Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

В архив добавлен русификатор для Pathfinder: Wrath of the Righteous с исправлением ошибок официального перевода

Рекомендованные сообщения

161338-1.jpg

Перевод постоянно обновляется: на данный момент актуальна версия 1.2.5.


@Si1ver еще в прошлом году выпустил исправление официального русского перевода хардкорной RPG Pathfinder: Wrath of the Righteous.

Перевод постоянно обновляется: на данный момент актуальна версия 1.2.5.

161338-1.jpg

Изменения по сравнению официальным переводом:

  • Множество изменений в переводе механики:
    • Armor Class — класс защиты (была просто защита);
    • resistance (магии и стихиям) — сопротивление (была устойчивость);
    • изменены некоторые состояния: exhausted — изнеможение (было бессилие, обессиливание и обессиление), sickened — недомогание (была дезориентация), dazzled — притупление зрения (была растерянность);
    • natural armor — естественная защита (было везде по-разному);
    • element у кинетиков — стихия (был элемент);
    • bonus — улучшение/модификатор/другое в зависимости от контекста (был бонус);
    • attack roll — бросок атаки (был бросок на попадание/другое);
    • melee attack — атака ближнего боя (была атака в ближнем бою);
    • full-round action — действие полного раунда (было действие полного хода/раунда);
    • Domain — домен (был домейн);
    • opposition school — противоположная школа (была исключенная школа);
    • классы: Armored Battlemage — бронированный боевой маг (был одетый в броню боевой маг), Beastkin Berserker — зверошкур-берсерк (был зверошкур-берсеркер), Divine Herbalist — божественный травник (была божественная травница), Drovier — погонщик (была погонщица), Hellknight Signifer — символоносец рыцарей Преисподней (был сигнифер рыцаря Преисподней), Ranger — следопыт (был рейнджер), Sanctified Slayer — посвящённый палач (был освященный палач);
    • навыки: Use Magic Device сокращён до «Магические устройства» (был Использование магических устройств), bluff — везде обман (был блеф/обман), intimidate — везде устрашение (было устрашение/запугивание);
    • черты: Weapon Finesse — «Ловкое владение оружием» (была Искусное владение оружием), Cleave — Прорубающий удар (была Рубящий удар);
    • оружие со свойством Agile — оружие ловкача (было гибкое), Elder — старинное (было старинное/древнее), Masterwork — добротное (было искусно сделанное), Necrotic — некротическое (было гнилостное), Construct Bane — оружие убийцы конструктов (было конструкций/конструктов);
    • hit points — пункты здоровья (были очки здоровья/другое);
    • типы урона: slashing — рубящий (был режущий/иногда рубящий);
    • precision damage — точный урон (был урон точности/другое);
    • splash weapon — расплескивающееся оружие (было взрывающееся метательное оружие);
    • изменён перевод названий некоторых заклинаний: Angelic Aspect — Ангельский вид (было Ангельский аспект), Frightful Aspect — Пугающий вид (Пугающий аспект), Aspect of the Falcon — Облик сокола (Аспект сокола), Aspect of the Bear — Облик медведя (Аспект медведя), Aspect of the Stag — Облик оленя (Аспект оленя), Aspect of the Wolf — Облик волка (Аспект волка), Beast Shape — Форма зверя (был Облик зверя), Wild Shape — Природная форма (был Природный облик), Spirit Naga Shape — Форма наги-ведьмы (был Облик наги-ведьмы), Dragon Form — Форма дракона (был Драконий облик), Elemental Body — Стихийное тело (была Стихийная форма), Elemental Form — Стихийная форма (был Стихийный облик), Geniekind — Род джиннов (был Род гениев, но в диалогах genie — джинн), Hold Animal — Удержание животного (Паралич (животное)), Hold Monster — Удержание чудовища (Обездвижить чудовище), Hold Person — Удержание гуманоида (Обездвижить гуманоида), Harm — Вред (Повреждение), Magic Missile — Магический снаряд (Волшебная стрела), Profane Nimbus — Нечестивый нимб (Нечистый нимб), Resist Energy — Сопротивление стихии (Устойчивость к стихии), Vampiric Touch — Прикосновение вампира (Вампирское прикосновение), Devastating Form — Разрушительная форма (Разрушительный облик), «проклятье» в названиях заклинаний и способностей заменено на «проклятие»;
    • в способностях класса shifter/перевёртыш: aspect — облик (был аспект), Shape — форма (был облик), Chimeric — химерический (был химерный);
