Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

В 05.09.2025 в 16:26, Nitablade сказал:

Текущий прогресс по локализации Blue Prince:

переведено 11.400 строк из 13.500
- готовы текстуры для всех комнат и описание к ним в Каталоге
- готовы почти все текстуры в документах, содержащие текст

Из плохих новостей — куда-то пропал мой помощник, последний раз отвечал больше 3 недель назад, не знаю что с ним. Отчасти из-за этого прогресс сильно замедлился (не считая других факторов), так как мотивации поубавилось. Продолжаю работать над локализацией в свободное время когда появляется желание, надеюсь на ваше понимание.

Всё нормально! Ты и так огромная умница! Ни кто не торопит! Так что главное не перегореть!) Делай в свое удовольствие и когда есть время)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 05.09.2025 в 16:26, Nitablade сказал:

Текущий прогресс по локализации Blue Prince:

переведено 11.400 строк из 13.500
- готовы текстуры для всех комнат и описание к ним в Каталоге
- готовы почти все текстуры в документах, содержащие текст

Из плохих новостей — куда-то пропал мой помощник, последний раз отвечал больше 3 недель назад, не знаю что с ним. Отчасти из-за этого прогресс сильно замедлился (не считая других факторов), так как мотивации поубавилось. Продолжаю работать над локализацией в свободное время когда появляется желание, надеюсь на ваше понимание.

Ты умничка. Продолжай, когда будет настроение :D:D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

УМНИЧКА!!!!!!!:dance4::dance4:

Это, уже, выглядит очень круто. Почти готовый продукт. Сразу видно, что проделана колоссальная работа. Даже в таком виде, это вполне играбельно. Я сейчас вспомнил первые русские локализации игр на PS1/PS2. Так вот, там было на много хуже :D. И нормально, играли, проходили. Если у тебя еще есть силы и желание продолжать, то дерзай. Будем с нетерпением ждать твоего окончательного перевода.

 

P.S. Даже если новая версия всё поломает, то можно будет пройти на более ранней пиратской версии

 

Изменено пользователем The_Creator1995

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 часов назад, Nitablade сказал:

Делаем укладку текста на текущей версии 1.6.1. Скорее всего скипаем все промежуточные версии до 1.10, если такие будут. Закончим раньше — выпустим до неё, позже обновим; 1.10 выйдет раньше — будем переделывать под неё.

А с геймпасс версией перевод будет совместим? Там версия 1.1.7.0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 часов назад, superturbo сказал:

А с геймпасс версией перевод будет совместим? Там версия 1.1.7.0

Без понятия.

  • Печальный (0) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А что такого в 1.10 должно быть? может ее никогда и не будет этой версии.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
48 минут назад, Psyhedelic сказал:

А что такого в 1.10 должно быть? может ее никогда и не будет этой версии.

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
24 минуты назад, Psyhedelic сказал:

А что такого в 1.10 должно быть? может ее никогда и не будет этой версии.

image.png

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Это восхитительно, теперь определился с покупкой ближайшей игры. Спасибо!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Chandz сказал:

определился с покупкой ближайшей игры

Вовремя. Как раз скидка на 350р. прошла. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

https://dtf.ru/games/4409831-lokalizatsiya-blue-prince-slozhnosti-perevoda

Цитата

Автор Blue Prince сомневается, что её переведут на другие языки — локализация сравнима с разработкой полной игры

Создатель Blue Prince Тонда Рос рассказал о ситуации с переводами игры на другие языки в интервью для Polygon.

Игра с релиза доступна только на английском, и у разработчика пока нет конкретных планов на то, чтобы расширять количество языков.

Дело в том, что загадки в Blue Prince основаны на особенностях английского, поэтому передать их на другом языке со всеми деталями будет крайне сложно и затратно по времени — на это могут уйти годы.

Рос не стал полностью исключать возможность официального перевода, но признал, что в этом случае он рискует перегореть. Процесс локализации Blue Prince он сравнил с разработкой полноценной игры.

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 24.11.2025 в 22:42, allodernat сказал:

Тоже наткнулся на эту статью. Не понял вообще высказывание автора. Все адаптировать можно. В психонавтах вторых целая огромная механика подвязана на словах, причём это ещё и текстуры. Ничего без каких либо проблем сделали отличный официальный перевод. 

Может и потеряется какой то смысл, но это мелочи, нежели сидеть в идеале зубрить чужой язык. В тех же психонавтах очень сложная английская игра слов, без культурного кода писали что сложно разобрать некоторые вещи. Или фильм "типо крутые легавые", британское производство с кучей английских шуток в виде игры слов и куча культурного юмора. И фильм в дубляже смело можно посмотреть. Оригинал конечно лучше, но слишком уж глубоко надо изучать английский чтоб понять все шутки 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Evil_Finalist

