Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Это воистину прекрасная новость! Спасибо Адрианне за такой эпический труд, что не забросила этот проект. 

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Еее, ура! Буду тестировать. Будет, кстати, здорово, если кто-нибудь попробует установить его на Origin, потому что я могу только на Steam и GOG проверить.

  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Очень круто воистину титанический труд и настолько титанически бессмысленный когда есть  перевод уже вполне неплохой. По сути перевод не меняет ничего просто другие  слова для тех же терминов.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, poluyan сказал:

когда есть  перевод уже вполне неплохой.

Это который?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, poluyan сказал:

есть  перевод уже вполне неплохой

1 минуту назад, poluyan сказал:

По сути перевод не меняет

Угу, угу… Вы абсолютно правы, совершенно ничего… Перевод был вполне адекватный, не вводил в заблуждение, проходить не мешал...

Вот в том числе поэтому я и попросила добавить ссылку на гугдок с моими пояснениями. Теперь она на сайте есть, все желающие могут ознакомиться (хотя, пожалуй, стоило бы добавить непосредственно в инсталлятор).

  • Лайк (+1) 2
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
15 минут назад, Сильвер_79 сказал:

Это который?

Официальный.

12 минут назад, adrianna сказал:

Угу, угу… Вы абсолютно правы, совершенно ничего… Перевод был вполне адекватный, не вводил в заблуждение, проходить не мешал...

Вот в том числе поэтому я и попросила добавить ссылку на гугдок с моими пояснениями. Теперь она на сайте есть, все желающие могут ознакомиться (хотя, пожалуй, стоило бы добавить непосредственно в инсталлятор).

Так я почитал пояснения  там в основном примеры разной транскрипции имен, названий от разной которых ничего не меняться. К примеру, что меняться от  Рейк, а не Раке ? Бывает и правда локализации вводят в заблуждении например ластуха 2 русская локализуя полностью искажает часто смысл сказанного надо играть с субтитрами.  Вот к примеру есть книги по банер саги не переведенные вот туда лучше усилия направить.

Изменено пользователем poluyan
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, poluyan сказал:

Официальный

Спасибо, играл. Помню как тыкал наугад в ответы, т.к. они вообще не вязались с репликой, на которую отвечали. И ладно бы это было раз-два. Но таких ситуаций там немало. Не, игру конечно можно пройти. Но удовольствия мало.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
16 минут назад, adrianna сказал:

Угу, угу… Вы абсолютно правы, совершенно ничего… Перевод был вполне адекватный, не вводил в заблуждение, проходить не мешал...

Мужик, все нормально, не слушай его. Спасибо за перевод.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, Dusker сказал:

Мужик, все нормально,

@adrianna девочка :).

Но за перевод и вправду низкий поклон. Спасибо. 

  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, Zemlanin сказал:

девочка

Всмысле индицифирует себя как женщина? или настоящая?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 минут назад, Dusker сказал:

Мужик, все нормально, не слушай его. Спасибо за перевод.

@adrianna не мужик.:secret::blush:

2 минуты назад, Dusker сказал:

Всмысле индицифирует себя как женщина? или настоящая?

Настоящая. 

Вот до чего ориентация на запад доводит отдельных граждан.:dash1:

Изменено пользователем Сильвер_79
  • Хаха (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, Сильвер_79 сказал:

Настоящая. 

Абалдеть.

  • В замешательстве (0) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, Dusker сказал:

Абалдеть.

Чего, не встречались настоящие женщины в сети?:laugh:

  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
25 минут назад, poluyan сказал:

Так я почитал пояснения  там в основном

Слева, если что, можно посмотреть оглавление и сразу до нужного раздела прыгнуть. А не искать ответ в самом начале, где вообще про транскрипцию, а локализация просто к слову пришлась.

...Впрочем, нет смысла объяснять что-либо человеку, зашедшему в тред с ноги с тезисом “вы занимаетесь какой-то никому (то есть мне) не нужной фигнёй, я лучше вас знаю, на что вам тратить своё время”.

23 минуты назад, Сильвер_79 сказал:

Спасибо, играл. Помню как тыкал наугад в ответы, т.к. они вообще не вязались с репликой, на которую отвечали.

У меня там есть пример двух вариантов выбора, которые сформулированы почти одинаково, и непонятно, чем они отличаются. Ну, и незнание контекста и бредовые диалоги вследствие этого — сплошь и рядом, да. Так что, думаю, писал человек, который не пробовал в это играть. :smile3:

  • Лайк (+1) 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt

      Unknown Translators Team выпустила русификатор для Miles Edgeworth — первой части сборника Ace Attorney Investigations Collection (в адаптированном варианте — «Первоклассный прокурор Расследования Коллекция»).
      Unknown Translators Team выпустила русификатор для Miles Edgeworth — первой части сборника Ace Attorney Investigations Collection (в адаптированном варианте — «Первоклассный прокурор Расследования Коллекция»).




    • Автор: SerGEAnt

      @0wn3df1x откопал в Steam русификатор для симулятора тюнинга автомобилей Car Tune: Project.
      @0wn3df1x откопал в Steam русификатор для симулятора тюнинга автомобилей Car Tune: Project.


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×