Jump to content
Zone of Games Forum

Recommended Posts

Предлагаю на перевод вот steam https://store.steampowered.com/app/1735700/Back_to_the_Dawn/

В «Назад на рассвет» вы играете репортера, вовлеченного в темный заговор и которого бросили в тюрьму строгого режима за то, что он не играл в мяч. Соберитесь сообразительность и научитесь выживать в этой враждебной среде. Исследуйте каждый дюйм тюрьмы и используйте любую обнаруженную слабость. Подружитесь (или враги) со своими сокамерниками и с их помощью сбегите из тюрьмы. Вы спасаете не только свою жизнь, но и весь город!

1%E7%A1%AC%E6%B4%BE%E5%89%A7%E6%83%85-EN.png?t=1699078379

Вы играете роль подставного журналиста, пытающегося выжить и сбежать из тюрьмы. Работая со своим другом-адвокатом на свободе, вы должны собрать доказательства, чтобы спасти себя и город от серьезной опасности.

1%E6%BC%AB%E7%94%BB-EN.gif?t=1699078379


2%E6%B2%89%E6%B5%B8%E6%A8%A1%E6%8B%9F-EN__2_.png?t=1699078379

Это огромная тюрьма, в которой есть чем заняться и много мест, которые стоит исследовать, но обязательно соблюдайте правила или, по крайней мере, постарайтесь не попасться! Исследуя новую среду, вы столкнетесь со всевозможными проблемами. Но будете ли вы образцовым заключенным и просто попытаетесь не высовываться, или оставите за собой след хаоса и разрушений? Все зависит от тебя.

2%E7%82%B9%E5%90%8D-EN.gif?t=1699078379


3%E5%87%BA%E5%9C%BA%E8%A7%92%E8%89%B2-EN.png?t=1699078379

В вашей тюрьме есть колоритный состав сокамерников, каждый из которых может рассказать интересную историю. Вы можете либо сделать их своими друзьями, либо сражаться, запугивать и грабить, заставляя их подчиниться. Решите также, хотите ли вы быть частью банды или хитрым волком-одиночкой, который обходит всех вокруг. Это тяжело, но эй, ты в тюрьме!

3%E7%9B%91%E7%8B%B1%E8%B5%B0%E5%BB%8A-EN.gif?t=1699078379


4%E6%88%90%E9%95%BF%E7%B3%BB%E7%BB%9F-EN__1_.png?t=1699078379

Вы крутой парень, который позволяет говорить кулаками, вор, который прячется в тени, или, возможно, ловкий собеседник с некоторыми изящными хакерскими навыками? В этой игре вы можете быть кем захотите. Изучите все виды навыков, создайте инструменты для различных профессий и пройдите путь от «новой рыбы» до «главной собаки»!

4%E6%93%8D%E5%9C%BA-EN.gif?t=1699078379


5%E8%B6%8A%E7%8B%B1%E8%B7%AF%E7%BA%BF-EN.png?t=1699078379

От прачечной до лазарета, канализации и даже парковки — каждый дюйм этого места является частью вашей сложной головоломки о побеге из тюрьмы. Раскройте секреты каждой локации и используйте их в своих интересах. В вашей борьбе за свободу ваше воображение будет самым мощным оружием.

5%E7%89%A9%E5%93%81%E4%BA%A4%E4%BA%92-EN.gif?t=1699078379

  • Upvote 1

Share this post


Link to post
20 часов назад, Luchik сказал:

Ну в смысле большие по размеру текста (не в смысле много) а именно огромные, на страниц 6 (поймёте что за текста в процессе геймплея). Но это не мешает геймплею) Там информация чисто “если хотите то читайте”. Проблема именно XUnity.AutoTranslator и ручками чиниться, но нужно играя в игру, находить эти тексты в файле и находить в чём ошибка и почему AutoTranslator не может видеть их перевод.

