Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Название: Lorelei and the Laser Eyes
Дата выхода: 16 мая 2024
Жанр: Приключение, Головоломка
Разработчик: Simogo
Издатель: Annapurna Interactive
Платформа: PC
Язык интерфейса: Английский, Multi8
Язык озвучки: Английский

ОписаниеLorelei and the Laser Eyes — это редкий пример приключения, которое захватывает внимание не навороченной графикой или реками крови, а нелинейностью и глубокими головоломками, которые с каждым новым решением приближают игрока к раскрытию главной тайны всего путешествия в кроличью нору.

Lorelei and the Laser Eyes в Steam

ss_c37c597f912935bad034f34449a06b9d948c992f.1920x1080.jpg (1920×1080)

 

Сделал перевод на русский язык. Перевод протестирован и отредактирован в игре на 98%. Распаковать архив в папку  <Папка игры>\Lorelei and the Laser Eyes_Data\  с заменой файлов (скопируйте, на всякий случай, оригинальные файлы перед заменой). В настройках игры выбрать русский язык и применить. Были сложности с некоторыми идиоматическими фразами, иногда звучат не очень для русского уха… Если у кого будет желание по мере прохождения отредактировать оные, то пишите в личку. Чтобы найти в ресурсах эти фразы и отредактировать, нужно точное написание, хотя бы несколько слов. Также не удалость перевести названия 9-ти месяцев в записках манекенов, т. к. они генерируются случайным образом от игры к игре. Я их просто не нашёл в ресурсах. Они на латиноамериканском испанском (т. к. именно этот язык заменялся на русский), если не поймёте, то воспользуйтесь онлайн переводчиком.

https://disk.yandex.ru/d/EdG6Wbx3QsG1lg

P.S. Подправил перевод в страницах сценария "Третьего Глаза". Перекачайте архив и замените файл sharedassets1.assets

Изменено пользователем Amigaser
  • Лайк (+1) 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Здравствуйте, игра обновилась, теперь выходит ошибка. Failed to initialize player.

PreloadData is missing. It should always be there.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А где написано, про обновления? В Стиме там я не вижу никаких обновлений… Где взять новую версию игры? В любом случае, чтобы игра запускалась, нужно из старой версии ресурсов переносить весь перевод в новые ресурсы. Это довольно муторно и отнимет много времени. Проще установить старую версию и играть в неё. В моём прохождении я там особых косяков не заметил. Если скажете где скачать новую версию, посмотрю.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  • Changed Depots
    • public timeupdated: 12 April 2024 — 11:31:03 UTC  3 December 2024 — 17:00:41 UTC
    • public buildid: 14034126  15691260 
    • public Depot 2008921 download: 624757312 (595.82 MiB)  624821024 (595.88 MiB) (+62.22 KiB)
    • public Depot 2008921 gid: 3070439364502829606  7495762646747800393 
    • public Depot 2008921 size: 1269596373 (1.18 GiB)  1270119745 (1.18 GiB) (+511.11 KiB)
  • ChangeNumber  26216585  26474008 

Вот была обнова, но в стиме нету информации об этом, ранняя версия в стиме не ставится к сожалению

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, DeathS сказал:

ранняя версия в стиме не ставится к сожалению

Поставьте репак. Найти на просторах Инета не сложно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Так что работает на новой версии или нет? Просто думаю покупать в стиме

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@M4ARTEN После патча, который есть на просторах Инета, мой перевод не работает. Найдите на торрентах репак версии от 16 мая. 2024 г. и не ставьте патч. На ней всё будет нормально. Кстати, на оф. странице игры в Стиме нет никаких официальных отдельных обновлений. Но, возможно, авторы втихаря пропатчили игру. Так что на купленной мой перевод будет работать 50 на 50. 

Изменено пользователем Amigaser

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А вы на лицензии не проверяли? Просто щас нету возможности проверить

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Лицензия ничем не отличается по ресурсам от взломанного репака. Дело только в патче, который меняет ресурсы в игре на новые с новыми идентификаторами в ассетах. В Стиме, скорее всего, уже патченная версия. Сейчас решил перенести перевод на новые ресурсы (после установки патча). Скоро доделаю и выложу новые файлы на замену тут.

