Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Это воистину прекрасная новость! Спасибо Адрианне за такой эпический труд, что не забросила этот проект. 

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Еее, ура! Буду тестировать. Будет, кстати, здорово, если кто-нибудь попробует установить его на Origin, потому что я могу только на Steam и GOG проверить.

  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Очень круто воистину титанический труд и настолько титанически бессмысленный когда есть  перевод уже вполне неплохой. По сути перевод не меняет ничего просто другие  слова для тех же терминов.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, poluyan сказал:

когда есть  перевод уже вполне неплохой.

Это который?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, poluyan сказал:

есть  перевод уже вполне неплохой

1 минуту назад, poluyan сказал:

По сути перевод не меняет

Угу, угу… Вы абсолютно правы, совершенно ничего… Перевод был вполне адекватный, не вводил в заблуждение, проходить не мешал...

Вот в том числе поэтому я и попросила добавить ссылку на гугдок с моими пояснениями. Теперь она на сайте есть, все желающие могут ознакомиться (хотя, пожалуй, стоило бы добавить непосредственно в инсталлятор).

  • Лайк (+1) 2
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
15 минут назад, Сильвер_79 сказал:

Это который?

Официальный.

12 минут назад, adrianna сказал:

Угу, угу… Вы абсолютно правы, совершенно ничего… Перевод был вполне адекватный, не вводил в заблуждение, проходить не мешал...

Вот в том числе поэтому я и попросила добавить ссылку на гугдок с моими пояснениями. Теперь она на сайте есть, все желающие могут ознакомиться (хотя, пожалуй, стоило бы добавить непосредственно в инсталлятор).

Так я почитал пояснения  там в основном примеры разной транскрипции имен, названий от разной которых ничего не меняться. К примеру, что меняться от  Рейк, а не Раке ? Бывает и правда локализации вводят в заблуждении например ластуха 2 русская локализуя полностью искажает часто смысл сказанного надо играть с субтитрами.  Вот к примеру есть книги по банер саги не переведенные вот туда лучше усилия направить.

Изменено пользователем poluyan
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, poluyan сказал:

Официальный

Спасибо, играл. Помню как тыкал наугад в ответы, т.к. они вообще не вязались с репликой, на которую отвечали. И ладно бы это было раз-два. Но таких ситуаций там немало. Не, игру конечно можно пройти. Но удовольствия мало.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
16 минут назад, adrianna сказал:

Угу, угу… Вы абсолютно правы, совершенно ничего… Перевод был вполне адекватный, не вводил в заблуждение, проходить не мешал...

Мужик, все нормально, не слушай его. Спасибо за перевод.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, Dusker сказал:

Мужик, все нормально,

@adrianna девочка :).

Но за перевод и вправду низкий поклон. Спасибо. 

  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, Zemlanin сказал:

девочка

Всмысле индицифирует себя как женщина? или настоящая?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 минут назад, Dusker сказал:

Мужик, все нормально, не слушай его. Спасибо за перевод.

@adrianna не мужик.:secret::blush:

2 минуты назад, Dusker сказал:

Всмысле индицифирует себя как женщина? или настоящая?

Настоящая. 

Вот до чего ориентация на запад доводит отдельных граждан.:dash1:

Изменено пользователем Сильвер_79
  • Хаха (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, Сильвер_79 сказал:

Настоящая. 

Абалдеть.

  • В замешательстве (0) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, Dusker сказал:

Абалдеть.

Чего, не встречались настоящие женщины в сети?:laugh:

  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
25 минут назад, poluyan сказал:

Так я почитал пояснения  там в основном

Слева, если что, можно посмотреть оглавление и сразу до нужного раздела прыгнуть. А не искать ответ в самом начале, где вообще про транскрипцию, а локализация просто к слову пришлась.

...Впрочем, нет смысла объяснять что-либо человеку, зашедшему в тред с ноги с тезисом “вы занимаетесь какой-то никому (то есть мне) не нужной фигнёй, я лучше вас знаю, на что вам тратить своё время”.

23 минуты назад, Сильвер_79 сказал:

Спасибо, играл. Помню как тыкал наугад в ответы, т.к. они вообще не вязались с репликой, на которую отвечали.

У меня там есть пример двух вариантов выбора, которые сформулированы почти одинаково, и непонятно, чем они отличаются. Ну, и незнание контекста и бредовые диалоги вследствие этого — сплошь и рядом, да. Так что, думаю, писал человек, который не пробовал в это играть. :smile3:

  • Лайк (+1) 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @piton4 рождается новый герой и имя ему one sight man — человек одного взгляда 
    • Потихоньку идёт прогресс с игрой. Точнее всё подготовлено, остался окончательный перевод+правки текста. Шрифт текста тот же что использовался для перевода Grandia 2 HD Remaster (совсем не каноничный, иного размера шрифт, но мне нравится!), переведены все субтитры, есть весь ру алфавит (ё/й и тд), переведены названия предметов/магий, UI и различные менюшки, локализованы текстуры (вроде все, но пока не уверен), проще говоря осталось доперевести диалоги+правки текста. Для кого эта информация даже не знаю, но вдруг кто-то очень-очень ждет перевод на русский язык этой игры.