ничего не понял, но понял, что существует способ перевести все это в реальном времени, но как? не знаю что делать с этим txt файлом, куда его кидать? подскажите пожалуйста! очень хочу поиграть в эту игрушку

Share this post


Link to post
1 час назад, rodis сказал:

ничего не понял, но понял, что существует способ перевести все это в реальном времени, но как? не знаю что делать с этим txt файлом, куда его кидать? подскажите пожалуйста! очень хочу поиграть в эту игрушку

Первое что нужно это скачать эту программу нам нужен AutoTranslator-ReiPatcher, лучше всего скачать от DragonZHтам он чуть ниже и он дал ленивые сборки, и там AutoTranslator_5.2_RU

Там инструкция и всё понятно что и как.
Важно не забыть прожать exe c (Patch and Run)
После того как всё установил в игре можешь открыть панель нажав ALT+0 и выключить переводчики
(в Translator и в Fallback должны быть прочерки).
Потом нужно заменить файл он находится в AutoTranslator\Translation\ru\Text
Называется именно так же какой я и скинула _AutoGeneratedTranslations.txt (удали этот и поставь тот файл что я скинула)

Если вдруг ты хочешь чтоб работал автоперевод (то есть он выкачивает текст со сцены, кидает его в гугл переводчик для примера ждёт перевода и потом даёт его), то просто установи на прочерки тот переводчик который хочешь, он кривой сильно по этому я и выкачала текст отдельно из resources.assets и перевела тоже его отдельно, нам от AutoTranslator нужна именно функция замены текста по сути (она работает даже без доступа в интернет, просто функция замены текста). Подходит для любой версии игры, так как замена идёт именно способом сравнивания текста со сцены)
Автопереводчик будет работать вместе с тем переводом что в файле моём (будет просто свой перевод добавлять вниз файла, если не найдет в файле переведённый текст, но работает криво).

Но конечно же текст сделан машинным переводом, и вы в любой момент можете сами зайти в файл можно через notepad++ и отредактировать перевод если этого хотите) Просто видите какой текст в игре заходите в файл нажимаете ctrl + f находите этот текст в файле и после знака “=” можете написать что угодно потом в игре нажимаете ALT+R, да редактировать можно прямо при включенной игре.

Прям большие тексты не переведены, там в газетах и т.п это косяк AutoTranslator (можно исправить но уже ручками), но там не сильно важная информация, главное что диалоги, предметы и т.п всё переведено.

Ну и если у вас всё получилось не забудьте об этом отписаться или кинуть какую то метку, мне будет приятно что стараясь для себя я ещё комут помогла поиграть)

Edited by Luchik
  • Like (+1) 1

Share this post


Link to post

Кидаю ссылку на файл который нужно заменить повторно чтоб людям было легче его найти —
_AutoGeneratedTranslations.txt
 

Share this post


Link to post
В 03.12.2023 в 01:08, Luchik сказал:

Первое что нужно это скачать эту программу нам нужен AutoTranslator-ReiPatcher, лучше всего скачать от DragonZHтам он чуть ниже и он дал ленивые сборки, и там AutoTranslator_5.2_RU

Там инструкция и всё понятно что и как.
Важно не забыть прожать exe c (Patch and Run)
После того как всё установил в игре можешь открыть панель нажав ALT+0 и выключить переводчики
(в Translator и в Fallback должны быть прочерки).
Потом нужно заменить файл он находится в AutoTranslator\Translation\ru\Text
Называется именно так же какой я и скинула _AutoGeneratedTranslations.txt (удали этот и поставь тот файл что я скинула)

Если вдруг ты хочешь чтоб работал автоперевод (то есть он выкачивает текст со сцены, кидает его в гугл переводчик для примера ждёт перевода и потом даёт его), то просто установи на прочерки тот переводчик который хочешь, он кривой сильно по этому я и выкачала текст отдельно из resources.assets и перевела тоже его отдельно, нам от AutoTranslator нужна именно функция замены текста по сути (она работает даже без доступа в интернет, просто функция замены текста). Подходит для любой версии игры, так как замена идёт именно способом сравнивания текста со сцены)
Автопереводчик будет работать вместе с тем переводом что в файле моём (будет просто свой перевод добавлять вниз файла, если не найдет в файле переведённый текст, но работает криво).

Но конечно же текст сделан машинным переводом, и вы в любой момент можете сами зайти в файл можно через notepad++ и отредактировать перевод если этого хотите) Просто видите какой текст в игре заходите в файл нажимаете ctrl + f находите этот текст в файле и после знака “=” можете написать что угодно потом в игре нажимаете ALT+R, да редактировать можно прямо при включенной игре.