    • способности: Piledriver воина-двуручника — Мощный выпад (был Бросок на голову);
    • permanent (в отношении эффектов и вытянутых уровней/характеристик) — перманентный (были перманентные/постоянные/бессрочные);
    • другие исправления и улучшения.
  • Другие изменения в переводе:
    • расы: halfling — полурослик (был халфлинг);
    • «робы» как перевод robe заменены на мантии/рясы/другое в зависимости от контекста (в том числе в названиях предметов);
    • «культисты» (cultist) заменены на сектантов;
    • другие предметы: Belt of Physical Perfection — Пояс физического совершенства (был Пояс физического великолепия, как и Belt of Physical Flow), Manticore Skin Boots — Ботинки из мантикорьей кожи (были Ботинки мантикоры), Ruler's Mantle — Накидка владыки (была Мантия владыки);
    • география: Bronzeshield Fortress — крепость Бронзового Щита, First World — Первый Мир, Chilly Creek — Студёная Заводь, Currantglen — Смородиновая Падь, Five Kings Mountains — горы Пяти Королей, Fleshmarkets — рынок Плоти, Heart of Mystery — Сердце Загадки, Ineluctable Prison — Тюрьма Неизбежности, Lake Lost to the Sun — Утраченное Солнцем озеро, Lake of Mists and Veils — озеро Туманных Вуалей, Lands of the Linnorm Kings — Земли Королей Линнормов, Lastwall — Последний Оплот, Lost Chapel — Утраченное Святилище, Midnight Fane — Полуночное Капище, Molten Scar — Дымящийся Шрам, Nameless Ruins — Безымянные Руины, Petrified Library — Окаменевшая Библиотека, Rasping Rifts — Скрежещущие Разломы, Realm of the Mammoth Lords — страна Погонщиков Мамонтов, Rift of Repose — Ущелье Покоя, River of Souls — Река Душ, Shield Maze — Охранный Лабиринт, Silverstep — Серебристый След, Stolen Lands — Украденные Земли, Wintersun — Зимнее Солнце, Worldwound — Мировая Язва;
    • Nahyndrian — нахиндрийский (от Нахиндрий, было нахиндрианский), Sarkorian — саркорисский/саркорисец (от Саркорис, были саркорианский/саркорианец), Taldan — талдорский/талдорец (от Талдор, были в основном талданский/талданец);
    • организации: Order of the Nail — орден Гвоздя, Order of the Pike — орден Пики, большая часть остальных орденов так же, Pathfinder Society — Общество Первопроходцев (было Общество Следопытов), Pathfinder — Первопроходец (был Следопыт);
    • имена: Forn Autumn Haze — Форн Осенняя Дымка (был Форн Осенняя дымка), Hawkblade — Бросок Ястреба (в основном был Бросок ястреба), Klaem — Клам (был Клэйм), Red Mask — Красная Маска (была Красная маска), Sarenrae — Саренрей (была Саренрэй), Shamira the Ardent Dream — Шамира Пылкая Грёза (была Шамира Пылкая греза), Spinner of Nightmares — Пряха Кошмаров (была Пряха кошмаров), Sunhammer — Солнечный Молот (был Солнечный молот);
    • титулы богов/лордов демонов: Faceless Sphinx — Безликий Сфинкс (было по-разному), Frozen Lord — Ледяной Владыка (был Ледяной владыка), Lady in Shadow — Госпожа-в-Тенях (была Госпожа-в-тенях), Lady of Graves — Госпожа Гробниц (была Госпожа гробниц), Lord of Beasts — Владыка Чудовищ (был Владыка чудовищ), Mistress of the Hungry Moon — Госпожа Голодной Луны (была по-разному), Mother of Monsters — везде Праматерь Чудовищ (было по-разному), Redeemer Queen — Королева Одумавшихся;
    • монстры: construct — конструкт (была конструкция), deva — дэв (было даэва), frost giant — везде морозный великан (местами были ледяные гиганты/морозные гиганты), mastodon — везде мастодонт (были мамонты/мастодоны), monadic deva — монадический дэв (был даэва-монадик), movanic deva — мованический дэв (было даэва-мованик), succubus — суккуб (была суккуба), weretiger — тигр-оборотень (были оборотни-тигры);
    • в названиях монстров: Berserker — везде берсерк (были берсеркеры/берсерки), Champion — везде воитель (были воители/чемпионы), Elder — старший (в основном были древние, как и Ancient), Elite — везде элитный (встречались другие варианты), Greater — везде высший (было по-разному), Votary — почитатель (был прозелит);
    • в интерфейсе «инвентарь» заменён на снаряжение/вещи, «формация» на построение, «журнал» на дневник;
    • кавычки заменены на «ёлочки», вложенные — на „лапки“;
    • исправления пунктуации;
    • ё;
    • множество других исправлений и улучшений.
  • Спасибо (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