      По аналогии с Grandia 2, оставлю ссылку на “демку”, небольшой участок начала игры. Но важно:
      1) При запуске через Лаунчер нужно выбрать “Французский язык” в лаунчере (измененный лаунчер будет в комплекте с полным русификатором).
      2) Если запускать просто с .exe то игра постоянно будет будет стартовать на Английском, вроде бы аргумент запуска для exe “-FR -R -VE”
      3) Файл с русификатором скопировать в корень папки с игрой
      4) Лучше играть с геймпада для корректных пиктограмм с кнопками действия Скачать:
      Не-ЯндексДиск   
    • бери выше ) с одного взгляда 
    • Если кто сможет разобраться со шрифтами в игре, то неофициальный перевод возможен. Там шрифты запакованы в чудном формате, похоже в виде атласа (.stex) и метрики (.desc). Пишите в личку.
    • Ты просто не там смотрел. Тебе нужен .UTOC  Версия UE 4.27-4.28  Game\Content\Localization\GameText\en-US\GameText.locres Локаль весит больше полтора мегабайта и 17000+ строк Частично переведенная локаль: https://disk.yandex.ru/d/JUPO0IJcEffsb   Шрифты там же Game\Content\UI\Font\EN-US. Ufont просто переименовать в ttf и обратно  
    • Tale of Immortal Translation hub Англоязычный канал по переводу игры и модов для неё  на английский язык с помощью авторской “системы” с нейросетью! Идёт работа над переводом модов.
      https://discord.gg/hAwn4yV4N2  
    • HARVESTELLA Жанр: Японская ролевая игра. Платформы: PC, NINTENDO SWITCH Разработчик: Square Enix. Издатель: Square Enix. Дата выхода: 4 ноя. 2022 г. СКРИНЫ ПЕРЕВОДА: ТГ КАНАЛ С ПЕРЕВОДАМИ. https://t.me/lowfriendrustoshinori Если кому-то нужен перевод - могу сделать. Пишите в ТГ, договоримся о цене. Там же найдёте файл с переведённой строкой и текстурой для проверки в игре + нужно редачить шрифт. (Тестил на пиратке.)  
    • Ну Даскер вероятно решил немного адаптировать под себя.  Но скорее всего, максимум чего он добьётся, так это скорого облысения.  Очень сомнительно, что у него после таких тренировок получится выносить всё с одного удара.  Да и непонятно, зачем ему такая способность?  Допускаю, что Даскер в своё время пересмотрел по Рен тв “Космические истории” c Игорем Прокопенко.  Возможно, на этой почве у него развилось ПРЛ в обострённой форме, и он уверен, что в скором времени начнётся космческое вторжение, как в том же Ванпанмане к примеру. Ну здесь Даскер добьётся успеха 100% )
    • Он пошел дальше.Он будет выносить противников с одного слова. Пока на алкашах тренируется, но это только начало.
  • Изменения статусов

    • Алекс Лев  »  SerGEAnt

      Привет, Сержант. Прошу разрулить ситуэйшн и урезонить некоторых людей, оскорбивших мою личность. Пожалуйста, для этого прочтите нашу переписку с Ленивым. Примите меры, будьте добры, мною составлена бумага, ждущая вашей электронной подписи, для подачи её в суд. Если не желаете судебных разборок (а я пойду дальше, если меры не будут приняты), оскорбившие меня люди должны понести необходимое по вашему же Договору наказание. Спасибо.
      · 1 ответ
    • Antony1203  »  SerGEAnt

      Добрый вечер! С Новым Годом. Нашел на просторах сети русскую озвучку Halo Infinite, которая отсутствует на моем любимом сайте  Протестил. Все работает. Подскажите, как можно передать? Спасибо.
      · 2 ответа
    • Albeoris

      Демка вышла. Работаем.
      · 0 ответов
    • maddante665  »  parabelum

      https://disk.yandex.ru/d/A7W9aHwW7wLTjg
      ссылка на торрент , в нем архив с игрой.
      единстенное в геймпасее папка TotalChaos_Data так, а в стиме Total Chaos_Data, но если пробел убрать в архиве с ркссификатором все равно не работает, ломаются надписи , просто прозрачные. я пробовал только текст .
      · 1 ответ
    • АлинаQT

      Играю в СТИМовскую версию. Столкнулась с непроходимым багом: при входе в Клуб капитанов игра вылетает на Рабочий стол и закрывается. Собрала 6 ингредиентов из 7, нужен мел. Но не могу войти. Пробовала войти на английской версии без русификатора, все равно вылетает и закрывается. Есть решение для этой проблемы? Буду рада любой помощи.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×