=1.25
      EnableUIResizing=True
      EnableBatching=True
      UseStaticTranslations=True
      OverrideFont=
      OverrideFontSize=
      OverrideFontTextMeshPro=arialuni_sdf_u2019
      FallbackFontTextMeshPro=
      ResizeUILineSpacingScale=
      ForceUIResizing=False
      ForceMonoModHooks=True [Service]
      Endpoint=DeepLTranslate
      FallbackEndpoint=GoogleTranslateV2
      8\DeepLTranslate  если плохо работает, то скачайте файл: DeepLTranslate.ExtProtocol.dll 
      https://github.com/bbepis/XUnity.AutoTranslator/files/14018306/DeepLTranslate.ExtProtocol.dll.zip
      Разархивируйте  с заменой в папке игры по пути: BepInEx\plugins\XUnity.AutoTranslator\Translators\FullNET 9\Важно!!! Не запускайте игру через Steam. Запускайте через  файл Coq.exe в папке игры. В игре сочетания клавиш по работе с автопереводчиком:
      ALT+T — переключатель перевода. С его помощью вы можете включать и выключать перевод.
      ALT+0 — (0-это ноль!) Включение панели настроек автопереводчика. Части, которые появляются в уникальном шрифте Coq, возможно, не будут переведены таким образом, но вы можете посмотреть на взаимодействие с клавишей пробела. Можно и даже обязательно нужно,  редактировать полученный с помощью он-лайн переводчика текст, с помощью текстового редактора (желательно Notepad++). Он находится в файле:  _AutoGeneratedTranslations.txt в папке игры по пути: AutoTranslator\Translation\ru\Text
    • Озвучку ждать долго придётся, можно пока и с сабами пройтиГрафон шикарный, конечно у игры (ровно как и требования)
    • Что бы озвучка вышла пораньше, нужно было начинать её ждать ещё на анонсе игры. Глядишь, зачлось бы время ожидания.
    • А у кого Дрэды круче, у Сталлоне или у Урбана?
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×