Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Tigra_Spartan

Помощь в создании мода\упаковки перевода в UNREAL (FFVIIR)

SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

  В 1/27/2025 в 00:04, TheDarkness_RU сказал:

Что за игра? Там может защита быть или другая проблема, также UE4localizationsTool и UnrealReZen плохо справляются с играми на последних движках UE5

Пробую на LOCKDOWN Protocol (UE5.2). Некоторые Uasset удалось открыть через UE4localizationsTool на method2.

 

  В 1/26/2025 в 21:37, Tigra_Spartan сказал:

@Atanvaron скорее даже не вина модификации, а самой упаковки, что ли.

Созданный с переводом .pak файл можно открыть и проверить текст через Fmodel не заходя в саму игру, но весь замененный текст там возвращается к оригиналу. (Как я и написал выше)

Вторые сутки гадаю как такое вообще возможно на программном уровне...

А вот pak и utoc-файлы с переводом почему-то весят 1 Кб, pak в Fmodel оказывается пустой, utoc вообще не открывается (с красной точкой)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Atanvaron небольшой апдейт по игре с темы. На нексусмоде появился первый языковой мод, индонезийские сабы.

Работает и выглядит мод таким образом https://ibb.co/WV71f0b

В кратце: три файла с одним названием. ucas, pak и utoc форматах. Файлы перевода содержит тот, что в формате ucas. Остальные по 1\3 байта.

Внутри перевод лежит по всё тому же пути: End\Content\Text\US, переводил товарищ нейронкой. Текстовые файлы открываются спокойно Fmodel. Осталось узнать, как он такой мод создал...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

У меня получилось.

https://ibb.co/C0n3tDd

Удалось отредактировать текст в игре и запаковать правильно мод. 

Использовал UnrealReZen 

Открываем cmd. Переходим в папку с UnrealReZen. Далее прописываем команду

unrealrezen —content-path "C:\Users\user\Desktop\Test\pakchunk0-WindowsNoEditor" —compression-format Oodle —engine-version GAME_UE4_26 —game-dir "E:\FINAL FANTASY VII REBIRTH\End\Content\Paks" —output-path "C:\Users\user\Desktop\Test\pakchunk33-WindowsNoEditor.utoc"

—content-path это путь к папке которую собираемся запаковывать

—compression-format Oodle формат файлов игры, можно глянуть в FModel. У финалки это Oodle

—engine-version GAME_UE4_26 версия движка игры. У Финалки это 4.26

—game-dir путь к файлам игры откуда прога будет считывать формат

—output-path путь выходного файла с указанием названия  мода

Получаем 3 файла: pak, utoc, ucas

Добавляем в конце названия как каждому _P . Должно получится что то типа pakchunk33-WindowsNoEditor_P 

Далее нужно отредактировать в Hex editor файл .ucas. Поменять первые два символа на 8C.

У меня так сработало.

 

 

 

 

Изменено пользователем olddude
  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Пацаны, надеюсь на ваш машинный перевод, пока другие делают “ручной отредактированный”, можно и с таким поиграть. Сам я в программировании и кодировке 0, поэтому даже помочь нечем(

  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  В 1/27/2025 в 18:04, olddude сказал:

У меня получилось.

Показать больше  

Работает. Спасибо. Теперь бы ещё шрифты из Remake’а приспособить.

Не догадался на счёт сжатия compression-format Oodle, да и про то, что в хексе нужно 2 первых символа изменить, не догадался бы ни за что.

P.S. Зачем новичков минусить? Никому ничего плохого не сделал. Пост выше. 

Изменено пользователем nik1967
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Можете файлы перевода выложить пожалуйста?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  В 1/27/2025 в 18:32, nik1967 сказал:

Работает. Спасибо. Теперь бы ещё шрифты из Remake’а приспособить.

P.S. Зачем новичков минусить? Никому ничего плохого не сделал. Пост выше. 

Показать больше  

Важнее сейчас понять как весь текст прогнать правильно через переводчик.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сделано!

https://ibb.co/QpskjrM

Можешь рассказать как переводил?

Мод

https://disk.yandex.ru/d/za1AvT9PM-21oQ

Изменено пользователем olddude
  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  В 1/27/2025 в 19:03, Drushkin сказал:

Вроде работает, только шрифт не очень

 https://ibb.co/XZzqyzr

Показать больше  

https://ibb.co/zXvWdbQ

И вот таких косяков будет так понимаю. Избавится бы от них.

Шрифт пока не знаю как редактировать(

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Шрифт нормальный, расстояние между буквами большое. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Скорее всего с текстом в Меню будет больше всего проблем. В нем разный размер шрифтов, различные сокращения, обозначения кнопок, описания специфические и прочее. С субтитрами в сюжете и различных NPC проще всего сделать перевод, лично мое мнение.

При возникновении таких проблем с переводом Меню, нужно подсматривать что делал индонезиец в своих файлах при машинном переводе и делать также) Кстати, перевод Меню уже сделан Могнетом, можно посмотреть у них в теме https://translate.mognet.ru/projects/ff7rebirth/ru/default/?filters[status]=current&page=64 если они не против, то взять у них.

Изменено пользователем blekx
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • А их могли с северокорейцами перепутать.
    • за что ты так южно-корейцев проигнорировал 
    • Имел ввиду перевод от horagema.exe Думал, что он уже давно отполирован
    • В клиент Steam это имплементировать невозможно физически. Это может быть реализуемо только на каком-нибудь независимом от Valve, стороннем open-source клиенте типа миллениума. Но это может быть актуально для тех, кто оригинальным клиентом не пользуется вообще.

