Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

@vicx  стимовская есть в зеленом магазине.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@gutman ну по факту её там нет(как раздачи), только то, что выложил в комментах  Amigaser, , не каждый её там найдёт.  А так стимовская “народная” тоже появилась, но хз какой там билд.

Русификатор адаптирован(обновлён) под версию steam build 20800220 от 14.11.2025. 

Что-то подзатянули с адаптацией, но это ожидали ещё какой-то обновы, а в итоге разработчики притормозили, поэтому… лучше поздно, чем никогда:D

Да и ажиотажа я не особо не наблюдаю, всмысле тех кто бы купил игру в стиме.

Забирать обновление в том же месте.

Изменено пользователем allodernat
  • Спасибо (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

я впечатлен переводом нейросетью

не знаю, как много в нем ручных правок и заданных промтов, но игралось в одно удовольствие, порой я забывал что он нейросетевой.  1. не встречались несовпадения по родам 2. то что было стихами, переведено было в рифму и удивительно насколько хорошо по смыслу и рифме 3. много раз к идиомам с английского хорошо подбирал по смыслу русские аналоги 4. ну и полный восторг вызвало несколько раз нейросетью адаптировать непереводимую игру слов, пусть может и не идеально

я ставил еще первую версию русификатора, на стим билд от 14.11. Было три-четыре зависания, которые лечились перепрохождением момента на англ языке

п.с. ну и сам квест отличный, для тех кто любит классику типа curse of monkey island (я так понимаю главный вдохновитель автора)

 

 

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@manguver спасибо за отзыв, значит не зря старались)) С обновами по игре конечно полный кавардак, авторы уже даже откатили часть обнов обратно.

  • Спасибо (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Русификатор обновлён, был исправлен критический баг в последней сборке русификатора, из-за чего в версии стима вылетало после перемещения в локацию “капитанского клуба”.

Качать по прежней ссылке.

@SerGEAnt можно, пожалуйста, обновить в архиве:)

Изменено пользователем allodernat
  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, allodernat сказал:

Качать по прежней ссылке.

По какой прежней? Скачал с гугла вот отсюда — Foolish Mortals - Русификаторы - Zone of Games Forum Там те же файлы, что и в предыдущем архиве, который я качал...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Amigaser Там был один лишний файл, с прошлого обновления случайно попал, он же при замене вызывал вылет. 

Scene014.vs

Ну и так как фидбэк околонулевой по этой игре, пока не нашёлся человек, у кого вылет произошёл и кто смог поделится сохранением, проблему идентифицировать было сложно)) Всего 2 человека пожаловались, в прочем проблема с ними была решена, но разными путями)

Изменено пользователем allodernat
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@allodernat 

А, понятно. А то я уже испугался…:) 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

АлинаQT полностью прошла квест с нашим с Wiltonicol русификатором  и сделала подробное прохождение со скриншотами. Посмотреть можно на questtime.net

Изменено пользователем allodernat
  • Лайк (+1) 2
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хорошие новости, официальной русской локализации быть, разработчик написал, что в новом году включат русский язык в игру.

photo-2025-12-31-21-40-55.jpg

 

  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
9 часов назад, allodernat сказал:

Хорошие новости, официальной русской локализации быть, разработчик написал, что в новом году включат русский язык в игру.

Приятно, конечно, но бывали случаи, когда так писали, а в итоги ничего мы не получали. Ну и за качество тоже нужно будет смотреть, что получится. Сейчас прохожу “Arsene Lupin — Once a Thief” с официальной локализацией и она, мягко скажем, очень плоха.:(

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Quaid абсолютно согласен. Зачастую т. н. “любительские” переводы на порядок качественнее “официальных”. Автор просто вставит то, что ему прислали. А пере проходить игру с правкой текста в контексте игры, он точно не будет. :) 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, Amigaser сказал:

@Quaid А пере проходить игру с правкой текста в контексте игры, он точно не будет.

Как вы это себе представляете? Разраб должен знать все языки мира?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@DjGiza я именно про это. :) Автор просто вставит что ему прислали, за качество он отвечать не будет. С движком этой игры вставить перевод из csv и скомпилить новый vis дело пары минут. Когда появится “официальный” перевод, тогда и посмотрим что там будет. Качество будет зависеть от того, кто будет делать этот перевод. Игра атмосферная, и чтобы не потерять её атмосферу, надо делать литературный перевод в контексте игры, а это не простая и долгая работа. Так что качественного (не нейро с некоторыми ручными правками) точно быстро не будет, если эта работа уже хотя бы пару месяцев не велась. Сейчас есть другой перевод с текстурами, текстуры там переведены нормально, а вот тексты надо ещё шлифовать.

