Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Обновление перевода.

v.0.9.53 - 05.03.2025

Переписал названия действий при диалоге с врагом, а так же исправил ошибки.
Та еще задачка! Названия на англ. языке с одной стороны понятные и простые, а с другой имеют несколько значений. Пришлось ориентироваться на фразы, которые говорят герое после выбора.
Но самая большая проблема - это жесткая привязка к положению в строке кода игры и жесткая привязка к колличеству символов, так как это меню выбора, и в противном случае оно либо не работает, либо не отображается корректно, либо вообще не отображается.
Исходя из этого пункт "Lie", состоящий из 3 символов, теперь - "Лже" 
А "Взятка" будет просто "Иен".
Пока как-то так!
Как обычно на подгонку только куча времени ушло(.
Но, двигаемся дальше!
Ах да, на скриншоте ограничения можете посмотреть, оставил для наглядности!)
И еще сменил обложку, или старую оставить?

Кто подкинет на сиги или просто захочет поддержать, то буду рад! 
4276 4200 2780 7584 СБЕР Сергей А.

 


0ecf44e110916ef8d180ce20434889ed.png345c8a8a93fadd6db108bacb228e850c.png1583e1a9c7dd6c515ce50bf72f5b21dc.png1d3ea22caca2db6d95db8408c7848625.png791c9deb1a1e3a1b6252fffeb35b8e53.png
b420f615d5ec6ec5a6561a00ec5dfbac.png

  • Лайк (+1) 3
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Обновление перевода.

v.0.2.6 - 12.04.2024

- Перевел один магазин с диалогами продавца.
- Перевел меню покупки для всех магазинов.
Но столкнулся с первой нерешаемой проблемой, на данный момент, а именно: разработчики несколько пунктов в меню магазина (Price - цена, Value - кол-во, и статы предметов (Type - тип, Attack - Атака, Defence - защита и т.п.)) запаковали в отдельный файл, который в свою очередь запаковали в еще один файл. Файлы то я разобрал и все первел, но вот при двойной запаковке, видимо, меняется структура файлов или какой нибудь файл не может распознать замену, из-за чего игра крашиться при открытии меню торговли. Вроде бы мелочь, но оставить без перевода не могу, поэтому продолжаем ковырять.

А для вас очередная порция скриншотов.


26af64181a10eada11b7d6a0dbeaa2da.jpg8564086b82ec234a8f1cc4cf2568e0aa.jpg7c1d3ae370a90995a32743170ea84fe3.jpg822e7894f028ea4d75014d15dcbbc244.jpgce16ebe1e0b72136cf4e55423f209658.jpg3b9363ecbf716571eddf8d84a4650a76.jpg

---------------------------------
Обновление перевода.

v.0.2.7 - 17.04.2024

- Перевел имена и типы всех противников.
- Доделал полностью меню ввода имени персонажа.

Немного перегорел и упал энтузиазм, в связи с чем делаю большие паузы в переводе и патч-ноутах, но все равно желание и идея двигает прогресс).


3f9f19cd7b4317d86a788c3c10bbee2b.jpga2b040d8fc9119493c25d907ff314a26.jpg17fce900e4257a277bd099c18992d8fc.jpga8b274e2f7ec2bb9f9e4d5d44d840755.jpg57c6508865f2fee02c69cc136e1e287d.jpge16271dc3611cf01b2a1ec9260b94b95.jpg0051b9f8063674d77d502ae7c262afbd.jpg48f65f784fcf8b8934e54c1dd3a17c58.jpg

---------------------------------
Обновление перевода.

v.0.2.8 - 17.04.2024

-Полностью закончил перевод меню с персонажами.


242a110de943607c6ed1b11791881581.jpg9f7d169c19dbdce018d8f54ded820346.jpg72c3ddd7bc7f66ac09b8d631c22787c0.jpge8144c2fda045975f8f572ef1a055ab3.jpg

---------------------------------
Обновление перевода.

v.0.2.9 - 17.04.2024

-Перевел еще пару магазинов и диалогов продавцов.

Вопрос, как лучше перевести, например: "Джой Стрит" или же "Улица Джой" ?


