Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

17 minutes ago, Dlight said:

Во всех сервисах где есть донат, это полюбому делать надо, лол

Типы обиделись, из за того что я деньги с переводов получаю

А что собственно плохого зарабатывать на переводах, это законом не запрещено

Поищите на просторах инета платные переводы, не я один такой

Это дело каждого абсолютно, какие притензии?

Бро, к тебе не претензия что ты зарабатываешь с переводов, а в том, что ты выпустил свой русификатор аккурат, как тут в треде появились уже адекватные для доработки материалы готовые, и каких-то аппрувов того как выглядит твой перевод прямо сейчас, и откуда именно база была взята — нету. 

Как бы выглядит так: ты взял работу @DOG729 или @allodernat или @zetlnd, прикрылся “бустями” и закрыл комменты для аудитории, которая может сделать факт чек на “скомунизженный” материал. 

И сверху еще за шкуру не убитого зверя, просишь денег, типа по факту ничего не готово, но вы косарь закиньте, я вам дам русификатор кого-то из вышеупомянутых, отредачив пару строчек.

Изменено пользователем elvrik

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 23.11.2025 в 22:39, Dlight сказал:

Делать платный перевод для платной игры, тут вопросов нет никаких

Как по мне, если игра бесплатная, то и перевод должен быть в открытом доступе для всех

Где то ты резко переобулся.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, elvrik сказал:

Бро, к тебе не претензия что ты зарабатываешь с переводов, а в том, что ты выпустил свой русификатор аккурат, как тут в треде появились уже адекватные для доработки материалы готовые, и каких-то аппрувов того как выглядит твой перевод прямо сейчас, и откуда именно база была взята — нету. 

Ну это да, но нет.

Весь посыл был в том, что:

41ae1-clip-51kb.png

Ну и перед этим тоже было про: “Смысл делать платный перевод на бесплатную игру?”

А после появляется платный перевод от него же. Как то так)

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
11 минут назад, Daemonfon сказал:

Дело не в том, что ты лутаешься на этом. А в том, что есть минимум 3 БЕСПЛАТНЫХ русика, которые я уверен, ни чем не хуже твоего и скорее всего парочка наверное даже лучше. Так в чем смысл твоих потуг? Нафармить пару соток на дурачках?

Кто захочет найдет бесплатный

  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 minute ago, Алексей Скворцов said:

Ну это да, но нет.

Весь посыл был в том, что:

41ae1-clip-51kb.png

Ну и перед этим тоже было про: “Смысл делать платный перевод на бесплатную игру?”

А после появляется платный перевод от него же. Как то так)

Я не вижу ничего криминального что он решил там подзаработать, если у него какой-то перевод стал резко профессиональным, ну судя по тому как он позиционирует его.

Я занималась еще в 10х годах чисто за спасибо переводами, и адаптацией с английского, и это очень сложный процесс откровенно говоря, учитывая что надо быть погруженным в контекст и вселенную.

Но то что чел тут сидел в теме, а потом резко объявил о сборах денег после того как тут ребята запотели — выглядит странно, в том числе то что он присуммонил защитников.

1 minute ago, Dlight said:

Кто захочет найдет бесплатный

А зачем тогда публикация везде только платного? :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, elvrik сказал:

Я не вижу ничего криминального что он решил там подзаработать, если у него какой-то перевод стал резко профессиональным, ну судя по тому как он позиционирует его.

Так и я не вижу и товарищ Rotten не видел. Просто это выглядело прям очень смешно, когда человек сначала говорит что надо бесплатно, а после сам делает платно))

И таки да, сам тоже участвовал в переводе СВТОРа и по началу там такой треш и содом был (в том числе и с моей стороны), когда ребята залетали переводить, делали это не зная квеста, лора, игры. Таким образом у нас мужчины получали окончания женского рода и наоборот, терялись некоторые важные повествовательные моменты, потому что при переводе понятия могли исказиться (ибо что, ибо синонимы, допустим meet это и встреча и удовлетворение, а wind может быть еще и духом, верно, а значит переводя Where Winds Meet в стиле Фаргус, я могу вполне себе перевести так: “Там где Духи Удовлетворяются”)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Назову пожалуй эту тему на форуме в стиле УСЯ “Ревущее Ущелье Бесконечного Спора”

У меня возник вопрос, на ZoG Форуме часто так?))

  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, DOG729 сказал:

Назову пожалуй эту тему на форуме в стиле УСЯ “Ревущее Ущелье Бесконечного Спора”

У меня возник вопрос, на ZoG Форуме часто так?))

Первый раз такое вижу))

  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Ivan228228 в двух словах… запрещает изменение некоторых строк(о точном количестве неизвестно) обратно на английский язык. Свою функцию он выполняет при запуске(если нет никаких проблем), после чего появляется надпись:

ewen7797PUk.jpg

Если не появляется и всё ещё висит ожидание игры, значит сделано что-то не так. Что именно я не могу сказать, так как мы не сталкивались с таким.

Есть второй вариант(вернее он был первым), там игра запускалась с этого .exe. Логика другая, но она у некоторых не работала, + не было выбора dx11 или dx12, запускалась только в режиме dx11.

Если что старый вариант можно скачать с этого поста на бусти.

https://boosty.to/allodernat/posts/5b59e2f5-c2cb-46ca-8d2b-10bc92673c72?share=post_link

Да, там где написано “не качайте, он для проверки” :D

Ещё раз, если вы боитесь вирусов, майнеров, кейлоггеров и т.п.  Можете exe не трогать, а скопировать с заменой только папку из архива. Просто в этом случае будет меньше переведённых строк, но оно во всех русификаторах сейчас так.

