Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

header.jpg

Жанр: Приключенческие игры, Детектив, Ролевые игры
Платформы: PC 
Разработчик: OMEGAMES STUDIO
Издатель: OMEGAMES STUDIO
Дата выхода: 31 янв. 2024

 

Скрытый текст

2.png

 

2025-02-27-094400.png

6.png

 

 

2025-05-07-17-56-32.png

2025-03-26-13-34-27.png

 

Описание:

«Убийства на реке Янцзы» — это детективная игра,  в которой вы путешествуете по Китаю начала 20-го века и раскрываете серию интригующих дел. Используйте свои навыки логического рассуждения и дедукции, чтобы находить улики, допрашивать подозреваемых и раскрывать тайны.

 

https://store.steampowered.com/app/1746030/__Murders_on_the_Yangtze_River/

Переводчики приглашаются в НОТАБЕНОИД

 

==========================================

РУСИФИКАТОР от 17.01.26 (для игры ver.1.5.9)

Переведён интерфейс, ачивки, концовки, энциклопедия, факты.Переведены главы 1(Неожиданное несчастье), 2(Дама в шкафу), 3(Печь с привидениями), 4(Корабль в тумане),5(Тайна замкнутой комнаты),Глава 6: Шанхайская загадка.

Сейчас исправляются ошибки.

- Установка (копируем файлы ОТСЮДА — https://disk.yandex.ru/d/Xogr88aZNpWbAw — сюда "c:\Program Files (x86)\Steam\steamapps\common\山河旅探\shanhelvtan_Data\StreamingAssets\"  ), в настройках игры язык выбираем English.

- Пишем про ошибки, опечатки, не помещающийся текст.

Очень был нужен человек, который поможет со шрифтами в игре. И он был найден! и он(@Amigaser )молодец! Он нам помог!

 

Очень нужен человек, который поможет с заменой картинок в игре.Часть картинок удалось заменить, а часть не меняется, хотя делаем одинаково.

=============================================

Изменено пользователем vvildfish
новый русик от 17.01.2026
  • Лайк (+1) 1
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В GameAssembly.dll 

HasUICommonTextDictionary

EditUICommonText

UICommonPath 

Скрытый текст

// Token: 0x0200013B RID: 315
.class public auto ansi beforefieldinit NewLanguageListManager
    extends [UnityEngine.CoreModule]UnityEngine.MonoBehaviour
{
    .custom instance void [Il2CppDummyDll]Il2CppDummyDll.TokenAttribute::.ctor() = (
        01 00 01 00 53 0e 05 54 6f 6b 65 6e 09 30 78 32
        30 30 30 30 43 44
    )
    // Fields
    // Token: 0x04000446 RID: 1094
    .field public static literal string JsonSavepath = "Assets/_多语言配置/"
    .custom instance void [Il2CppDummyDll]Il2CppDummyDll.TokenAttribute::.ctor() = (
        01 00 01 00 53 0e 05 54 6f 6b 65 6e 09 30 78 34
        30 30 30 32 46 31
    )
    // Token: 0x04000447 RID: 1095
    .field public static class [mscorlib]System.Collections.Generic.Dictionary`2<string, class [mscorlib]System.Collections.Generic.Dictionary`2<string, class [Newtonsoft.Json]Newtonsoft.Json.Linq.JToken>> AllLanguageNormalDialogCache
    .custom instance void [Il2CppDummyDll]Il2CppDummyDll.TokenAttribute::.ctor() = (
        01 00 01 00 53 0e 05 54 6f 6b 65 6e 09 30 78 34
        30 30 30 32 46 32
    )
    .custom instance void [Il2CppDummyDll]Il2CppDummyDll.FieldOffsetAttribute::.ctor() = (
        01 00 01 00 53 0e 06 4f 66 66 73 65 74 03 30 78 30
    )
    // Token: 0x04000448 RID: 1096
    .field public static class [mscorlib]System.Collections.Generic.Dictionary`2<string, class [Newtonsoft.Json]Newtonsoft.Json.Linq.JObject> AllCaseCacheData
    .custom instance void [Il2CppDummyDll]Il2CppDummyDll.TokenAttribute::.ctor() = (
        01 00 01 00 53 0e 05 54 6f 6b 65 6e 09 30 78 34
        30 30 30 32 46 33
    )
    .custom instance void [Il2CppDummyDll]Il2CppDummyDll.FieldOffsetAttribute::.ctor() = (
        01 00 01 00 53 0e 06 4f 66 66 73 65 74 03 30 78 38
    )
    // Token: 0x04000449 RID: 1097
    .field public static literal string UICommonPath = "UICommon/UICommon"
    .custom instance void [Il2CppDummyDll]Il2CppDummyDll.TokenAttribute::.ctor() = (
        01 00 01 00 53 0e 05 54 6f 6b 65 6e 09 30 78 34
        30 30 30 32 46 34
    )

