Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
dworg1

Замена РУ-шрифта в Endless Space 2

Рекомендованные сообщения

Господа, я тут занялся правками перевода Endless Space 2, благо там недавно последний патч вышел.Так там ужасно буквально все — от шрифта до перевода.

С переводом я справляюсь, но со шрифтами поделать ничего не могу. Девы ответили, что это не модится, а знаний для разбора и подмены ресурсов игры нет.

Буду крайне признателен, если кто поможет с заменой на шрифт максимально близкий к оригиналу. Готов готов вознаградить ящиком пива в денежном эквиваленте. Не бельгийским, конечно :)

Для понимания масштабов трагедии вот.

xxx.png

Изменено пользователем dworg1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Что-то не видел там ошибок в переводе. Хороший, литературный текст. Хотя, допускаю наличие небольшого количества опечаток...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Литературные тексты да, а в области терминологии тихий ужас.

Путают названия технологий и чудес. В текстах легко могут перепутать здоровье и опыт. Путаница с силой/мощью атаки корабля с защитой/обороной — это классика. Industrialists — то промышленники, то творцы. Militarists — то милитаристы, то ястребы.

Разные написания названий действия и кнопок в разных местах. Путаница между действиями (Action) и деяниями (Deeds).

Некорректно переведенные условия ряда заданий. Наслоение текста от старых версий перевода на новые.

Остающиеся непереведенными термины (в финальной версии со всеми DLC и патчами).

Засилье заглавных букв текстах, полученное калькирование из английской версии формата “Выберите Действие XXX из Действий Аванпоста” или Посетите Звездную Систему XXX и создайте там Колонию.

Добавим к этому повсеместный выход текста за рамки или нарушенное форматирование текстов (невидимые строки или пропуски разбиения на абзацы).

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Проблему со шрифтом решили. Огромное спасибо камраду DragonZH .

По ходу правок решил поделиться своебразным рекордом.

Лишь 10 раз встречающийся в текстах Warp Drive умудрились перевести 3 разными терминами — пространственно-временной двигатель, двигатель искривленного пространства и варп-двигатель. Это к вопросу о том, зачем я делаю мод.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас



Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×