      Tales Of Rebirth
      Сказания Перерождения
      テイルズ オブ リバース ДАТА ВЫХОДА: 16 декабря 2004 (япония)                 ЖАНР: jRPG
      ИГРОВЫЕ ПЛАТФОРМЫ: PlayStation 2                             ИЗДАТЕЛЬ: Namco
      ЯЗЫК ПЕРЕВОДА: Русский                                               РАЗРАБОТЧИК: Namco Tales Studio
      ЯЗЫК ОЗВУЧКИ: Японский                                              БОЕВАЯ СИСТЕМА: 3-Line Linear Motion Battle System
      (1) Технический план:                         (2) Текстовый план:
      100% Разбор ресурсов                      100% Сюжет
      100% Текстуры                                    100% НИП’ы и надписи
      100% Видеоролики                             100% Сценки
      100% Вставка контента                     100% Квесты
      100% Редактирование                       100% Синопсис
      095% Тестирование                         100% Меню и интерфейс
                                                                   100% Глоссарий
        УЧАСТНИКИ ПЕРЕВОДА: Evil Finalist (Вадим Стрежов): руководство проекта, разбор ресурсов,
      вставка контента, работа с текстурами и видео, перевод (меню)
      Coronel Karol (Каролина Лебедева): редактура и перевод (сценарий,
      сценки, квесты, НИПы, хроника и меню), перевод глоссария
      Shiro: перевод (сценарий, сценки, квесты, НИПы, хроника и меню)
      Polka (Динара Овчинникова): работа с текстурами, логотип
      RangerRus: хакинг, разбор ресурсов
      ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЙ ХАКИНГ:
      Ethanol
      Julian Lightfellow
      SymphoniaLauren
      Stewie
      StorMyu
      Evil Finalist
      Riku_KH3
      TTEMMA
      RedCode
      УЧАСТНИКИ ТЕСТИРОВАНИЯ v1.000:
      OldSchool Jill (Юлия Андреева): тестирование на эмуляторе PCSX2
      Litrics (aka Syrin) (Анастасия Степанова): тестирование на эмуляторе PCSX2
      Lost Dreamer (Сергей Аненко): тестирование на эмуляторе PCSX2
      Вишнёвый смузи (Ярослав Мещеряков): тестирование на эмуляторе PCSX2
      Coronel Karol (Каролина Лебедева): тестирование на эмуляторе PCSX2
      Evil Finalist (Вадим Стрежов): тестирование на PS2 FAT и платформе Steam Deck OLED
      УЧАСТНИКИ ТЕСТИРОВАНИЯ ДЕМОПЕРЕВОДОВ:
      Scorp666ion (Максим Гребенщиков)
      Dmitry Caelum (aka Stella) (Дмитрий Каелум)
      Vikent (Викентий Денисов)
      Kagiri-To (Павел Хезин)
      Coronel Karol (Каролина Лебедева)
      Evil Finalist (Вадим Стрежов)
      Allegretto (Евгений Овчинников)
      Polka (Динара Овчинникова)
                  Начало проекта: 19.08.2014
      Пауза: середина 2015 — конец 2020
      Демо перевод v0.005: 30.12.2020
      Демо перевод v0.012: 26.07.2021
      Демо перевод v0.040: 26.06.2022
      Демо перевод v0.075: 08.07.2023
      Демо перевод v0.201: 27.09.2024
      Завершение проекта: 17.04.2026
      Тестирование: 17.04.2026 — ??.08.2026
      Дата релиза: ??.08.2026     ССЫЛКИ НА РУСИФИКАТОРЫ:

      Демо перевод v0.005: https://temple-tales.ru/translations/tor_ps2_ru_patch_v0.005.zip
      Демо перевод v0.012: https://temple-tales.ru/translations/tor_ps2_ru_patch_v0.012.zip
      Демо перевод v0.040: https://temple-tales.ru/translations/tor_ps2_ru_patch_v0.040.zip
      Демо перевод v0.075: https://temple-tales.ru/translations/tor_ps2_ru_patch_v0.075.zip
      Демо перевод v0.201: https://www.zoneofgames.ru/games/tales_of_rebirth/files/7667.html
      Полный перевод v1.000: ??.08.2026 Страница перевода на сайте: http://temple-tales.ru/translations_torps2.html
      Группа в ВК: ВК https://vk.com/temple_of_tales_translations
      Канал Ютуба: https://www.youtube.com/channel/UCJfDLKD1ClnKgLBdf7eblNA
      Обсуждение перевода на форуме сайта: http://temple-tales.ru/forum/index.php?showtopic=262
       
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
      Сбор средств на оплату услуг переводчика японского Tales Of Rebirth завершён.
      Начало: 26 января 2021   |   Конец: 7 июля 2024   |   Общее время: ~3 года 5 месяцев
      Собрано: 200 136,63 / 200 000
      последнее обновление от 07.07.2024
      Карта СберБанк: 5469 9802 0654 4716
      ЮMoney/Яндекс кошелёк: 410011235819402
      Список донатеров: http://temple-tales.ru/donations_tor_ps2.txt
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
    • Автор: SerGEAnt
      Dark Pals: The 1st Floor

      Метки: Хоррор, Приключенческий экшен, Проработанная вселенная, Музыка, Мультипликация Платформы: PC Разработчик: Skunx Games Издатель: Skunx Games Дата выхода: 1 мая 2026 года Русский язык: Интерфейс, Субтитры Отзывы Steam: 565 отзывов, 89% положительных


×