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
52 минуты назад, mixa_pulemet сказал:

CRC Mismatch. Provided, calculated from data. Will not load AssetBundle 

В интернетах пишут, что такая ошибка падает, если были изменены бандлы со способом организации хранения данных Addressables.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, Tericonio сказал:

В GameAssembly.dll 

HasUICommonTextDictionary

EditUICommonText

UICommonPath 

Можно там что-то изменить, чтобы после замены текста в бандл файлах, программа использовала эти изменённые данные, а не писала ошибки?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@vvildfish 

Это по поиску файла выбило в библиотеке ассемблера. И то в распакованном виде просматривал все dll-ки. А вот как обратно запаковать в Gameassembler.dll даже если заменить что-то фиг знает и что и где менять тоже(

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
12 часов назад, vvildfish сказал:

Можно там что-то изменить, чтобы после замены текста в бандл файлах, программа использовала эти изменённые данные, а не писала ошибки?

Вроде разобрался. Вот пропатченый catalog.json и изменённый settings.json. Их замени в папке игры.

Скрытый текст

241.png

 

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
9 часов назад, mixa_pulemet сказал:

Вроде разобрался. Вот пропатченый catalog.json и изменённый settings.json. Их замени в папке игры.

  Скриншот (Показать содержимое)

241.png

 

КЛАСС!!!


но я не смог повторить опыт.

1.Заменил пару строк в “localization_assets_l\en\uicommon\uicommon_.bundle",

2.заменил оригинальные файлы твоими catalog.json и settings.json,

3.Запустил игру, по экрану кораблик плывёт, но игровое меню не появляется.

 

Для урапаковки/упаковки бандл файлов пользовался UABEAvalonia.

 

Что я делаю не так?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
19 минут назад, vvildfish сказал:

КЛАСС!!!


но я не смог повторить опыт.

1.Заменил пару строк в “localization_assets_l\en\uicommon\uicommon_.bundle",

2.заменил оригинальные файлы твоими catalog.json и settings.json,

3.Запустил игру, по экрану кораблик плывёт, но игровое меню не появляется.

 

Для урапаковки/упаковки бандл файлов пользовался UABEAvalonia.

 

Что я делаю не так?

Версия игры какая? 

UPD. На прошлой странице посмотрел файл который ты приложил и он от старой версии. Обновляйся до последней (build 13822795 от 22 марта).

Изменено пользователем mixa_pulemet
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, mixa_pulemet сказал:

Версия игры какая? 

UPD. На прошлой странице посмотрел файл который ты приложил и он от старой версии. Обновляйся до последней (build 13822795 от 22 марта).

Ага, у меня 13739098 от 14 марта 2024.03. 

Обновился, заменил файлы catalog.json и settings.json и всё сработало

2024-04-10-223821.png

Вопрос: после выхода новой версии игры надо будет снова патчить settings.json? как?

Изменено пользователем vvildfish
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
13 часов назад, vvildfish сказал:

Ага, у меня 13739098 от 14 марта 2024.03. 

Обновился, заменил файлы catalog.json и settings.json и всё сработало

2024-04-10-223821.png

Вопрос: после выхода новой версии игры надо будет снова патчить settings.json? как?

сatalog.json патчить ЭТИМ, а в settings.json просто заменить "m_InternalId":"https://resource.itaotuo.com/jinbangtiming/STEAM/StandaloneWindows64/Release/1.3.1/BRANCH_CLOSED/{AssetsVersion.version}/catalog_2024.03.22.11.00.46.hash" на "m_InternalId":"{UnityEngine.AddressableAssets.Addressables.RuntimePath}/catalog.json"

  • Лайк (+1) 1
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Потихоньку вытаскиваю тексты из игры и заливаю на Нотабеноид.

Желающие могут присоединяться, переводить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А вот это что означает?

