Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Как вы относитесь к отсутствию русской озвучки в значительной части последних локализаций?

Как вы относитесь к отсутствию русской озвучки в значительной части последних локализаций?  

2 744 пользователя проголосовало

  1. 1. ??? ?? ?????????? ? ?????????? ??????? ??????? ? ???????????? ????? ????????? ??????????? (Oblibion, NWN2, RE4, Infernal, Silverfall)?

    • ????????????. ????? ?? ??????????? ?? ????? "???????".
      451
    • ????????????. ??? ?? ??? ?? "???????????" ?????...
      2100
    • ??? ????????? ??? ?????.
      192


Рекомендованные сообщения

Навскидку:

Devil May Cry 3: Dante's Awakening Special Edition

Elder Scrolls 4: Oblivion, The

Elder Scrolls 4: Shivering Isles, The

Infernal

Neverwinter Nights 2

Resident Evil 4 (как, впрочем, и 2, а первая вообще без какого-либо перевода)

Silverfall

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А та в свою очередь попадает на прилавок либо одновременно с иностранным выходом, либо немного(!), на 2-3 недели припоздав...

Угу... по ЕВРОПЕЙСКИМ ЦЕНАМ как делает это СофтКлаб в большинстве случаев... Недавний C&C3 таким образом и сделан. Я понимаю что многим цены по барабану =) Но также многим они и кусачие... Лично мне жалко отдавать за игрушку 25-40 у.е. какая б она не была (ну кроме Deus Ex =)) и какая б у меня не была зараплата...

не думаю, что найдется много людей, которые только лишь за возможность выбора озвучки будут переплачивать двойную цену.

А за енто не грех перепалтить! Англ и Рус вариант приветсвуются в одной коробке!

А в принципе, локализация задумывалась именно как возможность предоставить выбор: хочешь покупай официальную иностранную версию, хочешь бери нашу, полностью русифицированную(!).

Не задумывалось ОНО так. Локализация - это версия игры для конкретной страны!!! Выбор... по идее у нас вообще не должно быть иных версий!!! Но благодаря пиратам... а за ними ещё и официальные локализаторы из-за того что условия с родным издателям заключаются на таких правах чтоб сперва Англй выпускать или ваще только Англ.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Конечно же услышать родную речь в игре очень приятно, причем когда переозвучка полная со всякими бормотаниями на заднем плане, речью диктора в телевизорах и т.д. и т.п. Но иногда встречаешь такои озвучки, что думаешь пусть бы оставили английский вариант.

Недавно поиграл в Titan Quest все вроде отлично пока не дошел да китая и тут, млин, началось. Актеры озвучивали своих персонажей со всеми штампами и стереотипами какие только могут быть. Яркий пример торговец магическими шмотками в Чанг-Ане(после этого NPC мое терпение лопнуло).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

К отсутствию озвучки отношусь крайне отрицательно, как уже много раз здесь писали, для тех, кто предпочитает игры на оригинальном языке есть западная версия игры.

Непонятно, за что платить нашим лоХализаторам... :mad::sad: :bad:

проще взять пиратку и поставить на неё народный перевод.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

<_< Никак не возьму в толк,почему большинство людей так возмущается по повуду субтитров,нет-нет,я понимаю-кому то ГОРАЗДО приятнее слушать невнятное бормотание наших "актёров озвучки",которых только что откопали из ближайшего бомжатника(ИМХО) и заставили читать странные тексты по бумажке,или в лучшем случае актёров,говорящих с интонациями,совершенно не соответствующими их героям и игровым ситуациям ;) ;)

Но намой взгляд гораздо личше просто и банально выучить,как ныне любят выражаться "БУРЖУЙСКИЙ" язык и перестать париться. :yes: А уж если учитывать ныне популярную традицию на западе приглашать в качестве актёров озвучки разномастных голливудских и не очень знаменитостей,то становится ясно,что лучше уж послушать за-бугорскую речь,нежели нынешний русский бубнёж. :buba:

К томуже по бльшей части на всех упаковках с играми ясно предупреждают,так же как и на сайтах локализаторов отом,что игра не озвучена или озвучена частично :rtfm:

P.S.

