Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Romanov_Petr795

Русификация игры на Unuty - квадраты вместо букв

Рекомендованные сообщения

Что значит ситуация с заменой некоторых букв на квадратики, и как она решается?

Я новичок, и сейчас нахожусь в процессе русификации одной инди-игры. В результате теста обнаружил, что некоторые буквы (например, х, ж, ш, щ, я) были заменены на квадратики.
Почему это происходит и как это исправить?

Скриншот экрана с проблемой

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В UnityEX Ultimate есть способ проще, но платно. Читайте в шапке темы.
Вкратце:
1. Подключить доп. проги в настройках указав путь, делается один раз навсегда.
2. Скинуть патчер “Сборка патчера всех шрифтов игры на шрифт ариал” рядом с assets, unity3d, если нужно с бандлами, редко и там бывают.
3. Скинуть туда же UnityEX Ultimate.
4. Запустить CopyFont.bat
Всё для il2cpp проектов немножко сложнее. Там лишь шаблон нужный найти, подробности уже в теме.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Также и полное создание своих шрифтов есть
Через “Конвертер для шрифтов SDF”. Просто извлекаются шрифты одним нажатием на соответствующий батнитик, для il2cpp также найти шаблон нужно будет. Создаются свои шрифты в конвертере, из полученных оригинальных и указанием какой ttf пойдёт на какой шрифт. И обратная запаковка.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Chillstream этот метод с бесплатным вытаскиванием SDF шрифтов через бесплатный UnityEX только для старых Unity (4-5), до 2017 года. Для новых 2017+ в руководстве UnityPatcher расписаны другие бесплатные способы, через сам UnityPatcher или через UABEA.

@Romanov_Petr795 а что хоть за игра, как называется? Откуда её взял? И как и чем переводишь?

Изменено пользователем Amigaser

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
58 минут назад, Amigaser сказал:

@Chillstream этот метод с бесплатным вытаскиванием SDF шрифтов через бесплатный UnityEX только для старых Unity (4-5), до 2017 года.

UnityEX бесплатный для старых 2017 юнити для шрифтов, тоже не подойдёт там нет функционала вытаскивания дампов. Только импорт созданных файлов из Ultimate и то консольный.

Я не разбирался в UnityPatcher, но там возможно тоже конвертер-генератор SDF свой есть, а может и нет.
В UABEA на прямую только подмена координат в дампе, та ещё задачка, как раньше делали с генерацией на юнити движке своих шрифтов. Но и конвертер-генератор тоже возможно сделать, но не видел такого.

Более вероятно там аддаптатор созданных шрифтов на юнити движке к оригинальным извлечённым.

Изменено пользователем DragonZH

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
47 минут назад, DragonZH сказал:

тоже не подойдёт там нет функционала вытаскивания дампов.

Ну, тогда тем более. Для тех, у кого нет Ultimate (вот как у меня, простого пенсионера, который лично для себя переводит игры), видимо, можно только через UABEA/UnityPatcher экспортировать/импортировать текстуры атласов и метрики. 

47 минут назад, DragonZH сказал:

там возможно тоже конвертер SDF свой есть, а может и нет.

В самой утилите нет. Там только pack/unpack/search. 

47 минут назад, DragonZH сказал:

В UABEA на прямую только подмена координат в дампе, та ещё задачка, как раньше делали с генерацией на юнити движке своих шрифтов. Но и конвертер тоже возможно сделать, но не видел такого.

Я так и делаю. Генерирую текстуры атласа и метрику в соотв. Unity. А какие ещё варианты? Если бы была бесплатная простая утилита для дампов UABEA, то было бы здорово. Через Unity как-то всё громоздко и заморочно…

47 минут назад, DragonZH сказал:

Более вероятно там аддаптатор созданных шрифтов на юнити движке к оригинальным извлечённым.

Да, там в доках UnityPatcher есть скрипт адаптера для дампов этой утилиты и инструкция для адаптации. Но тоже для меня это не слишком удобно, всё равно нужно сгенерировать шрифты с нужными именами в Unity и создать проект с ними, а затем экспортировать их дампы для этого адаптера, куча геморроя… Да и часто я дампы шрифтов вытаскиваю через UABEANext. Там же и импорт делаю. А UnityPatcher, к сожалению, не совместим по структуре json-дампов с UABEA, и по структуре имён тоже. А правильные названия файлов нужны для успешного batch-импорта в UABEANext.

В общем, отдельная простая утилита для пакетной конвертации UABEA дампов метрики и генерации текстур для новых шрифтов, была бы очень полезна. 

Изменено пользователем Amigaser

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Amigaser сказал:

@Chillstream этот метод с бесплатным вытаскиванием SDF шрифтов через бесплатный UnityEX только для старых Unity (4-5), до 2017 года. Для новых 2017+ в руководстве UnityPatcher расписаны другие бесплатные способы, через сам UnityPatcher или через UABEA.

@Romanov_Petr795 а что хоть за игра, как называется? Откуда её взял? И как и чем переводишь?