я балдею от такой ситуации ))))

для игры отечественных разработчиков выходит русификатор )))

 

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 я в ахере Русская игра  и нужен перевод  ахахах накол таких разрабов!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хоть бы посмотрели, что исправляет этот русификатор прежде чем “праведно” возмущаться.

  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 часов назад, Derek94 сказал:

Хоть бы посмотрели, что исправляет этот русификатор прежде чем “праведно” возмущаться.

Т.е. разработчики сами не шарят в терминах собственной игры?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, CyberEssence сказал:

Т.е. разработчики сами не шарят в терминах собственной игры?

Это термины в первую очередь из настолки, а не из их игры. Не говоря уже о том что тут часть “правок” это просто какая то профанация, как на пример:  «робы» как перевод robe заменены на мантии/рясы/другое в зависимости от контекста (в том числе в названиях предметов) — при том что “робы” это в первую очередь класс экипировки, а во вторых переводить робы как рясы мантии и т.д. это ну такое себе. Или вот:  «культисты» (cultist) заменены на сектантов — при том что это именно культисты, он блин демонам поклоняются и жертвы приносят, а не идиотов на деньги разводят, и это я еще молчу о том что перевод cultist как сектант это та еще шиза.

Изменено пользователем Derek94

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Derek94 сказал:

и это я еще молчу о том что перевод cultist как сектант это та еще шиза

Есть важный нюанс, это перевод отнюдь не с английского на русский, а наоборот с русского на английский так-то. Разрабы-то русские, вся терминология была построена ещё в первой части, когда те имели штаб в Москве до отделения от майгеймс (части мейлру) и переезда. То есть причину и следствие путать всё-таки, на мой взгляд, путать несколько поспешно.

Львиная доля правок, в том числе — это вкусовщина чистой воды, как ни посмотри. Лично мне глубоко фиолетово робы или мантии, но так-то “роба” — это отнюдь не то, что в игре носят по самому определению этого слова, если смотреть по словарям, т.е. не может объединять все эти предметы данным термином. Также если уж смотреть в сторону настолки, то именно “класса экипировки” такого как “робы” там нет в документации на русском. Есть категории брони по весу от без доспеха до тяжелого. В специализациях тоже нет “роб”. По группам также, есть “одежда”, но не “роба”. Так что наблюдаю попытку подменить понятие, видимо рассчитывая на то, что эти слова никто не станет проверять.

В случае сектантов и культистов разница в степени традиционности их вероисповедания, а не в том, что ты говоришь.  Сектанты — это про более традиционные старые направления, а культисты — про более молодые направления. Так что это опять-таки придирка ради придирки с твоей стороны.

Что-нибудь реально по делу из претензий к оригинальной русской локале скажешь? Лично я кроме “ё” и ещё нескольких мелких правок не вижу ничего, что было бы существенным, а не делом исключительно вкуса.