Прям большие тексты не переведены, там в газетах и т.п это косяк AutoTranslator (можно исправить но уже ручками), но там не сильно важная информация, главное что диалоги, предметы и т.п всё переведено.

Ну и если у вас всё получилось не забудьте об этом отписаться или кинуть какую то метку, мне будет приятно что стараясь для себя я ещё комут помогла поиграть)

Дело в том, что в игре стоит некая защита которая требует игру через стим запускать. Тобишь через ярлык не получается включить. Ну по крайней в лицушной версии игры так

И еще народ, я все ещё перевожу игру и мне стало интересно, как вы отнесетесь к переводу имен собственных

Например Woodpecker TV = Дятел ТВ ; Skidroad (район в игре) = Скольскодорожск ; Prison leitenant (помощник босса банды)  = Шнырь; И некоторые имена и клички вроде Skull = Череп

Что думаете, стоит оно того или нет?

В 02.12.2023 в 03:26, Luchik сказал:

В игре именно животные, так как в самом начале игры есть такая фраза 
«Если в этом городе закон джунглей, то чем мы отличаемся от диких животных?»
И в игре очень много моментов где именно фразы что “мы животные, не забывай об этом”. Как та что прошла игру понимаю что хорошо играет именно со слово животные (это и хотели авторы игры, нужно пройти игру чтоб понять о чём я). Посмотрите тот файл что я скинула выше, возможно он вам поможет в переводе)

Да, но там также есть такие слова вроде people(люди) и person(персона) так что думаю их лучше заменить на что-то более подходящее, вроде антропов: и не человек и не животное, а среднее

Edited by FreeGIN1

Share this post


Link to post
18 минут назад, FreeGIN1 сказал:

И еще народ, я все ещё перевожу игру и мне стало интересно, как вы отнесетесь к переводу имен собственных

Еще добавил в игру Великого Могучего русского мата, для яркости и эмоциональности текста. Тоже хочу услышать ваш фидбек об этом. Например, сцена когда Томас встречается с Анжело

*НЕБОЛЬШИЕ СПОЙЛЕРЫ*

Скрытый текст

Анжело: Ну здравствуй! Давненько не виделись, Томас!
Томас: Анжело?!
Охранник: Заключенный 1220, сядь! Нельзя трогать окно переговоров!
Анжело: Эй, успокойся. Ты его слышал. Так что лучше присядь и веди себя пристойно.
Анжело: Было бы очень печально, если такой замечательный репортер оказался в <R>изоляторе</R> из-за того, что я просто пришёл его навестить.
Анжело: Ой, прости. Скорее \"бывший лучший журналист\".
*выбор в диалоговом окне* Выпустить всю свою ярость!
Томас: ТЫ СУКИН СЫН! Видеть тебя не хочу!
Охранник: Заключенный 1220! Последнее предупреждение. Успокойся и сядь на стул!
*выбор в диалоговом окне* Отказаться подчиняться!
Томас: Пошёл нахуй, Анжело! Уж лучше сидеть в <R>изоляторе</R> чем услышать ещё хоть одно слово из твоего помойного рта!
Томас: Я знаю ты тут только чтобы поиздеваться надо мной, но я тебе этого удовольствия не дам.
Анжело: Какая жалость. Кажется я зря сюда пришёл.

 

Edited by FreeGIN1

Share this post


Link to post
4 часа назад, FreeGIN1 сказал:

Дело в том, что в игре стоит некая защита которая требует игру через стим запускать. Тобишь через ярлык не получается включить. Ну по крайней в лицушной версии игры так

И еще народ, я все ещё перевожу игру и мне стало интересно, как вы отнесетесь к переводу имен собственных

Например Woodpecker TV = Дятел ТВ ; Skidroad (район в игре) = Скольскодорожск ; Prison leitenant (помощник босса банды)  = Шнырь; И некоторые имена и клички вроде Skull = Череп

Что думаете, стоит оно того или нет?

Да, но там также есть такие слова вроде people(люди) и person(персона) так что думаю их лучше заменить на что-то более подходящее, вроде антропов: и не человек и не животное, а среднее

Поиграй в игру, её важно пройти на несколько концовок, чтоб понимать контекст, по поводу людей и т.п.