Называется Unsorted Horror, брал с itch.io. Перевожу с помощью UABEA(вытаскиваю им текст, изображения и прочее), DeepL, ну и собственного знания языка.

Знаю также, что игра перевод уже имеет, но... Когда-то создавал тут тему, с вопросом "А как вообще всё это делать", долго ждал ответа, делал то что мог... потом всякие жизненные обстоятельства вмешались, а в конце обнаружилось, что одна команда переводчиков меня обогнала. В общем, сейчас это немного личное)

Изменено пользователем Romanov_Petr795

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Romanov_Petr795 В игре надо заменить SDF шрифт, который там используется (F25_Bank_Printer), на русифицированный. Если этого не сделать, то движок берёт по умолчанию fallback ttf шрифт, который прописан в игре (LiberationSans). И с некоторыми буквами (широкими?) он не справляется. Поэтому и подставляет квадраты. Самый простой вариант, как мне кажется, это вытащить через UABEA из sharedassets0.assets атлас (png-текстуру) и json-разметку (MonoBehaviour) из русифицированного ассета из русификатора. И заменить их в оригинальном sharedassets0.assets. Файлы F25_Bank_Printer SDF Atlas-sharedassets0.assets-81.png (Pligins — Edit texture — Load — Save) и F25_Bank_Printer SDF-sharedassets0.assets-124.json (Import Dump). А все тексты в игре в TextMeshProUGUI в файлах уровней (level) в поле m_text. Их не так уж много, можно прямо в UABEA отредактировать и сохранить.

Изменено пользователем Amigaser

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 часов назад, Amigaser сказал:

@Chillstream этот метод с бесплатным вытаскиванием SDF шрифтов через бесплатный UnityEX только для старых Unity (4-5), до 2017 года. Для новых 2017+ в руководстве UnityPatcher расписаны другие бесплатные способы, через сам UnityPatcher или через UABEA.

я просто скинул статью начало про SDF

@Romanov_Petr795 кстати я же в эту игру играл и вроде на русском https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=3362865244

Изменено пользователем Chillstream

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, Amigaser сказал:

Я так и делаю. Генерирую текстуры атласа и метрику в соотв. Unity. А какие ещё варианты? Если бы была бесплатная простая утилита для дампов UABEA, то было бы здорово. Через Unity как-то всё громоздко и заморочно…

Ну вроде как тут нужна одна только юнити для новых шрифтов, 2020-2022 подойдут, если через адаптатор делать.
В теме UnityEX есть способ сборки бандла в юнити движке. Там скрипт в Assets\Editor\ закинуть, и можно на ходу бандлы собирать. То есть ненужно компилировать весь проект и не нужно создавать текстовые объекты для каждого шрифта, просто сам шрифт в бандл добавляется, а от туда уже извлекается после сохранения.

Изменено пользователем DragonZH

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 минут назад, DragonZH сказал:

В теме UnityEX есть способ сборки бандла в юнити движке.

А можно ссылку на пост в теме?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
10 минут назад, Amigaser сказал:

А можно ссылку на пост в теме?

По Simple Bundles ищите в шапке. Вот

В 12.09.2015 в 22:42, DragonZH сказал:

https://disk.yandex.ru/d/cn2578lCDvm62A
Нужно добавить в Assets\ появится кнопка построить бандлы Simple Bundles/Build, чтобы добавить созданный файл от компонента, нужно выбрать его и справа внизу добавить его в новый балдл задав имя например fonts.bundle или уже созданный там. Потом уже нажимать кнопку Build

 

Изменено пользователем DragonZH
Исправлена ссылка
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

По ссылке на ЯД ничего не найдено. :( 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
12 минут назад, Amigaser сказал:

По ссылке на ЯД ничего не найдено. :( 

Это очень странно, у меня всё работает.

Однако, я признаю, что мог напортачить с доступом, и всем таким… К сожалению, я не нашёл лучшего способа прикрепить картинку к посту.

Постараюсь исправить.

Что происходит, когда вы переходите по ссылке?

