Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

144859-1.jpg

У обеих частей серии теперь по две озвучки от GamesVoice и ВЭКА.


Студия GamesVoice выпустила спонсорскую озвучку A Plague Tale: Innocence и показала геймплей с установленной русской локализацией.

У обеих частей серии теперь по две озвучки от GamesVoice и ВЭКА.

Основная команда:

  • Ярослав Егоров: куратор проекта, звукорежиссёр, кастинг, редактура текста, тестирование
  • Сергей Хогарт: режиссёр озвучания и звукозаписи
  • Александр Лозбень: звукорежиссёр
  • Александр Киселев: техническая часть, инсталлятор
  • Виктор Ворон: организатор студийной звукозаписи
  • Кирилл Надежин: спонсор проекта
  • Иван Богданов: спонсор проекта

Актёры озвучания:

  • Елизавета Аистова — Амиция де Рун
  • Тимофей Звягольский — Юго де Рун
  • Никита Жбанов — Лука
  • Татьяна Борзова — Мелли
  • Александр Арзин — Родрик
  • Татьяна Абрамова — Беатрис де Рун
  • Денис Яковлев — Артур
  • Денис Беспалый — Николай
  • Олег Зима — Виталий из Бенивента
  • Дмитрий Поляновский — Роберт де Рун, Алхимик
  • Игорь Семыкин — Конрад Мальфор 
  • Ирина Савина — Клерви, Крестьянка
  • Сергей Казаков — Отец Фома
  • Александр Новиков — Лаврентий, Крестьянин
  • Олег Форостенко — Монсеньор Готье
  • Сергей Чихачёв — Алхимик
  • Роман Стабуров — Алхимик
  • Михаил Глушковский — Алхимик
  • Максим Лукин — Сторонник Инквизиции
  • Фёдор Сухов — Сторонник Инквизиции
  • Артур Иванов — Сторонник Инквизиции
  • Павел Толочко — Сторонник Инквизиции
  • Андрей Сипин — Сторонник Инквизиции
  • Иван Жарков — Сторонник Инквизиции
  • Максим Ковалевский — Сторонник Инквизиции
  • Артём Мосин-Щепачев — Солдат английской армии
  • Александр Матросов — Солдат английской армии
  • Александр Чуносов — Солдат английской армии
  • Александр Трошин — Крестьянин
  • Борис Хасанов — Крестьянин
  • Мария Фортунатова — Служанка
  • Вероника Саркисова — Служанка
  • Василий Дахненко — Прислуга
  • Сергей Иванюк — Прислуга
  • Андрей Мишутин — Прислуга
  • Анна Киселёва — Крестьянка
  • Василий Зотов — Крестьянин
  • Константин Карасик — Крестьянин

Отдельная благодарность:

  • Студии звукозаписи Ravencat

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, Bioman1 сказал:

вторая часть очень понравилась нарисовали как положено и экшена добавили )

бегущий и шизариум это подтверждают

Ох уж этот шизариум с просто потрясающей озвучкой, которая прое…………...а всю атмосферу оригинала.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt

      Prometheus Project выпустила русификатор для хорошего квеста Monolith.
      Prometheus Project выпустила русификатор для хорошего квеста Monolith.










    • Автор: tishaninov

      Разработчики из EQ Studios выпустили новый и важный патч для вышедшей в октябре прошлого года Scene Investigators.
      Разработчики из EQ Studios выпустили новый и важный патч для вышедшей в октябре прошлого года Scene Investigators. Он направлен на улучшение мироощущения пользователей от игры и взаимодействия с уликами в делах.

      Благодаря мнениям игроков, к которому разработчики внимательно прислушиваются, в итоге за несколько обновлений было добавлено следующее:
      отображение в начале прохождения вводного текста для информирования пользователей о сути игры; два режима игры: «Детективный» и «С подсказками», которые разграничивают сложность изучения дел; в режиме с подсказками добавлен список улик для каждого дела; отображение дополнительных материалов по каждому сценарию в деле «4-й этаж» после его полного прохождения; добавлены / изменены подсказки в последнем деле «Ссора в особняке Хьюз», введен дополнительный вопрос (чтобы еще больше помочь игрокам в процессе расследования). изменена система оценивания (теперь для прохождения экзамена и открытия бонусного дела нужна оценка "А"); добавлено предупреждение при переназначении клавиши в настройках управления; прочие улучшения и исправления различных багов. Вместе с тем, этот патч можно назвать релизом русского текстового перевода версии 1.1:
      исправлены выявленные (как игроками, так и самой командой локализаторов The Bullfinch Team) неточности и технические ошибки в первичной версии локализации; добавлена ручная адаптация текста вместо машинной, появившейся при обновлениях проекта после его релиза по решению разработчиков как временная заглушка для нового материала. Разработчики, как и локализаторы, надеются, что теперь проходить «Место преступления» игрокам будет ещё комфортнее и приятнее.
      «Место преступления» - это игра, в которой всё решает дедукция. Внимательно исследуйте окружение, восполняйте пробелы в общей картине и ищите мотивы, даже если на первый взгляд их нет. Выдвигайте предположения, чтобы не стоять на месте во время расследования.


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×