Изменено пользователем Amigaser

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Перенёс перевод в ресурсы пропатченной игры. Устанавливается русификатор также. Распаковать архив в папку  <Папка игры>\Lorelei and the Laser Eyes_Data\  с заменой файлов (скопируйте, на всякий случай, оригинальные файлы перед заменой). В настройках игры выбрать русский язык и применить. Сэйвы от непатченной версии подходят.

https://disk.yandex.ru/d/SejGxiIfca5uXg

Изменено пользователем Amigaser
  • Лайк (+1) 1
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

- Поправил названия дверей с карточными мастями.
- В отчёте об ошибке 3 описание ошибки Psi теперь выглядит так:

Цитата

Движение задом наперёд по проходу рядом с женщиной сразу после общения с ней приведёт к сбою программного обеспечения.


- Исправил код в сообщении об ошибке прототипа библиотеки 3. Теперь он правильный.
Скачайте архив и замените файлы в папке игры Lorelei and the Laser Eyes_Data Файлы для пропатченной игры.
https://disk.yandex.ru/d/n1XlW7CmUIhdXQ

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

На актуальной версии стим  ничего не меняется, в настройках выбора языка смена на русский не появляется, пока что так. Напишите если у кого по другому, и все работает нормально, может я что-то не то делаю. Позже попробую сделать в стиме откат на майский релизный билд.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Откат в стиме на майский билд тоже ничего не дал, игра после замены файлов, тупо улетала с ошибкой. Потом скачал файлы в теме за 21 декабря, и на удивление, выбор языка на русский появился. Так что, к сведению, в актуальной сборке видно допущены ошибки, и руссификация по каким-то причинам не проходит, надеюсь автор позже поправит.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 часов назад, Mortanius сказал:

На актуальной версии стим  ничего не меняется

Я переносил русские ресурсы не на купленную в стиме версию. И какой там сейчас билд не знаю. Даже где его версию посмотреть не знаю. :( У меня только есть версия от 16-го мая с установленным патчем от 3-го декабря (tenoke). Под него и переносились русские ресурсы, которые выше в моём посте.

6 часов назад, Mortanius сказал:

надеюсь автор позже поправит.

Больше ничего переносить и править в этой игре точно не буду. Если есть желание самому покопаться, то напишите в личку. Дам ресурсы перевода и расскажу что и как делать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Octopath Traveler 0

      Метки: Ролевая игра, Японская ролевая игра, Партийная ролевая игра, Для одного игрока, Псевдотрёхмерность Платформы: PC XS PS5 SW2 Разработчик: Square Enix Издатель: Square Enix Серия: OCTOPATH TRAVELER Дата выхода: 4 декабря 2025 года