2024-05-01-230744.png

что используемый в игре шрифт не все русские буквы содержит и его надо заменить в ресурсах?

или нечто совершенно иное?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Разработчики переделали всю структуру хранения ресурсов, пришлось пересоздать перевод на нотабеноиде.

Новый перевод = Перевод

В новой версии разработчики взяли новый шрифт (с буквой ё),но большинство прописных букв всё равно отсутствует.

Что делать, не знаю.

1.jpg

Изменено пользователем vvildfish

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, vvildfish сказал:

Разработчики переделали всю структуру хранения ресурсов, пришлось пересоздать перевод на нотабеноиде.

Новый перевод = Перевод

В новой версии разработчики взяли новый шрифт (с буквой ё),но большинство прописных букв всё равно отсутствует.

Что делать, не знаю.

1.jpg

Смотреть какие шрифты использует игра. Это как правило, это либо обычные ttfки либо TMP. Если ttfка, то просто в ресурсах ищешь её и заменяешь на нужный. Если TMP, то делаешь его в Unity ищешь в ресурсах тексуру и метрики(MonoBehaviour) шрифта который нужно заменить, берёшь из оригинального MonoBehavior все PathID и переносишь в новый MonoBehaviour. Потом уже заменяешь сами ресурсы: текстуру и MonoBehaviour.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
19 часов назад, mixa_pulemet сказал:

Смотреть какие шрифты использует игра. Это как правило, это либо обычные ttfки либо TMP. Если ttfка, то просто в ресурсах ищешь её и заменяешь на нужный. Если TMP, то делаешь его в Unity ищешь в ресурсах тексуру и метрики(MonoBehaviour) шрифта который нужно заменить, берёшь из оригинального MonoBehavior все PathID и переносишь в новый MonoBehaviour. Потом уже заменяешь сами ресурсы: текстуру и MonoBehaviour.

Ну это сложновато для меня, я это никогда не делал,если бы мне кто помог, ну хотя бы сказал, что там ттф или тмф шрифты и где лежат.

Лицензию на игру я куплю для изысканий.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
13 часов назад, vvildfish сказал:

Ну это сложновато для меня, я это никогда не делал,если бы мне кто помог, ну хотя бы сказал, что там ттф или тмф шрифты и где лежат.

Лицензию на игру я куплю для изысканий.

Если ты всерьёз собираешься делать полный перевод, то я шрифты сделаю без проблем. Просто как правило здесь все переводы заканчиваются на извлечении текста.

Изменено пользователем mixa_pulemet
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      I am Cat

      Метки: Котики, Симулятор, VR, Смешная, Милая Платформы: PC OQ MXR INDEX PS5 PSVR2 Разработчик: NEW FOLDER GAMES Издатель: NEW FOLDER GAMES Дата выхода: 5 декабря 2024 года Отзывы Steam: 478 отзывов, 70% положительных
    • Автор: nikvik1
      Venetica — Русификатор (текст)
      Игра вышла, но на немецком здесь