Лучше всего поступили локализаторы из Нового Диска,со своей всеобще извесной и обожаемой локализацией Dreamfall-оставили выбор за игроками.

P.P.S.

Хотя я и не против ХОРОШИХ озвучек,как например WarCraft,Still Life,Вивисектор и т.д.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Лучше всего поступили локализаторы из Нового Диска,со своей всеобще извесной и обожаемой локализацией Dreamfall-оставили выбор за игроками.

Полностью согласен. Именно так и нужно делать. Да и о каких размерах озвучки мы говорим, если у нас диски забивают нулями чтобы визуально не было видно что он записан наполовину. И вообще, в чём проблема продавать игры на двуслойном DVD ? Чото мне кажется, если разница в ценах на Игроманию DVD и 2 DVD настолько мала, то цена подскочит максимум на 20-30 рублей.

пс. ИЗДАТЕЛИ, ИМЕЙТЕ СОВЕСТЬ, ДАЙТЕ НАРОДУ ВЫБОР.

Изменено пользователем IVAN_25

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
...

Чото мне кажется, если разница в ценах на Игроманию DVD и 2 DVD настолько мала, то цена подскочит максимум на 20-30 рублей.

Наивный :D. Диски к журналам являются бесплатным приложением - сколько бы их туда не запихнули и сколько бы слоев они не содержали - цена значительно не изменится. А игры это отдельный продукт - на него и цена идет "по-дисковая". Сравните хотя бы с CD - 1 лицензионный CD 120-150руб., 2CD - 240-300руб. и т.д. А если считать как ты, то 4-х дисковая игра (на CD) должна стоить теже 150руб.? Думаю, издатели с тобой не согласятся. И с DVD тоже самое - ну не будут тебе бесплатно дарить второй слой на диске! Возьмут пусть не удвоенную цену, так на 3/4 завышенную...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Наивный :D. Диски к журналам являются бесплатным приложением - сколько бы их туда не запихнули и сколько бы слоев они не содержали - цена значительно не изменится. А игры это отдельный продукт - на него и цена идет "по-дисковая". Сравните хотя бы с CD - 1 лицензионный CD 120-150руб., 2CD - 240-300руб. и т.д. А если считать как ты, то 4-х дисковая игра (на CD) должна стоить теже 150руб.? Думаю, издатели с тобой не согласятся. И с DVD тоже самое - ну не будут тебе бесплатно дарить второй слой на диске! Возьмут пусть не удвоенную цену, так на 3/4 завышенную...

У журналов эти диски тоже не бесплатные. Иначе цена бы не росла.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Уже переходит во флуд, ну да может модераторы простят...

У журналов эти диски тоже не бесплатные. Иначе цена бы не росла.

Я и не говорил, что цена не вырастит, я сказал "цена значительно не изменится" - это и есть те самые 10-20-30 рублей. Но не в 2 раза же? Еще раз повторюсь, что при покупке журнала мы платим основную цену за журнал, а цена дисков в данном случае будет равна цене одной DVD болванки. А игру продавать по такой же цене (по "болваночной") верх глупости - прибыли никакой не будет...

Это, вроде, весьма простые и логичные вещи, а что-то ставят многих в тупик...