  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Так что в итоге? Дмитрий Здесев так сладко год назад стелил у ixbt какие у них вложения в сто мильёнов доляров, а по факту об игре целый год ничего небыло слышно (я про distortion) и теперь нам показывают уже новую студию и новую игру стратегию, между прочим с асетами из той-же distortion блин там походу даже взяли анимации. Распил бабосиков или не получилось найти дурачков которые влили бы деньги?  Я очень хочу, что бы в нашем СНГ регионе стали делать качественные и хорошие игры, но покачто всё очень похоже на пшик.. обидно  
    • @allodernat у нее 3 языка. про уабеа знаю. у меня проблемы с юнити были только со шрифтами, я не умел их делать на юнити до недавнего времени  у меня просто щас нет особо времени возиться с ресурсами этой игры. Перевести не так долго.
    • Обновление: V0.9.1 Скачать ПК: MailCloud
      Скачать Switch: MailCloud Изменения:
      -Переведен пропущенный текст в скриптах.
      -Переведены некоторые текстуры.
      -Использован другой шрифт(Взят из перевода для ремейка Sora) Проверено на: ПК:
      -GOG v1.0.9
      Switch:
      -HOS 20.5.0
      -UltraNX 2.7|R2+ (включен патч на +40мб, но скорее всего не нужен)
      -Update v196608(v1.0.3) Установка ПК: Скопировать папки mods и multilanguage в корень папки с игрой с заменой, в папке mods должен быть только один файл русификатора.
      Установка Switch: Скопировать папку 0100BAC01E57E000 по пути SD Card\atmosphere\contents. @SerGEAnt 
    • @Дмитрий Соснов никто всех огульно не осуждает)) Я конкретный пример привёл. Я сам эту тему не люблю, но при желании скрипты с нейронками помогают. Через uabea next(или unityex, что там у тебя) выбираешь все ассеты/бандлы фильтруешь по monobehaviour — экспортируешь, дальше дальше сморишь на примере в каких ключах текст сидит, mtext к примеру и т.п. — и пишешь скрипт на экспорт/импорт. Весь текст загоняешь в один файл, переводишь, потом обратно по файлам, и также все моно выделяем, импорт и проблем нет. Конечно  оно немного сложнее + текст может сидеть в бинарниках, т.е. не весь и уже надо изголяться с автопереводчиком…
      Так что я особо не люблю игры с одним языком, там вечно какие-то проблемы, но бывают и исключения.
    • аналогично кста  но, я тут вспомнил одну игру, где текст у неё разбросан вообще по всем файлам, а что-то вообще текстурами. Что за игра спросит кто-то? А это сраный Монстер Пром! Разраба кусал за руки. Не хош помочь с этим?) по правде говоря, редактировать после перевода нейронок даже если им скормить глоссарий начинают чушь нести в переводе
    • Я полностью с вами в этом согласен, так как я никак не оправдываю лично Мастеркосту!  Сам видел его “переводы” и имею представление о его качестве и вложенных силах и средствах, это и правда довольно плохие по качеству переводы! Но он такой далеко не один, кто продаёт свои переводы  сделанные с помощью XUnity.AutoTranslator и не все такие лодыри и делают плохие переводы, так что не надо обобщать и всех огульно осуждать!
    • ваши личные интеллектуальные проблемы нас не касаются. - подтянул к тому, что у одной проблемы значительно больше одной грани .
    • Адовый, не спорю, но я его использовал 1)когда ещё было мало опыта, чтобы подключить шрифты 2)когда текст слишком спрятан и заменить его можно, но сложно, и так сделать проще.(по сути тоже из-за недостатка опыта). Этот инструмент подходит для того, чтобы играть и переводить. Мастеркоста же — использует дефолтные шрифты(бесплатные), тупо арию. Гугл/дипл перевод без редактуры — т.е. уровень промта начала 00х у пиратов. Имя может поменяться в следующей строке. Т.е. он не переводит нейронкой вытащенный текст, он тупо скармливает диплу, а всё, что на генерируется,  там понять и простить — гугл. Да, но у него тупо всё по дефолту)) Чисто вариант сделать за минимум времени с минимумом прилагаемых усилий и кинуть на продажу. Ничего такого у него нет.
      Сейчас лучше всех массовые нейросетевые русики на базе автопереводчика делает — SamhainGhost . И я поражаюсь его терпению, мне проще через ресурсы перевести, чем испытывать боль и страдания через автопереводчик)) И его уровень ГОРАЗДО выше, чем мастеркосты, просто несравнимо выше, при этом его русики бесплатные. Ты как будто в другой реальности живёшь. Посмотри сколько нейропередов вокруг(НЕ ГУГЛ, а именно нейро, грок, гемини, дипсик, квин и т.д.). Как жешь люди переводят то, если всё так сложно  Открой глаза) Посмотри хотя бы сколько я игр перевёл, ВСЕ! Все бесплатные. https://boosty.to/allodernat Посмотри сколько игр перевёл Chillstream — ВСЕ БЕСПЛАТНЫЕ! https://boosty.to/chillstream Посмотри сколько игр перевёл Most2820 https://boosty.to/most2820 Все бесплатные! И таких примеров много.
    • @Дмитрий Соснов конкретно у этой игры 10 тыс строк и половину я переводил без токенов, другую половину переводил еще человек. особенно токены не нужны если использовать чатгпт.
    • Сам пользуюсь Дипсиком для мелких переводов бесплатно! Но при серьёзном переводе, нужно переводить уже в разы больше по объему текста, много тысяч строк, так что уже придётся платить за Токены! Ну и если подключать Нейросеть как переводчик к XUnity.AutoTranslator, для перевода игры “на лету”, то там  нужно уже довольно много Токенов…  А сейчас в России вообще по большому счёту, другой альтернативы переводу с помощью Нейросети и нету, так как работает только довольно плохой Гугл переводчик и то очень не стабильно, довольно  часто “отключаясь” с ошибкой, так что приходится вручную контролировать и перезагружать XUnity.AutoTranslator...
  • Изменения статусов

    • АлинаQT

      Играю в СТИМовскую версию. Столкнулась с непроходимым багом: при входе в Клуб капитанов игра вылетает на Рабочий стол и закрывается. Собрала 6 ингредиентов из 7, нужен мел. Но не могу войти. Пробовала войти на английской версии без русификатора, все равно вылетает и закрывается. Есть решение для этой проблемы? Буду рада любой помощи.
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

       
      Добавлена ONLINE версия. Проверено в steam — достижения, поддержка по сети.
      · 0 ответов
    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×