52abe94c16dbcda6b2d7c337038ef52d.jpg3a4662156620f72c869ab3e9e041c7ec.jpg45dbc1583bc66bc878c8a476512c452f.jpgf197d5168fac87eb25a93d440ba79a42.jpg10bbf768117ca4682f178a8289296b3f.jpgd535b110e4369e83940c7b31ec9a0e18.jpg42554d376664150070037ea7bbeb25e5.jpgb44e8e615989a98f280001acf3082dcc.jpg5aa4b77931318e46033e262124c54a82.jpg68c7fe44db6974bbeffb3015789c0d68.jpg

  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@murmurmur  "Джой Стрит" или же "Улица Джой" ?

вроде есть у вас — у “персонщиков” глоссарий, вроде, не?

у тебя ограничений на символы нет? не в хексе переводишь?

Изменено пользователем Денис Печатнов

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, Денис Печатнов сказал:

@murmurmur  "Джой Стрит" или же "Улица Джой" ?

вроде есть у вас — у “персонщиков” глоссарий, вроде, не?

у тебя ограничений на символы нет? не в хексе переводишь?

Меня в группу “персонщиков” добавили автоматически, без моего ведома, и вручили глоссарий, сказали переводить строго по нему) я так то не против, но играть будет комьюнити, а не переводчики, я уже так наигрался, пока перевожу, по сотню раз запускать одно и тоже, что уже тошнит от игры, хоть я ее и не проходил) так что вопрос остается открытым)

Ограничение на символы есть, но в большинстве случаев я нахожу обход для увеличения или делаю рабочий костыль (например сокращение “ОЗ” и “ОМ” (очки здоровья и очки маны соответственно) в описании к скилам и предметам, я сделал 1 символом, добавив в таблицу с шрифтами еще 1 символ.

Перевожу в хексе.

 

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@murmurmur я перевожу только при прохождении (имён персонажей нет в диалогах, они просто вбиты отдельно, по другому — никак)

HP и MP — вообще не трогаю (сейчас любой ребёнок знает, что это)… зато переводить это на свой лад — армия переводчиков всегда наготове).

Изменено пользователем Денис Печатнов

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, Денис Печатнов сказал:

HP и MP — вообще не трогаю (сейчас любой ребёнок знает, что это)… зато переводить это на свой лад

По твоей логике тогда 25% игры вообще переводить не надо, каждый школьник поймет. Правда же? :D

  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Правда здесь только в том, что это уж слишком субъективное мнение если честно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Денис Печатнов  Я такой подход видел в начале 00 у пиратов :D где переводили только текст/разговор не трогая больше нечего (любой ребенок знает). Ты походу любитель такой темы.

Изменено пользователем al79spb

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Денис Печатнов  И че? Возьми пирожок с полки. :D Меня просто позабавило твое высказывание... зачем переводить, любой ребенок знает.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@murmurmur  "Джой Стрит" или же "Улица Джой" … Джой — это Joy?

Если да — можно “Улица Кайфа”, “Кайф Улица” (в зависимости от того — хватает, ли символов)

“Joy” же — “Наслаждение” (Кайф, если символов мало)

@al79spb Ничё, забавляйся сам с собой дальше.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Денис Печатнов Давай, до свидания ЧСВшник. :D

8 минут назад, Денис Печатнов сказал:

“Joy” же — “Наслаждение”

А если персонажа Дик зовут?…...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Silent Hill F

      Метки: Психологический хоррор, Хоррор, Хоррор на выживание, Глубокий сюжет, Экшен Платформы: PC XS PS5 Разработчик: Neobards Entertainment Издатель: Konami Серия: Silent Hill Дата выхода: 25 сентября 2025 года Русский язык: Интерфейс, Субтитры Отзывы Steam: 1124 отзывов, 87% положительных Команда Mechanics VoiceOver анонсировала русскую озвучку хоррора Silent Hill f.
      На нее требуется всего 150 тысяч рублей — в игре не так и много текста, который необходимо переозвучить.
      Поддержать сбор средств на проект:
      VK Boosty DonationAlerts («СБОР СРЕДСТВ» -> Озвучка Silent Hill f)
    • Автор: 0wn3df1x
      Sip Fisher

      Метки: Атмосферная, Приключение, Цветастая, Строительство, Для всей семьи Разработчик: Syphon Software Издатель: Developed Vacuum Solutions Дата выхода: 27.08.2025 Отзывы Steam: 211 отзывов, 96% положительных


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×