Прослушал оба варианта Масс Эффект — дубляж и закадровый — и скажу что однозначно закадровый перевод намного лучше, ибо, как тут выше уже говорилось, слышны интонации оригинального английского.
Насчет акцентов, — ну меня это не особо напрягает, что некоторые слова (например “Жнецы”) они говорят слегка не так, главное чтобы речь была понятна.
А вот насчет громкости — у парня громкость голоса ИИ нормальная, ну может совсем чуток процентов на 10 сделать громче, а вот у девушки голос ИИ надо делать громче процентов на 20-25, — потому что оригинальный женский голос забивает немного женский голос ИИ и девушку тяжело слушать.
Бука начала продавать ключи на Men of War II, она же В тылу врага 3.За стандартное издание просят 1500. Что любопытно, на делюксовое издание дают 10% скидку и оно получается всего на 75 рублей дороже стандартного.
от недостаточного образования сценаристов…
вроде это медведь мутант, но он не должен был сдохнуть от одного выстрела в голову.
таких глупостей в сериале , увы, очень много.
—
может мне кто то пояснит, отчего помер рыцарь Титус, после “неравной” и совершенно тупейшей и глупой борьбы с яо-гаем(или это какой то гризли-мутант)? ведь Силовая броня была почти что полночтью челой, не считая пароки царапин на нагруднике и рукаве? он был весь в крови, когда снял шлем, но ведь на нём был совершенно не повреждённый шлем доспеха, а на голове надет толстый защитный подшлемник(как у танкистов), который специально создан для защиты головы от удара об шлем. А шлем брони просто крепится на шарнирах к плечам сверху, а не висит на голове, как в средневековом рыцарском доспехе…
почему после устоновке русефекатора звука меня выкинула на мисе где вечеринка когда я захожу нажимаю продолжить меня опять выкинула Marvel's Midnight Suns