Изменено пользователем st.Archer

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Блин если так то лучше уж пиратку купить чем покупать нормальную но без русской озвучки. :mad:

Изменено пользователем Ares007

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

если бы все игры переводили то они выходили бы очень не скоро. прошло бы пол года перед тем как вышла бы полная русская локализация. в таком случае нужно чтобы издатель включал русский язык в общую европейскую версию... но тогда и сама игра будет стоить как в Европе :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ignore

Не обязательно. Ведь игра сама по себе готова ещё за полгода (если не раньше) до релиза. Я имею в виду те части которые как раз таки и локализируют наши раазработчики. Хотя и сама игра практически говора. Ведь в последние полгода или больше идёт периуд бета теста. Тоесть вполне можео было бы локазизаторам нашим отправлять всю озвучку и текст и за те полгода они бы её как раз перевели всё и озвучили (можно было бы им какую нить последнюю бетку давать для теста перевода). Тогда бы в принципе Локазизованная игра выходила бы на прилавок максимум через месяц после релиза оригинала.

Изменено пользователем Werwulf

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Werwulf

да, но почему то так никто не делает. помню историю с Psi-Ops. тогда "Новый Диск" выпустили сначала английскую версию и спустя значительный отрезок времени вышла русская локализация... значит не разрешают переводить игру на стадии бета-тестирования

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ignore

Ну почему же. были преценденты когда Русская локализация выходила одновременно с оригинальным релизом

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

вобще наши издатели очень дешево игры продают. им надо спасибо говорить а не жаловаться что озвучки русской нет

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
вобще наши издатели очень дешево игры продают. им надо спасибо говорить а не жаловаться что озвучки русской нет

Ха ха. Это по договоренности с зарубежными издателями у нас дешевле, чем там обычно продают, при этом прибыль при двойной перепродаже еще остается.

Это называется дешево? Это нормально, а вот за рубежом в 3 шкуры цены дерут соответственно средним заработкам, а не соответственно реальной стоимости игры.

Видели золотой запас EA, которым она хвалится?

И вообще за снижение цен для России тогда уж спасибо надо говорить зарубежным издателям, а не нашим "локализаторам"/распространителям.

А вот нашим спасибо можно сказать только когда бывает действительно качественный полный перевод, когда играть становится в радость, а не мучаясь и напрягаясь переводя на ходу, чего же они там сказали (и почему половина не совпадает с тем, что подстрочно написано).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость
Эта тема закрыта для публикации сообщений.


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Я кажись понял про каких японцев @Tirniel тут говорит. Он имеет ввиду скорее всего, когда я сказал что в ведьмаке я бы предпочел старославянскую озвучку видеть, потому что она подходит под атмосферу.  Речь шла об атмосфере в играх, и я предложил посмотреть сериал, где декорации Японии, японцы кругом, с русскими субтитрами конечно, но вместо японской речи говорят на испанском или французском. Насколько бы озвучка вызывала диссонанс восприятия. Только в его голове такая каша, что он почему то, речь об атмосфере, перенес на права на локализацию и обязанность учить язык оригинала. Причем в одностороннею плоскость. Что у японцев есть права на локализацию, а у нас нет)) Англоязычные зачастую в jrpg тоже свапают озвучку, со своей родной английской, на японскую. Они что как то свой язык не уважают права на локализацию, в уже переведенной и озвученной на их языке игре? Просто ради атмосферы они это делают. Точно так же в стратегиях, ради атмосферы, юниты определенной страны говорят на своем языке. Юниты американцев говорят на английском, юниты СССР говорят на русском, немцы на немецком. Это просто атмосферно. Так же как я предпочитаю видеть японцев говорящих на японском языке, я бы хотел видеть русскую озвучку в новой игре которую все ждут “Война Миров: Сибирь”, если мне придется видеть там английскую я считаю, это сломает атмосферу. Почему? Ну потому что там русские декорации, и русские герои. При этом если кто-то, решит играть с японцами говорящими на русском, и русскими говорящими на японском — я не осуждаю. Главное чтобы был выбор.
    • @Kenny911 пока игра в раннем доступе, часть слов отсутствует в локализации. Когда игра выйдет из раннего доступа, локализацию должны дополнить. Описание “скороварки” будет добавлено при следующем обновлении.
    • “Localization.txt” dosyasındaki İngilizce kelimleri kendi dilinize çevirdikten sonra dosyayı aynı şekilde erişime açın. daha sonra bunu 3 dizüstü bilgisayar için yapın. Dosyaları paketlemek için “Pack.py” dosyasına çift tıklayın. Paketlenen dosyalar “Packed_Files” bileşenlerine gider. 3 bilgisayardaki toplam dosya sayısı “763” olmalıdır. Resource.assets dosyasında 763 adet _english dosyası bulunmaktadır. son varlıkların miktarını da paketleyin ve hazır. yazı tiplerini seçme dilini ekleyen kişi kalmıştı. xD ---------------  https://www.mediafire.com/file/z25y77f7p9ckqlw/Ruffy+ve+Riverside.rar/file "Localization.txt" dosyasındaki İngilizce kelimeleri kendi dilinize çevirdikten sonra dosyanın aynı kalmasını sağlayın. Daha sonra bu işlemi 3 dizüstü bilgisayar için yapın. Dosyaları paketlemek için "Pack.py" dosyasına çift tıklayın. Paketlenmiş dosyalar "Packed_Files" bölümlerine yerleştirilir. 3 bilgisayardaki toplam dosya sayısı "763" olmalıdır. Resource.assets dosyasında _english adında 763 dosya bulunmaktadır.  Son özellikleri da paketleyin ve işlemlerini bitsin. Yazı tipi ekleme dili ekleyenin omuzlarına düşüyor. xD