Сам факт наличия альтернативы — это, конечно, хорошо, т.к. вкусы у людей вполне могут быть разными, кому-то даже разница в один термин может быть существенной. Но пытаться так открыто принизить так-то правильную локаль только из-за того, что она не совпадает с личной вкусовщиной, игнорируя то, что у ряда терминов есть несколько устоявшихся вариантов названий, то есть поливать локаль только из-за этого помоями — занятие на мой взгляд сомнительное.

Изменено пользователем Tirniel
  • Лайк (+1) 1
  • +1 1
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
15 часов назад, club54 сказал:

я балдею от такой ситуации ))))

для игры отечественных разработчиков выходит русификатор )))

 

У нас есть пример игры “Wanted: Dead” которая чуть ли не на государственные деньги сделана, но у неё нету даже фанатского перевода, не то что официального. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
24 минуты назад, xPox сказал:

У нас есть пример игры “Wanted: Dead” которая чуть ли не на государственные деньги сделана, но у неё нету даже фанатского перевода, не то что официального. 

Её же японская студия разработала. Японский язык в игре есть.

2 часа назад, Derek94 сказал:

Это термины в первую очередь из настолки, а не из их игры.

Ну, т.е. если условно разработчики какой-нибудь игры по звёздным войнам будут называть силу - магией, Джедаев - светлыми магами, а Ситхов - тёмными магами, то ничего страшного? Я так понимаю?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хотя разрабы и русские (и то частично, в Kingmaker даже диалоги далеко не все изначально на русском писались), но механика переводная, естественно, и перевод довольно халтурный. Чёрт бы с ним, что переводчики придумали свою, “правильную” терминологию, зачастую сильно отличающуюся от принятой, но они и её не особо придерживались, очень много разночтений. И вообще перевод кривой и местами неграмотный. Да и со смыслом не везде лады, взять тот же “dazzled”. Про “робы” как класс снаряжения смешно. У них и в диалогах буквально везде “робы”. Даже там, где по смыслу должно быть платье.

А в целом — да, тут много вкусовщины, перевод не для всех. Сейчас от такого пытаюсь уходить.

Изменено пользователем Si1ver
  • Спасибо (+1) 1
  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
46 минут назад, CyberEssence сказал:

Её же японская студия разработала. Японский язык в игре есть.

Я так и не понял кто её делал. Разработчик вроде японский, но собранный по сусекам из бывших бывших, а издатель некто “110 Industries”. У последней вполне себе русские имена и насколько я понимаю они в основном интервью и раздавали, в частности некто Сергей Колобашкин. Собственно я и не утверждал что её сделали россияне, а написал лишь на чьи деньги.

Изменено пользователем xPox

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, xPox сказал:

У нас есть пример игры “Wanted: Dead” которая чуть ли не на государственные деньги сделана, но у неё нету даже фанатского перевода, не то что официального. 

На деньги какого государства? Её даже не купить официально на ру-аккаунт.:D

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Si1verЕсли когда ни будь доберусь (обе куплены), то однозначно поставлю Ваш. Спасибо. Не подскажите, в Kingmaker такой же бардак с переводом?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
19 минут назад, Сильвер_79 сказал:

На деньги какого государства? Её даже не купить официально на ру-аккаунт.:D

 

Там довольно мутная схема с ФНБ. У iXBT про это ролик был. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
22 минуты назад, Zemlanin сказал:

@Si1verЕсли когда ни будь доберусь (обе куплены), то однозначно поставлю Ваш. Спасибо. Не подскажите, в Kingmaker такой же бардак с переводом?

Примерно такой же. В Гневе просто взяли текст из Kingmaker за основу, подход везде одинаковый. Но в Гневе всё усугубляется сильно возросшим объёмом текста, заметно больше видимых косяков было изначально. Сейчас чуть подровняли, но всё равно масштаб проблемы несколько больше. Да, если кто не в курсе, проект доработки русского текста Kingmaker у меня тоже есть, и он до сих пор дорабатывается, скоро будет новая версия.