И ничего, играют)) Люди вон даже “Анналы” дога приняли не за косяк перевода, а фичу:laugh: И уже номинировали на лучший русик для WWM:big_boss:

Так что не нужно быть слишком привередливым)))

Изменено пользователем allodernat
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 минуты назад, allodernat сказал:

как решение можно было выбрать при запуске через стим и закрепить выбор.

Я так и запускал первый вариант с закреплённым в стиме dx12, но игра всё равно запускалась на dx11.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, elvrik сказал:

Ага, а потом еще раз авторизоваться, и еще раз, и когда-нибудь мы увидим их (когда автор их откроет честно встретив негатив).

Показываю на котиках для наивных

20251125_085101_1110176079.jpg

я не обратил внимание, что притензия была к Dlight, подумал про коменты на бусти у DOG729

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 минут назад, MotfNet сказал:

я не обратил внимание, что притензия была к Dlight, подумал про коменты на бусти у DOG729

У меня таких постеров нет) 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
21 minutes ago, DOG729 said:

У меня таких постеров нет) 

Да тебя уже “раскрыли”, на самом деле @Dlight это твой второй аккаунт :astonished: Решил устроить тот самый маркетинг которого не было XDD 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 minutes ago, allodernat said:

@elvrik а тут третий?:laugh:

Осторожно зоговчане, орудует БАНДА ПЕРЕВОДЧИКОВ XDD

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Clemen Tine

      Название: Batman: The Enemy Within
      Жанр: Интерактивное кино
      Разработчик: Telltale Games
      Издатель: Telltale Games
      Дата выхода: 8 авг 2017.
       
      Требуются переводчики и прочие желающие перевести второй сезон Бэтмена/отредактировать официальный перевод товарищи на этом форуме. Я не фанат игры. Может, среди вас есть такие? Потому что перевод меня в нем убивает. Займусь технической частью и перерисовкой текстур, а переводчикам предоставлю файлы с текстом для редактуры/перевода. Буду рад всем, кто захочет мне помочь в этом деле, в том числе и в тестировании русификатора.

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • При чем вне крупных распродаж скидки бывают и пожирней.
    • Именно, если правильно помню то как раз таки из-за камеры было иногда не очень удобно.
    • на портативке (чей кряк — no info)  v1.2.4 как на скриншоте  —  ожило!!!

      автору вероятно не стоило указывать “..требуемая версия: любая [Multi]” (хотя кто я такой, чтобы тут указывать)
      даже несмотря на то, что это “ясен пень” для всех, кто столкнулся с подстановкой файлов в движок unity.
      полагаю, не стоит плодить раздосадованных и недовольных ламеров )))
       
    • Ну неправда же) Не было только ручных, были такие же машинные. Просто переводили машинными переводчиками, а потом редактировали. https://vk.com/wall-27115024_2298 И касательно фанатский переводов — так было переведено великое множество игр. Просто до этого раньше не докапывались, но подозреваю, что ноги машины растут у 90% переводов выложенных на сайте  А может и больше 
    • А вот и нет. Эти игры в том числе для тех, кто ненавидит ежиные побегушки. Казалось бы, запутанные локации с кучей пружин и скоростных рывков есть. Но игры делают кое-что иначе. Например, нормальная шкала здоровья, боевая система, отсутствие контактного урона (если враг не под электронапряжением или с шипами, конечно), да и сюжет вполне внятный, с кучей катсцен и озвученных диалогов. Это относится к обеим частям.
    • Боевка? Мне наоборот зашла. А вот к камере порой вопросы, не критично конечно, но иногда из-за резких разворотов можно в прямом коридоре заблудиться.  
    • Все есть в интернете, ищите лучше 
    • Тоже смотрю, просто в карточку не догадался провалиться. И точно также обращаю внимание на машинный/ручной. Впрочем, я могу понять, почему где-то есть, а где-то нету — перевод каждый день увеличивается в геометрической прогрессии, а @SerGEAnt один и не увеличивается У него нет столько времени проводить детальный анализ каждого выложенного в интернете перевода и выяснять как был сделан перевод. Можно конечно заварганить такой сайт, где собирать ВСЕ переводы и четко вести базу, где какой перевод: ручной | машинный | полу-машинный | частичная редактура | и т.д. Но нужна кучка людей, кто будет собирать всю эту информацию. Может уже и пора такое сделать. Раньше я на rgdb.info нужный мне перевод проверял, но за последние 2 года количество переводов уже перевалило за всё время существования сайта. Тем более там также не указывают какой был сделан перевод, только авторов. И если раньше были только ручные, из-за отсутствия ИИ, то в последнее время стал замечать и анонсы переводов с помощью ИИ.
    • Проходил ее на релизе. Да не шедевр конечно, но вполне неплохая, небольшая игрушка с отличной как по мне атмосферой, и не самой удобной боевкой.)
  • Изменения статусов

    • serfly  »  SerGEAnt

      Доброго времени! Недавно столкнулся с проблемой автоперевода XUnity AutoTranslator BeplnEx iL2cc. Пару последних лет часто пользовался, теперь консольные команды виснут на стадии загрузки библиотек, хотя они есть там изначально. На GitHub есть подобные вопросы, но ни одного рабочего ответа я не нашел. А Вы что можете посоветовать?
      · 0 ответов
    • serfly  »  SamhainGhost

      Доброго времени. По локализации игры Wicked Seed. Шрифт размазан и в полях, другие можно попробовать? Например arialuni_sdf_2022? Я профан в этом, но интересно.
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


×