Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

какой же рпгмейкер чувствительный, надо после перевода потом тестировать игру еще, а то какой то код яндекс перевел и все ошибка(хорошо понял где) когда выходишь в коридор, самый большой блок бы перевести там 4000 строк. тут перевод яндекса, есть косяки, особо не вычитывал качество перевода, только пробежался  в тексте по коду, чтобы было также как в оригинале, чтобы эти слова цвет меняли и тому подобное.у меня еще вопрос, вот такие строки не надо типо переводить? я на всякий их как в оригинале оставил или красный это просто так или что-то другое значит?

YauG3uL.png

A726x9K.png

WS1eSr0.png

WS1eSr0.png

у меня еще вопрос, вот такие строки не надо типо переводить? я на всякий их как в оригинале оставил или красный это просто так или что-то другое значит?

M6HE10B.png

 

Изменено пользователем Chillstream
  • Лайк (+1) 2
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 часов назад, Chillstream сказал:

у меня еще вопрос, вот такие строки не надо типо переводить? я на всякий их как в оригинале оставил или красный это просто так или что-то другое значит?

Translator_F17JOTz7vy.png?ex=67e349d8&is=67e1f858&hm=d2dba49d0c092f6b3e2d1ba631621ff946f9d68bf332ae6bc645c30495cb9d14&=

Лучше лейте изображения Imgur: https://imgur.com/
 

  1. Для большинства пользователей из России, которые не используют прокси на постоянной основе, любой контент discord недоступен и выводится вот так: 0UHsrdt.png
  2. В ссылке на изображения из Discord всегда есть значения:
    • ex — время истечения срока действия ссылки
    • is — время создания ссылки
    • hm — хеш проверки подлинности
  • Соответственно, когда истекает ex — hm становится недействительным и ссылка на изображение превращается в тыкву. Оно становится недоступным для всех. 
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
13 часов назад, Chillstream сказал:

какой же рпгмейкер чувствительный, надо после перевода потом тестировать игру еще, а то какой то код яндекс перевел и все ошибка(хорошо понял где) когда выходишь в коридор, самый большой блок бы перевести там 4000 строк. тут перевод яндекса, есть косяки, особо не вычитывал качество перевода, только пробежался  в тексте по коду, чтобы было также как в оригинале, чтобы эти слова цвет меняли и тому подобное.Translator_HP0xWAmyAF.png?ex=67e346f6&is=67e1f576&hm=9dc55a55b6493c57439e6e796580f39ca095f7e7b5cb828b333674ff9b1a5012&=/

Translator_XJqID2Efsq.png?ex=67e346ff&is=67e1f57f&hm=4ed998fc2eca74a2b052fa35888040af43531f827e25b1095fac208242f7625a&=

Translator_zXzrLbzHhX.png?ex=67e3470f&is=67e1f58f&hm=c587a469581fcce47b5200265d311c2c26ab97fe395a312f38dd1f505d805c52&=

Translator_YbK1V3dqMt.png?ex=67e34711&is=67e1f591&hm=e91321092105384f73d26abc77598c4f17171571a3a139025f6a44baa56c93b7&

у меня еще вопрос, вот такие строки не надо типо переводить? я на всякий их как в оригинале оставил или красный это просто так или что-то другое значит?

Translator_F17JOTz7vy.png?ex=67e349d8&is=67e1f858&hm=d2dba49d0c092f6b3e2d1ba631621ff946f9d68bf332ae6bc645c30495cb9d14&=

Двумя руками жду перевод, очень.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

не знал, что у кого нет обхода дискорд невидно, выше исправил картинки.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
14 минут назад, Chillstream сказал:

не знал, что у кого нет обхода дискорд невидно, выше исправил картинки.

На последнем скрине странное, кажется, что это просто определение звуков. Не думаю, что они требуют перевода.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

кстати, если так звуки помечаются, это очень хорошо, а то я тут смотрю и не знаю переводить или нет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Chillstream привет! ты яндекс переводчиком переводишь?  готов помочь в качестве перевода

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Текст весь прогнал, но в отдельных файлах ломается форматирование и Translator++ виснет на импортировании.

Экспортировал в csv, но даже чистые Translator++ импортирует, но не вставляет, как он вообще работает?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@walking @Grave да в основом яндексом, хотя сейчас просто чищу самый большой файл там где 4500 строк, чтоб там коды были на месте.
Если хотите можете Мапы начать переводить там с 100 по 308 например https://workupload.com/file/ErPj9hUxLdV

договоритесь, кто, что возьмёт, поделите по 100 мапов)

Изменено пользователем Chillstream
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Chillstream Вот прогнанный текст: Cloud
В архиве:

  • text.txt — Оригинальный текст.
  • text_RU.txt — Прогнанный через Гемини.
  • 1.py — Парсер/Вставщик(Пока есть файл text_RU.txt, при запуске создает csv файлы для импортирования в Translator++, если файла нет ищет папку Files и объединяет все csv файлы в ней в один text.txt)
  • Import — Скопировать сгенерированные csv файлы внутрь в папку data и выбрать папку Import для импорта в Translator++(У меня импорт оригинальных файлов по логам проходит успешно, но добавлять в проект перевода не добавляет).