  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации


  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @piton4 это же шутер. мне на глаз норм
    • Ты видеокарте своей починил уже питание? Если нет, то ты это, поаккуратнее бы с разлоком фпс на подобных играх, а то силксонг уже тебе карту-то того, прижарила в своё время.
    • @Tirniel Даскер пропал на месяцы, и весь форум, медленно, но верно, начал погружаться в депрессию 
    • не, не играл, посмотрел и она похоже просто плалатформер, а вот за вторую часть они похоже посерьезней взялись и она уже будет рпг метрошкой и это сочетание мне нравится.)  Я ее не так уж и давно тоже проходил и она мне прям понравилась особенно боевкой.  Только что прошел демку Parasite Mutant https://store.steampowered.com/app/3983000/Parasite_Mutant/ Ну тут разрабы конечно вообще без стеснения и почти один в один сделали все игровые механики под копирку с Паразит Ив, но это и хорошо так как подобного на игровом рынке вообще практически не встречается, графоний вроде неплох, только глав героиня да и монстры через чур пластмассовыми кажутся И еще похоже им нейросетка нарисовала циферки развития персонажа, при повышении у нее уровня, обычно прирост показывается слева на право, а у них в игре как то наоборот справа налево.))
    • Ну а как же мы без Даскера будем флудить. Пока не вернётся, то даже поспорить о всякой ерунде не с кем, т.к. мы тут по большей части единодушны в значительной доле вопросов. А что-то новое происходит не столь уж и часто, что можно обсудить. Он — один из самых могучих на форуме генераторов спора на ровном месте, т.к. только он тут способен раздуть из любой мухи слона на десятки страниц флуда. (ну разве что если кого-нибудь из нас опять тоже не переклинит, как это уже пару раз бывало)
    • @vadik989 во первых, если в играх с подобным локом(на 120 или 144) ты хочешь разлочить fps, то в панели нвидии отключи синхронизацию для конкретной игры, а в игре наоборот вкл.  Игра будет думать, что синхр. вкл, и снимет ограничение fps, но одновременно с этим, синхр. будет отключена, так как она отключена в панели.  И fps полностью разлочится.  А что касается данной игры.  Да, здесь по факту тот fps, который на мониторинге — это видно по загрузке гпу и самому fps.  Но… в самой игре всё движение происходит в 60fps.   Допустим у тебя моник 360hz и ты здесь разлочил эти 360fps, и они у тебя действительно будут, только разницы в изображении между 60 и 360 ты в этой игре не увидишь.  Разница в отзывчивости управления будет.  
    • раньше был ранний доступ ) счас всё доделали и запатчили 
    • @vadik989 сейчас вот устанавливаю из интересу.  Я помню там какой-то прикол с этим был. Ютуб не открывается 
    • да не 144 там )https://youtu.be/mZoN-r40Uaw?t=150
    •    60fps и 144…  Чего ты там замерять собрался? 
  • Изменения статусов

    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
    • Алекс Лев  »  SerGEAnt

      Привет, Сержант. Прошу разрулить ситуэйшн и урезонить некоторых людей, оскорбивших мою личность. Пожалуйста, для этого прочтите нашу переписку с Ленивым. Примите меры, будьте добры, мною составлена бумага, ждущая вашей электронной подписи, для подачи её в суд. Если не желаете судебных разборок (а я пойду дальше, если меры не будут приняты), оскорбившие меня люди должны понести необходимое по вашему же Договору наказание. Спасибо.
      · 1 ответ
    • Antony1203  »  SerGEAnt

      Добрый вечер! С Новым Годом. Нашел на просторах сети русскую озвучку Halo Infinite, которая отсутствует на моем любимом сайте  Протестил. Все работает. Подскажите, как можно передать? Спасибо.
      · 2 ответа
    • Albeoris

      Демка вышла. Работаем.
      · 0 ответов
    • maddante665  »  parabelum

      https://disk.yandex.ru/d/A7W9aHwW7wLTjg
      ссылка на торрент , в нем архив с игрой.
      единстенное в геймпасее папка TotalChaos_Data так, а в стиме Total Chaos_Data, но если пробел убрать в архиве с ркссификатором все равно не работает, ломаются надписи , просто прозрачные. я пробовал только текст .
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×