Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SeT

Tom Clancy's Rainbow Six: Vegas

Рекомендованные сообщения

Перевод от SyS\Spirit team's готов. Скоро будет доступен для скачивания.

Перевод делали:

IoG, Sheon, Кузмитчъ, Rosss, Lordaragorn, Crusnik_02, webdriver, sawalko.

Скачать версию 1.03.

Изменено пользователем Rosss

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я, например, переводил как "штурм".

Да я и сам пока в раздумьях. Можно и штурм, но оно не везде подходит.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Как вы за 3 дня умудрились все сделать - загадка...

Всем скопом накинулись и сделали...

Да я и сам пока в раздумьях. Можно и штурм, но оно не везде подходит.

Согласен. Подходит оно в принципе только к спецназу. А вообще лучше видеть весь текст целиком чтобы правильно расставить слова. Применительно к террорам, например, "штурм" ну никак не подходит :smile:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Почему бы просто не написать нападение? :rolleyes:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

думаю через недельку будет новая версия

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребят, а субтитров нет?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Mrak

Ребят, а субтитров нет?

сабы самой игрой не предусмотрены, так что нет

 i Уведомление:

Больше не задавать вопросов, не касающихся качества перевода, ошибок и.т.д, не засоряйте тему!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Почему бы просто не написать нападение? :rolleyes:

Можно, конечно... Но грамотней всё же "штурм" :smile: В сингле, по крайне мере. В мультиплеере можно и "нападение". Однако в нём я писал изначально "штурм" со всеми вытекающими отсюда последствиями, т.е. в комментариях к тому или иному режиму игры всё объясняется с применением этого слова. Кто будет править - тот и решит окончательно :smile:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

насчёт сингла.

Думаю, лучше оставить "ШТурм".

И слово "просочиться" лучше поменять, а то как-то некрасиво звучить, "фильтровать" и то лучше было.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

тогда уж лучше проникнуть или там зачистить(я оргинальное слово не знаю, предполагаю что infiltrate)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ух ты блин.. небыло всего неделю а они уже перевод сделали! поздравляю! =)

1. "Штурм" оставить как "Штурм"

2. Как уже предложил cleric, вместо "Просочиться" - "Проникнуть" ^_^

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Что за слово такое дурцкое "ОБЕЗОПАСИТЬ"?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Что за слово такое дурцкое "ОБЕЗОПАСИТЬ"?

Такое слово существует в Русском языке,так что считаю для этой игры это сойдет.Да и звучит лучше чкм защитить,ведь это вроди как спецназ,а у них все там коротко и ясно

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
"Просочиться" - "Проникнуть"

В версии 1.01 - "Проникновение".

"ОБЕЗОПАСИТЬ"

Именно обезопасить, защищать не обязательно - достаточно просто куда-то заныкать объект.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Lordaragorn

Согласно Далю:

ОБЕЗОПАСИТЬ что от чего, защитить вовремя, до поры; охранить, соблюсти, оборонить, обеспечить, устранить опасность, грозу; укрыть, закрыть, принять меры к целости чего. Обезопаситься, охраниться, защититься загодя, вовремя. Обезопасенье ср. обезопаска ж. действие по глаголу.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Что-же вы так накинулись, я же просто это слово как-то криво звучит вот и все.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение


  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • А причем тут резюме? И причем тут голод. Спамьте в другом месте, пишите по делу (оффтоп). Тут обсуждается только перевод.
      Просто собрались люди, просто сделали доброе дело. В любом случае этот перевод хотя бы более корректный, выше было сообщение, перевели с помощью Gemini. Пользуйтесь. Прям мысли читаешь. Это надо знать полную структуру файлов, так просто это не сделать. Есть пропуски, заголовки, нулевые строки. Есть еще уникальные номера ID текста, я думаю если даже мы и переведем их и вставим в основной, он их один фиг заменит, просто найдет по ID и заменит. 
      Есть другой вопрос, как быстро обновляется основной файл, скорее всего он пополнится потом строками из diff файла. diff это скорее всего для горячей замены и исправлений ошибок, а основной файл это final версия.
      В любом случае можно было бы попробовать, но кто возьмется разобрать эти файлы на атомы, а потом склеить?
    • А если попробовать строки из diff запихнуть в основной? Хотя скорее всего diff будет заменять из основного, так как он подгружается уже после основного
    • Нет спасибо, я не голодный. Из шапки как раз в топку…. “Резюме” я свое никуда отправлять не собираюсь  Вот этот на данный момент отличный: https://boosty.to/dog729/posts/190ba0c6-7192-443d-82f1-87d17474182b 
    • Тут беда именно еще в diff файле. Он перезаписывается постоянно. Т.е его можно конечно поменять, но это все пойдет по одному месту после запуска. И из него в любом случае берутся строки. И вот они будут не переведены пока разработчик не сделает локализацию.
    • Ага все верно, есть в игре босс такая,  не заскринил ее карту, но просто в сундуке выпала как легендарка, и не оч понял ее прикола) Если бы самоурон был пасивкой, я бы посчитал это каким то балансным решением, но там активируемый скилл, и вот думаю в какой ситуации я должен был бы его решить активировать) Вот с вики картинка) 
    • Тот, который в шапке.
      Все переводы делаются в один конец, и скорее всего никто обновлять это уже не будет. Там тонны текста, это очень много редактуры и поддержки, времени на это уйдет вагон, такую работу за бесплатно делать никто не будет, только AI перевод без обновлений и поддержки.
      Взялся за написание софта, но думаю закончу еще не скоро. Играйте так и не заморачивайтесь, возможно после нового года, если повезет то разработчики сами сделают локализацию.
    • Как и все русификаторы. Кидаешь в папку с игрой
    • Подскажите, кто-нибудь запуска русификатор для  Ys VI: The Ark of Napishtim на Steam Deck? На ПК работает нормально, но при запуске игры на Steam Deck все заглавные буквы отображаются крякозябрами. 
    • подскажите пожалуйста, какой перевод самый обновленный и вменяемый литературно
    • Если одним видом скинов персонажа сможешь устроить “труъ ногибъ”, то да, p2w
  • Изменения статусов

    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Прошу обновить файл в архиве на https://disk.yandex.ru/d/suqA593ocxIJTQ
      или https://boosty.to/jimmihopkins/posts/d1df8532-9ac5-4a23-a87c-df2610efaf26
      Финальный релиз.
      Значительные изменения
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×