Попробуй, может у тебя получится импортировать, если на каком-то файле намертво виснет то, в нем сломано форматирование и нужно сравнивать text.txt и text_RU.txt, чтобы найти где сломано и исправить text_RU.txt.

Изменено пользователем Trevor_

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Chillstream 

4 часа назад, Chillstream сказал:

кстати, если так звуки помечаются, это очень хорошо, а то я тут смотрю и не знаю переводить или нет.

у игры огромный потенциал, её обязательно нужно переводить на русский язык :)   

у меня предложение, сконцентрироваться на качестве перевода.  то есть вместо яндекс переводчика мы с Grave берём GROK, и закидываем туда xlsx-файлы, получая машинный перевод и руками уже переводим чтобы выглядело естественно

что думаешь?

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@walking делайте конечно надо еще файлы от @Trevor_  гемини посмотреть ну пока что увидел количество строк не совпадает как в транслатор++ файлике

Изменено пользователем Chillstream

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, Chillstream сказал:

количество строк не совпадает

Это нужно править вручную, он объединил некоторые строки, которые были одним предложением, в теории ломать не должно.
Ты главное попробуй импортировать csv, можно экспериментировать с самым первым файлом, он точно не сломан, а вот armor уже нужно смотреть, строки совпадают, но где-то форматирование сломано, возможно “” где-то потерялись.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
30 минут назад, Chillstream сказал:

@walking делайте конечно надо еще файлы от @Trevor_  гемини посмотреть ну пока что увидел количество строк не совпадает как в транслатор++ файлике

Есть уже то, что перевёл? Мы хотим всё перевести качественно, в паре с @Grave. Если да, то отправь пожалуйста

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: discohouse57

      Нейросетевая озвучка игры “Robin Hood - Sherwood Builders”.
      Описание игры из Steam: “Robin Hood: Sherwood Builders — это приключенческая ролевая игра с элементами градостроительства, в которой вам предстоит воплотиться в классического героя, борющегося с тиранией и несправедливостью, царящими в Шервуде.”
      Не разобрался как тут добавлять файлы )) поэтому вот ссылка на нексус: https://www.nexusmods.com/robinhoodsherwoodbuilders/mods/6
       
    • Автор: SerGEAnt
      Warhammer 40,000: Space Marine - Master Crafted Edition

      Метки: Экшен, Приключение, Ролевая игра, Шутер, Шутер от третьего лица Разработчик: SneakyBox Издатель: SEGA Серия: Warhammer Дата выхода: 10.06.2025 Отзывы Steam: 37 отзывов, 40% положительных

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Обновление будет под новую версию 1.3.2? Или расскажите какие инструменты требуются для внесение правок.
    • @SaintsEagle от мираклов по моему давно ничего не сливали,хз с чего ты так уверенно думаешь)
    • Пока вы тут живые сиськи слюнявите, железные сиськи уже сверкают на горизонте. Mundfish потихоньку начинает говорить о последнем дополнении к Атомику, говорят "очень скоро". Наверное в первой половине осени выпустят.
    • да ему только несколько человек заплатит, один из них русик сольет и всё)
    • А, вон оно как. Ну там писать много придётся.
    • @Tirniel Тут, в списках нет “относительных данных”. Т.е. просто представь что во всех списках на первой строчке “английский”. Да, наверняка будет не 100% во всех 3-х столбцах, но даже с учётом игр чисто на китайском английский будет лидирующим во всех списках.
    • В exe скачал вашу версию Exanima_RUS_backup_1.5.1to0.9.0.5. Всё заработало. Игру не запускал в Полноэкранном режиме. Саму игру запустил в окне,но при помощи программы Borderless Gaming сделал её в окне ,но без рамок. Всё работает отлично.
      https://disk.yandex.ru/d/w9qrFUmRESKN2A
      Разрешение экрана: 2560х1440  
    • Это к вопросу о “100% английском”, о том, что тот может быть и не сто процентов в выборке со всеми основными языками стима, т.к. для каких-то стран он тоже является одним из языков, на который выполняется перевод, т.е. он не везде “базовый”, где-то он является и локализацией, то есть подходит под категорию для “предмета анализа локализаций”, являясь локализацией с восточных языков, например. К слову, у азиатов тоже бывает не только один язык в играх, но и несколько других локалей без английского, например, китайско-японские, японско-корейские (мб даже и китайско-русские без английского, но это не искал целенаправленно) и так далее. Всё-таки помню, что в теме говорится именно про игры с “локализациями”, а не про игры на одном языке. Но если поставить вопрос вот так ребром, то вполне может быть, что и данные про немецкий, французский, китайский и иже с ним, т.е. все, кроме языков СНГ не шибко-то и нужны с чисто практической стороны вопроса. Но если речь о полноте выборки на 28 языков, то без английского она всё-таки будет не совсем полной, на мой взгляд, всё-таки тут цель именно в определении степени популярности относительно других языков, надо полагать, т.к. тут есть отдельная строчка о том, какое место в популярности занимает русский и украинский языки, которая невозможна без сопоставления с чем-либо другим.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×