Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Siberian GRemlin

Command & Conquer 3: Tiberium Wars (+ Kane's Wrath)

SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Ребят, а о сроках выхода локализации Siberian Studio можно узнать?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А почему в английской версии Нод пишется большими буквами?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А почему в английской версии Нод пишется большими буквами?

Да-да.. почему ?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Гремлин! На твой перевод я возлагаю особенно большие надежды, потому как я из другой страны, а Софт Клаб до нас не доходит, надежда тока на твой перевод!!!

Кстати мона не скромный вопрос, какие приблизительные сроки выхода твоего перевода?

ЗЫ

Кстати постарайся всетки перевести и ролики, ато ж с половины ниче не будет понятно! (сор за наглость) :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

1. Ошибочка вышла - Гремлин как всегда прав. Нод тае и пишется в оригинале (то есть ипленькими буквами)

2. Всем в бан захотелось? Хватит выкладывать оф рус

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Нашел в своей пиратке кое-что хуже, чем Генератор власти- багги Нод обозвали детской коляской налетчика :rofl:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Промт он и в Африке промт

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А почему в английской версии Нод пишется большими буквами?

NOD еще с 1 C&C писалось большими буквами...как и GDI, имхо их вообще переводить не надо.

Изменено пользователем (STV)KA1N

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я тут разрываюсь между покупкой локализации и Kane Edition, поэтому умоляю, скажите точно... субтитры будут? Т_Т

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Kane Edition чисто на англ и без субтитрови прочей переводческой хрени

Я знаю, поэтому и спрашиваю, будут ли в русификаторе от Siberian Studio русские сабы в роликах :sleep:

Изменено пользователем Nefelyr

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

1. Нет такого названия - перегрузчики или перегружатели. Есть понятие Портовые краны.

2. Военый завод перевод не подходящий по смыслу. Я бы скорее назвал Завод машин.

Очень часто встречаюсь с такими проблемами в частных переводах. А именно переводы по словарю, а не по смыслу. Не забывайте, русский язык и ангшлийский очень разные, и наш с вами язык намного богаче английского.

За переводы - СПАСИБО. :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
 ! 
Предупреждение:
Тема закрыта до первых новостей от Гремлина, чтобы избежать отправления в баню много необученного народа.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Честно меня убило другое.

Слово restart было переведено как переначало.

8)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Еще раз говорю. Ссылки не выкладывать - кому надо, тот сам скачает русский патч и поставит

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Недавно нашёл cnc3.csf где перевод получше официального(никаких ГСБ и НОД а только GDI и NOD) Собрал сам с помощью программы FinalBIG + добавил 3 ini-файла из пиратки(они изменяют шрифт на более лучший). Качаем.(193Кб)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Devil12
      Год выхода: 2012
      Жанр: FPS, 3D-бродилки
      Разработчик: Parsec Production
      Издатель: Parsec Production
      Язык интерфейса: Английский
      Язык озвучки: Английский
            This game... sorry. Эта игра на движке Unity, было бы не плохо ее перевести, но, поскольку, как распаковать и запихать архивы этого движка, прошу Вас, уважаемые, о помощи. Игра находится в состоянии бета-тестирования, но насколько я понял, это почти финальный вариант, да и в случае, если добавиться текст, думаю, будет не существенно легко его перевести, поскольку основная масса уже готова.

      Русификатор: https://vk.com/prometheus_project
      Версия перевода: 0.9.7 от 031.10.2015
      Требуемая версия игры: 2.0 [Multi] 421982

      Текст: vit_21, makc_ar
      Тестирование: vit_21, makc_ar
      Текстуры: vit_21, makc_ar, Werewolfwolk, Ferrun, Daiver-var
      Шрифты: makc_ar, Werewolfwolk
      Разбор ресурсов: makc_ar, Werewolfwolk
      Техническая часть: Werewolfwolk
    • Автор: Gravitsapik

      Русификатор для игры The Cub (текст + текстуры)
      Красивый и захватывающий платформер, который станет, как приятной ностальгией для олдов игравших в «Книгу джунглей», «Аладдина», «Короля Льва», так и для всех желающих окунуться в атмосферу в апокалипсиса.

      Нами была проделана работа по ручному переводу текста игры и большей части текстур, что позволит лучше насладиться предстоящим приключением и не пропустить множество иронических отсылок и сатиры на современный мир.

      Скачать русификатор: https://vk.cc/cu2F9G
      Установка:
      Разархивировать в папку игры с заменой  
      Убедитесь, что в пути с установленной игрой нет русских символов!
      Русификатор будет работать только на Steam версии игры от 19.01.24


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×