Изменено пользователем Romanov_Petr795

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Информация об обновлении перевода! У нас запланирован выпуск обновления летом 2025 года. Конкурс закончился несколько месяцев назад, и, к сожалению, нам ещё не удалось вставить все присланные замечания, поэтому выпуск обновлённого перевода Tales of Phantasia (PS1) v1.02 затянулся. Попытаемся завершить его этим летом. Но у нас есть хорошее оправдание! Всё это время мы работали над Star Ocean 6: The Divine Force, Tales of Rebirth и Valkyrie Profile: Lenneth. По каждому из этих проектов мы уже начали писать разного рода информацию в сообществе и соответствующих темах на этом форуме.
    • Информация об обновлении перевода! У нас запланирован выпуск обновления летом 2025 года. Конкурс закончился несколько месяцев назад, и, к сожалению, нам ещё не удалось вставить все присланные замечания, поэтому выпуск обновлённого перевода Tales of Eternia (PS1) v1.01 затянулся. Попытаемся завершить его этим летом. Но у нас есть хорошее оправдание! Всё это время мы работали над Star Ocean 6: The Divine Force, Tales of Rebirth и Valkyrie Profile: Lenneth. По каждому из этих проектов мы уже начали писать разного рода информацию в сообществе и соответствующих темах на этом форуме.  
    • Уважаемый Dangaard (Владимир Лымарев) на 100% перевёл все диалоги в игре и сделал их вычитку, также подготовил около 33% текстов меню. Осталось совсем немного. Сейчас весь наш основной состав занят Star Ocean 6 и Tales of Rebirth, но после этих проектов мы перейдём к завершению первой Валькирии. Если будем держать тот же темп, что и прежде, то выпустить Lenneth мы сможем уже в 2026 году. Загадывать не будем, но постараемся сделать всё, что в наших силах. Как и в случае с Божественным провидением, некоторые подписчики в VK Donut и Boosty уже проходят VP1. Если вы тоже желаете поиграть в текущую версию перевода, то доступ открыт тем, кто вкладывался в проект, а также всем подписчикам в VK Donut и Boosty. Текущая информация о переводе всех пунктов игры:

      (1) Технический план:
      100% Разбор ресурсов
      035% Текстуры
      025% Видеоролики
      035% Вставка контента
      050% Редактура
      033% Тестирование

      (2) Текстовый план:
      100% Сюжет
      100% НИПы
      100% Квесты
      100% Глоссарий
      040% Меню и интерфейс
      090% Работа над размерами рамок всех диалогов
      025% Работа с файлами титров Если вы хотите поддержать нас, получить доступ к ранним сборкам наших
      переводов или другим бонусам, то сделать это можно через подписки:
      VK Donut: https://vk.com/donut/temple_of_tales_translations
      Boosty: https://boosty.to/temple-tales Альтернативный способ поддержки:
      Карта Сбербанка: 5469 9802 0654 4716
      Карта ВТБ: 4272 2908 4659 1246
    • Это из-за хук-мода его нужно обновлять под последнюю 24h2 версию win. Точнее обновы этой нет, как я понял.
    • Перевод всех текстов игры завершён на 100%! Рады сообщить, что переводчик закончил работать над Звёздным океаном 6. Тестировать игру за оба сценария мы начали ещё с начала этого года. На текущий момент у нас выполнена предварительная проверка основных диалогов и меню, а также перерисованы все текстуры и создан русский кавер к опенингу. Игру можно пройти полностью на русском языке, и некоторые подписчики в VK Donut и Boosty уже это делают. Если вы желаете поиграть в текущую версию, то доступ открыт тем, кто вкладывался в проект, а также всем подписчикам в VK Donut и Boosty. Ну а мы продолжаем дорабатывать проект: приступаем к глобальному редактированию и более тщательному тестированию при помощи дополнительных тестеров. Кроме того, нам необходимо вставить текстуры из руководства, так как в основном они представляют собой скриншоты меню или игрового процесса. В связи с этим мы наметили релиз перевода на конец 3 или 4-го квартала этого года. Текущая информация о переводе всех пунктов игры:

      (1) Технический план:
      100% Разбор ресурсов
      095% Текстуры
      100% Вставка контента
      033% Редактура
      050% Тестирование

      (2) Текстовый план:
      100% Сюжет
      100% НИПы
      100% Надписи
      100% Экстра-сценки
      100% Квесты
      100% Журнал
      100% Меню и интерфейс
      100% Глоссарий (3) Создание русского кавера на опенинг:
      100% Перевод и адаптирование лирики
      100% Создание инструментальной версии
      100% Запись вокала
      100% Правки
      100% Сведение
      100% Монтирование видео
      100% Вставка в игру Если вы хотите поддержать нас, получить доступ к ранним сборкам наших
      переводов или другим бонусам, то сделать это можно через подписки:
      VK Donut: https://vk.com/donut/temple_of_tales_translations
      Boosty: https://boosty.to/temple-tales Альтернативный способ поддержки:
      Карта Сбербанка: 5469 9802 0654 4716
      Карта ВТБ: 4272 2908 4659 1246
    • как ни странно, но смотрибельный… первые не помню точно сколько сезонов — очень даже, но потом , как и в симпсонах, повесточка порешала. Сериал стал беззубым и пресным.
    • В Южном парке говорят тоже, но мне все равно не хочется его смотреть)
    • Спасибо за русификатор. Сам перевод вполне себе ничего, учитывая, что нейросетевой  Нейронка по-разному переводит одни и те же понятия: например, в описании Характеристик “Cyber Affinity” переведена как “Кибернетическая Схожесть”, и в то же время в Псионике “заклинание” названо “Психогенное Кибер-Сродство”. Не то что бы это прямо очень критично, но можно ли нейронке скормить что-то вроде “вот такие термины переводи всегда одинаково”? p.s. Хотел тоже написать про Игросвина, но Profeto опередил.  
    • Блин, ну там следы эти от листов никуда не делись, и лучше вроде бы не стало      Я думал, что они только с длсс есть, но оказывается —  и с TSR, и вообще с откл. апскейлерами, следы также видны.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×