      Я лично использую клиент только для запуска игр. Для сёрфинга магазина и прочего, имхо, клиент не подходит. Во вторник PermPresident задавал подобный вопрос, он звучал так: Процитирую мой ответ от вторника: С помощью скрипта возможность дарения недоступных игр проверить не получится. Функция “доступность подарков” предназначена для проверки возможности дарения игр, которые продаются в обоих регионах. Она использует общедоступные цены и правило Steam о процентной разнице. В случае недоступных игр цена в недоступном регионе является технической и видна только на стороне издателей/разработчиков, а также для серверов Steam, обычный пользователь получить её не может. Информация о том, может ли недоступная игра быть подарена в какой-то регион, может быть получена только методом тыка: Даритель из другого региона, где игра доступна, добавляет её себе в корзину. Он нажимает “Купить в подарок” и выбирает из списка друзей получателя. После выбора получателя он переходит к следующему шагу оформления подарка. Именно в этот момент его клиент Steam отправляет запрос на серверы Steam для инициализации транзакции. Этот запрос содержит информацию о корзине дарителя и аккаунте получателя. Сервер Steam на своей стороне проверяет регионы, сравнивает техническую цену в недоступном регионе с ценой в регионе дарителя и, если разница превышает ± 10%, возвращает клиенту дарителя ошибку с кодом 72. После этого даритель видит то самое сообщение: “ Подарок невозможно отправить, так как цена в регионе получателя значительно отличается от вашей цены”. Если проверка проходит успешно, его перебрасывает на следующий этап. Почему это нельзя автоматизировать в скрипте для проверки возможности дарения в другой регион? Как можно понять из написанного выше (а ещё из файла checkout.js), вся логика проверки скрыта на сервере. Браузер не запрашивает “техническую цену”. Он просто отправляет запрос “Можно ли подарить ЭТОТ товар ЭТОМУ пользователю?” на серверный эндпоинт /checkout/inittransaction/. Сервер отвечает не ценой, а лишь кодом результата: success: 1 (успех) или кодом ошибки, например, purchaseresultdetail: 72. А стало быть скрипт не может получить доступ к этой технической цене, потому что Steam её не показывает. Мы также не можем заранее симулировать этот запрос для всех игр в списке желаемого друга, так как для этого потребовалось бы от добавлять каждую игру в корзину по одной и инициировать подарочную транзакцию, что быстро приведёт к блокировке, т.к. эндпоинт inittransaction имеет жёсткие встроенные ограничения на количество транзакций, результатом будет ошибка 53: “За последние несколько часов вы пытались совершить слишком много покупок”.  Добавление всех игр сразу не пройдёт, потому что помимо ошибки 72 есть ошибка 2 - “На счете недостаточно средств”. И так далее. И в продолжение ответа на: Учитывая написанное выше, может появиться вопрос:
      Если техническая цена недоступна, каким образом функционируют сервисы, которые отправляют подарки? Ответ давал в декабре 2024-го. Как устроены магазины, которые дарят гифты в регионы, где игра недоступна: У этих магазинов есть множество аккаунтов почти всех регионов Steam. Они через массовые автоматизированные запросы выясняют, в каком регионе техническая цена укладывается в 10%-е рамки недоступного региона. После чего шлют подарок из укладывающегося в рамки региона. Именно поэтому некоторые люди попадают в замешательство. К примеру: Некоторые думают, что все подарки присылаются из какого-нибудь казахского региона. Они конвертируют цену из тенге и там получается, скажем, 100 рублей.  А продавцы, предлагающие гифты, продают за 400 рублей. У людей возникает вопрос: неужели накрутка в 4 раза? Почему так дорого, если при конвертации 100 рублей? А ответ как раз в 10%. Значит техническая рублёвая цены находится где-то в границах 10% от тех 400 рублей. Работает и в обратную сторону. Люди видят, что в Казахстане цена 2000 рублей, а продавцы предлагают за 1000.
      Значит, что техническая рублёвая цена находится в районе 1000 и есть регион, где цена укладывается в рамки 10%. P.S. У меня есть подозрение, что владельцы магазинов гифтов имеют доступ к некой централизованной системе, где концентрируются данные о возможности дарения игр из одного региона в другой. Ибо для получения этой информации требуются колоссальные ресурсы (как в плане финансов, так и в плане аккаунтов), я сомневаюсь, что у продавцов поголовно есть доступ к подобной махине в виде огромной ботосетке для проверке дарения. Скорее всего есть какой-то закрытый клуб для своих или оптовиков, но я в их круги не вхож, не слышал.
    • Хотелось бы написать про “доступность подарков”. Я тут вот о чем еще подумал. На примере игры Medieval 2 total war. В Казахстане игра продается, а в России нет и в таком случае плагин пишет “ошибка”. А есть ли планы на будущее и вообще такая возможность сделать проверку в качестве подарков игр доступных в одном регионе и недоступных в другом? Вот этот медивл несмотря на то что не продается в ру регионе совершенно спокойно дарится. И было бы здорово зайдя в одном браузере через казахов нажать кнопочку и увидеть, что игру можно отправить подарком на российский аккаунт. Расширение огонь
    • а на пк какой перевод полный? я взял за основу перевод с пк, могу поправить
    • Можно и так, но мне лично легче открыть второй браузер, чем в свой аккаунт входить-выходить.
      Плюс часть функционала скрипта завязана именно на пользовательский аккаунт. То же отслеживание игр в библиотеке и списка желаемого например.
    • Ох тыж мама моя дорогая, да вы просто боженька, открыли для меня Америку просто с этой припиской “/?cc=us”. Спасибо!!! PS достаточно выйти из аккаутна стим в родном браузере и все будет работать
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×