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @HELS891  Выложи конечно) Всегда лучше что-то, чем совсем ничего, кто-то и спасибо скажет) А насчёт неправильного обращение по гендеру, это мелочи, тут все привыкшие  А кто не привык, тот пусть играют в ручные переводы, да и там тоже могут быть неправильные обращения.
    • Вообще,  у меня есть на руках нормальный нейро(кастомная гемма) перевод ещё старой (21 года)  японской версии, так что могу поделится если нужно(ошибки есть, но в основном это крайне редкие ошибки в роде главного героя, несколько раз за игру к нему могут обращаться в женском роде)
      А на счёт ручного, не думаю, что-то кто-то реально сделает именно ручной, я когда таблетку для японского релиза искал, не нашел ни одного перевода даже на английский(вернее один нейро был, но он был невероятно плох, даже с моим Английским было ясно, что это почти не читаемый текст)  Но тем не менее вдруг кому-то помогу, то знайте у оригинальной игр, точно был движок AdvHD версии 1.9, а код написан на lua версии 5.3  Диалоги, выборы и имена спрятаны в Rio1.arc (чуть больше 16 тысяч строк текста, в англ вероятно больше будет)  Если стим версия всё ещё плохо работает с русским текстом, то вам придётся патчить скрипты(script.arc и там есть файл с utf 8 в названии, там и лежит настройка вывода текста) сами скрипты закодированы, так что вам понадобится unluac.jar для вскрытия(обратно lua можно не закодировать игра их и так нормально читает)   Внутри там можно много чего менять, но я уменьшил размер шрифта и сузил строчки, чтобы открыть третью строку(японский оригинал имеет всего 2 строки на вывод, что просто недостаточно для русского) шрифты, там(в скриптах) тоже вроде как можно менять, но я ещё на раннем этапе его просто подменил поверх игры через VNTextProxy и не парился больше  Ну и естественно всё это нужно потом обратно закодировать для движка(какой писал выше), для этого инструментарий лежит на гитхабе уже лет 10 Да и ещё нюанс, в оригинале весь выводимый текст был в кодировании cp932 (в стим возможно не так) я почему-то подумал, что там была utf8, но это не так, там была именно японская cp932, из-за этого я голову ломал почему после компиляции новых файлов, некоторые русские символы мне крашили игру Пользуйтесь кому нужно        
    • Там емнип   2 части было ,имхо наряду с Vanishing Point лучшие гонки на сеге были.
    • Чтобы донатили(благодарили), надо кричать о себе из каждого утюга на пути к русификатору)) Иначе никто не задонатит, большая часть вероятно даже не будет знать кто сделал перевод. А когда продают, то уже 100% покупают, и даже если сливают, всё равно покупают. Потому что продают)) К примеру вот взять русификатор — Vampire: The Masquerade - Reckoning of New York Внезапно человек решил сделать кое-как(т.е. и шрифты кое-как, и перевод тяп-ляп(гугл-транслит), но зато сам, кучу времени потратил и решил продавать, чтобы время окупить. https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=3690019295 И я такой “на белом коне”, возмутился как так, такое качество и продавать,  за пару дней сделал нейронку по качеству текста в разы лучше, чем в русификаторе, который он продаёт. + для всех возможных систем, свитч, стим, эпик, гог… И шрифты нормальные. И руководство даже написал)) Всё во имя справедливости и всё конечно бесплатно. https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=3694957396 Но на платный русификатор я периодически дай да загляну как дела с продажами, а оно продаётся Вероятно, я своим “плохим” поступком и срубил более хорошие продажи, но но продаётся. Так что, чтобы что-то зарабатывать — надо что-то продавать, а кто людям помогает - тот тратит время зря. Хорошими делами прославиться нельзя. (с) А с некоторыми людьми на форуме пообщаешься, так вообще ничего делать уже не хочется)) Чтобы донатили, нужен хайп, нужно имя, нужна раскрутка) Или же просто как некоторые делают — ценник   но продавать русификаторы на игру, на которую у тебя в принципе нет никаких прав — это косплеить пиратов из 90х. Тогда по сути делали тоже самое, только не Миракл был, а Фаргус  и не ЖРПГАРКАНИЯ, а условный 7Волк)) Увы, хоть и ИИ и экономит время, но разные проекты требуют разные затраты в том числе и времени. Всякие японские jrpg даже с помощью ИИ быстро можно перевести только в сравнении со старыми переводами. Когда ручной перевод делается  5 лет, а ИИ условно 2 месяца. Быстрее да, но время всё равно затрачивается, как и деньги) И опять же это не значит, что нажал кнопку и получил результат, да, так можно сделать, но и  результат будет соответствующим.   +когда у тебя сейчас есть ИИ переводов можно делать больше, а больше переводов больше времени, в итоге всё равно всё тратится много времени на это так называемое “хобби”, а потом читаешь “фи, нейрослоп” от очередного случайного зеваки.  Качество этих программ далеко от идеала, хотя сейчас даже умудряются через яндекс переводчик экраном с телефона переводить. Во всякие луны можно уже и ии подключить, но опять же качество будет уступать полноценному ии-переводу, как и скорость. Т.е. условно говоря 100 человек используют техномощности и неудобство, каждый раз заново, чтобы поиграть в игру.  Постоянно натыкаюсь на такие советы в обсуждениях как стима, так и форумов: тут лёгкий английский, школьного уровня хватит, чтобы понять 80%. Вот только… игра это, когда мозг отдыхает(смена деятельности, все дела), а так получается ещё нужно дополнительно в голове переводить всё. А если всякие игры слов, то ещё и усиленно гуглить во время игры. В прочем в стародавние времена были не промышляли ни о каких переводов и играли на таком языке, на каком дают. И не возбухали)) Это сейчас люди разбалованы, на каждую игру, хоть там 100 строчек текста, хотят текст. И озвучку конечно же)
    • Хорошая идея, но это если приспичит основные смесители менять скорее уж, т.к. получается шило на мыло: что менять основной, что стабить дополнительный отдельно. Но такой на три входа да, определённо удобнее для той же ванны, к примеру. А для кухни можно и вовсе чисто на нагреватель повесить, там должно хватать и так. По сути нагревателя только для ванны и недостаточно, если подумать. Для остальных задач его за глаза. Хотя когда я в сельском домике в соответсвующие сезоны , то лично мне посуду не очень удобно мыть с нагревателем, т.к. постоянно то скачки давления воды, то просадки температуры. Уж не уверен, нагреватель ли всё-таки тут больше виноват или насос, или и то и другое вместе. Это также останавливает меня от полного перехода на эту систему в квартире. Хотя, наверняка, на это тоже есть решения.
    • Ну, можно и не удалять из магазина, можно просто прекращать продажи. Впрочем, уже сейчас для таких продуктов есть достаточно заметная пометка, о том, что у них давно не было апдейтов. Да, можно сделать её ещё заметнее, но тем не менее, стим информирует покупателей о том, на что они идут. К слову, иные заброшенные продукты даже в своём состоянии остаются вполне себе годными для прохождения. По крайней мере соответствуют своей стоимости нередко. То, что ранний доступ надо ограничить по срокам — с этим согласен совершенно. Слишком уж эту систему абузят в явном виде. Впрочем, для игр в релизе контроль качества подтянуть также не повредит — слишком уж много сырца (и просто откровенного мусора) в последние годы выходит под этой меткой, которые не всегда даже и в роли раннего были бы оправданы. Да что уж там говорить, огромное число игр в стиме и играми назвать язык не поворачивается — какие-то кривые поделки заполнили магазин, которые даже своей входной платы для добавления в магазин не отбивают зачастую (не говорю, что среди таких игр нет “жемчужин”, но добираться до них через килотонны де*а как-то желания особо не возникает).
    • Представители разработчика могут идти на хер, собственно как и весь CD Project всем составом. Лично ни копейки больше им не занесу, пусть сами в свой кибербаг играют
    • Ну с одной стороны его понять можно, он что-то делал, трудился, время тратил, пусть и с косяками был русик до моих кучи сообщений с правками, но всё равно время потрачено, и за труды хочется денежку-таки получить. Но его характер мне категорически не приемлем и я не хочу иметь с ним больше никаких дел за поступок, который он сам знает какой, надеюсь. И он за этот свой характер, может, даже отчасти заслуживает, чтобы у него переводы не покупали, потому что это как в кафе зайти к доброму приветливому человеку, или же наоборот, к другому человеку. И пока я сам с ним не связался немного, не понимал за что его не особо любят. Предпочитаю не делать выводы о человеке по рассказам другим, ибо все любят сплетни со сломанным телефоном, сам человек мне скажет больше. И призываю каждого так относиться к жизни в целом.