Изменено пользователем Amigaser

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Thief VR: Legacy of Shadow

      Метки: Приключение, Экшен, Приключенческий экшен, Исследования, VR Платформы: PC OQ MXR INDEX PS5 PSVR2 Разработчик: Maze Theory Издатель: Vertigo Games Дата выхода: 4 декабря 2025 года Отзывы Steam: 75 отзывов, 80% положительных

  • Сейчас популярно

    • 23 439
  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Прикольно. То есть они собрали деньги на озвучку, а потом её продавать стали? Штош. Найдём того, что скачал и поделился. 
    • не совсем. Там голосовалка была “дропать/продолжать”, 70% выбрали вариант “другая игра”.  Хотя они “стримеры” еще те, зачем-то гонятся за хайпом или играют в то, что исключительно интересно (по силам) Виталику, при этом как результат часто не вывозят.
    • Даскер вышел на крыльцо
      Почесать своё яйцо
      Сунул руку, нет яйца
      Так и шлёпнулся с крыльца.
      Судя по переменам в аватарке Даскера, такой вариант вполне актуален.
    • Ещё одно микрообновление, добавил перевод одной пропущенной строчки. И жду скриншотов от человека, который сказал, что есть непереведённые реплики в магазине Виз.
    • Как поётся в детской песенке: "Даскер вышел на крыльцо и отстрелил себе яйцо”.  P.S. Хотел пострелять — не получилось.
    • да, проверил, работает) спасибо!
      Чет думал, что там с немецкого был перевод и проверил только его)

      Тогда вообще отлично получится!
    • @spider91 Оке, понял ) не туда значит, тогда начну озвучивать. А там буду надеется на твою помощь если у самого так ничего и не выйдет )
    • Да, именно так.  Хоть я и не в восторге от такого геймдизайна, но мне 2016 очень зашёл, даже описания и прочую инфу было интересно читать, чего не скажешь о следующих частях.
    • Дружище, я больше на это обратил внимание “игра не стоит потраченного времени”. Просто если мне проект не нравиться, я за него не берусь.
    • Русификаторы не конфликтуют так как файл data2_P001.cpk это русификатор под 2ую часть, а data_P001.cpk под первую. Конфликт есть в лаунчерах (файл data_l.cpk), и то не критичный. Если пользоваться моим лаунчером (data_l.cpk) то пункт “Русский” в разделе языков будет означать Русский язык для запуска Лунар-1, а для загрузки Лунар-2 на русском надо будет выбрать English. В лаунчере из русификатора Лунар-2 пункт “Русский” означает запуск Лунара-2 на русском, а для Лунар-1 надо выбрать French.
      Тобеж единый архив с переводом двух частей будет состоять из:
      1) data_l.cpk из любого русификатора (но с учетом того что я описал выше)
      2) data_P001.cpk (русификатор первой части)
      3) data2_P001.cpk (русификатор второй части) По хорошему конечно обновить текст в лаунчере, чтобы он был корректен под оба русификатора
  • Изменения статусов

    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
    • Алекс Лев  »  SerGEAnt

      Привет, Сержант. Прошу разрулить ситуэйшн и урезонить некоторых людей, оскорбивших мою личность. Пожалуйста, для этого прочтите нашу переписку с Ленивым. Примите меры, будьте добры, мною составлена бумага, ждущая вашей электронной подписи, для подачи её в суд. Если не желаете судебных разборок (а я пойду дальше, если меры не будут приняты), оскорбившие меня люди должны понести необходимое по вашему же Договору наказание. Спасибо.
      · 1 ответ
    • Antony1203  »  SerGEAnt

      Добрый вечер! С Новым Годом. Нашел на просторах сети русскую озвучку Halo Infinite, которая отсутствует на моем любимом сайте  Протестил. Все работает. Подскажите, как можно передать? Спасибо.
      · 2 ответа
    • Albeoris

      Демка вышла. Работаем.
      · 0 ответов
    • maddante665  »  parabelum

      https://disk.yandex.ru/d/A7W9aHwW7wLTjg
      ссылка на торрент , в нем архив с игрой.
      единстенное в геймпасее папка TotalChaos_Data так, а в стиме Total Chaos_Data, но если пробел убрать в архиве с ркссификатором все равно не работает, ломаются надписи , просто прозрачные. я пробовал только текст .
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×