      Off topic: “şŞğĞİı” characters appear in the game but no textures. how do I add textures for these letters?
      https://imgur.com/a/V45jb0C
       
    • Справа в агрегаторе цен есть пользовательский список исключений:


      Помимо добавления по слову через +, есть функция импорт и экспорта списка исключений (стрелочка ниже).

      В описании функционала я оставил список рекомендуемых исключений (можно импортировать). онлайн,оффлайн,dlc,аккаунт,ps4,xbox,digi361,ibloodrue,mangarded,siparisapp,multimarket,trustytop,cyber steam shop,boostgame,cloud-gaming.store,promarket88,offline,-seyter-,paul fox,sirdjinn,аренда,4ilgames,keks12,damhubmarket,nt-store,ps5,@mediasoft,dofamine game,hactier,alz0n,top-games,solo29,nerd shop,1gamestore,tobeclosertoyou Пользователь может вносить отдельные слова или названия продавцов — они будут отфильтрованы.
      В рекомендуемых исключениях уже внесена часть продавцов, которые занимаются продажей аккаунтов.
    • А есть у кого-нибудь ключ от сборника этого для Steam? По ходу надо будет все файды пересобирать, которые не дружат на старте того или иного вылета, возможно, что в дампе названий текстов будут другие названия.
    • Доброга-га!
      Лето в самом разгаре (даже если идут дожди). А пока мы трудимся над проектами, наши коллеги из Лаборатории Портов Будущего помогли портировать перевод "Шанте: Месть Риски" на Nintendo Switch, за что им огромное спасибо.   Патч, как обычно, уже на сайте.
      Не теряйте, отдыхайте, хорошей недели!
    • Хочется видеть в сканере цен фильтры “gift, ключ, аккаунт” которые сохраняли бы свои настройки ещё. Дабы отсеивать эту шелуху виде аккаунтов. А то заходишь и ведешь весь этот хлам по 100, 150, 200р. Если выставлять фильтр цены это не удобно
    • Студия известна своими озвучками фильмов от NoClip, посвященных игровой индустрии. NikiStudio анонсировала неофициальную русскую локализацию головоломки Blue Prince. Студия известна своими озвучками фильмов от NoClip, посвященных игровой индустрии.
    • Ultimate Steam Enhancer обновился до версии 2.1.1 — это обновление сфокусировано на добавлении новых опций для кастомизации и улучшении существующих модулей на основе отзывов.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×