      А я переводами перестал заниматься как раз потому, что времени стало становиться всё меньше, плюс я за это вообще ничего не получал, а по фану и безвозмездно делал, просто прикольно было. И мне только один раз за всё время через рутрекер за перевод Why am i dead at sea скинули 500 рублей. Хотя перевод To the moon отсюда был скачан очень много раз, выстрелила индюшка, но никто не донатил, к сожалению. Не то, чтобы я очень жаждал денег, но они бы мне оказали сильную моральную поддержку. А безвозмездно, конечно, приятно заниматься, дарить людям радость игры на русском, но всё же предлагаю несколько вариантов:
      1. Автоматизировать это через ИИ, что будет и быстрее, и можно распространять бесплатно и дальше. Самый лучший вариант для распространения бесплатных переводов. Время слишком дорого стоит.
      2. Использовать программку для перевода, которая в режиме на лету читает текст с экрана и переводит его. Забыл как называется. Но возможны огрехи.
      3. Учить-таки английский и играть на английском. Самый лучший вариант для саморазвития, но самый долгий и затратный по мозговым ресурсам.
    • А фиг знает, как считать на самом деле, рамки давно начали размываться.
    • @RomZZes вот миракл в тему зайдёт, твой коммент почитает, и недополученную прибыль, т.е. пожертвования посчитает))
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


×