Скрытый текст

В игре есть люди не только животные, это нужно поиграть чтоб понять. Очень понравилось что там было “не каждый кто выглядит как животное таким является, не каждый кто человек не схож с животным”.

По поводу защиты попробуй через ярлык с рабочего стола, или напрямую через стим запустить, а не через exe в папке(Сначала нужно активировать через (Patch and Run), но запускать уже с ярлыка который создался на рабочем столе или в стиме ).
Через AutoTranslator просто тебе так легче будет переводить одновременно находясь в игре и в файле со всеми английскими словами, чтоб понимать контекст определённых вещей. Для примера есть такой момент как “it's time” или “It's about time” в некоторых ситуациях в игре это “мне пора” или “действуем”, в других же это переводится как “время закончилось”, так как тут именно важно что в самой игре происходит. То есть тут парадокс китайской комнаты, не зная контекста в игре и где именно находится персонаж переводить, таким образом не до конца понимаешь что именно должно тут писаться в данной ситуации. По этому даже переводя через ChatGPT я не смогла нормально перевести, так как он не понимал контекст, для этого нужно один раз пройти игру, а потом параллельно игре переводить (потому что в игре ещё есть и ружья чеховские, которые хорошо было бы сберечь в русском языке). 

 

4 часа назад, FreeGIN1 сказал:

Еще добавил в игру Великого Могучего русского мата, для яркости и эмоциональности текста. Тоже хочу услышать ваш фидбек об этом. Например, сцена когда Томас встречается с Анжело

*НЕБОЛЬШИЕ СПОЙЛЕРЫ*

  Текст (Показать содержимое)

Анжело: Ну здравствуй! Давненько не виделись, Томас!
Томас: Анжело?!
Охранник: Заключенный 1220, сядь! Нельзя трогать окно переговоров!
Анжело: Эй, успокойся. Ты его слышал. Так что лучше присядь и веди себя пристойно.
Анжело: Было бы очень печально, если такой замечательный репортер оказался в <R>изоляторе</R> из-за того, что я просто пришёл его навестить.
Анжело: Ой, прости. Скорее \"бывший лучший журналист\".
*выбор в диалоговом окне* Выпустить всю свою ярость!
Томас: ТЫ СУКИН СЫН! Видеть тебя не хочу!
Охранник: Заключенный 1220! Последнее предупреждение. Успокойся и сядь на стул!
*выбор в диалоговом окне* Отказаться подчиняться!
Томас: Пошёл нахуй, Анжело! Уж лучше сидеть в <R>изоляторе</R> чем услышать ещё хоть одно слово из твоего помойного рта!
Томас: Я знаю ты тут только чтобы поиздеваться надо мной, но я тебе этого удовольствия не дам.
Анжело: Какая жалость. Кажется я зря сюда пришёл.

 

Насчёт мата в переводе то полностью поддерживаю если что Bing многое с матом и перевёл, это можно увидеть в начальной заставке, что мне очень понравилось) Но конечно в некоторых местах Bing переводит как посыл к чёрту (ну стандартная проблема русский лицензионных переводов, там что не fuck то чёрт или блин).
 

Edited by Luchik

Share this post


Link to post
3 часа назад, FreeGIN1 сказал:

Еще добавил в игру Великого Могучего русского мата, для яркости и эмоциональности текста. Тоже хочу услышать ваш фидбек об этом. Например, сцена когда Томас встречается с Анжело

*НЕБОЛЬШИЕ СПОЙЛЕРЫ*

  Текст (Показать содержимое)

Анжело: Ну здравствуй! Давненько не виделись, Томас!
Томас: Анжело?!
Охранник: Заключенный 1220, сядь! Нельзя трогать окно переговоров!
Анжело: Эй, успокойся. Ты его слышал. Так что лучше присядь и веди себя пристойно.
Анжело: Было бы очень печально, если такой замечательный репортер оказался в <R>изоляторе</R> из-за того, что я просто пришёл его навестить.
Анжело: Ой, прости. Скорее \"бывший лучший журналист\".
*выбор в диалоговом окне* Выпустить всю свою ярость!
Томас: ТЫ СУКИН СЫН! Видеть тебя не хочу!
Охранник: Заключенный 1220! Последнее предупреждение. Успокойся и сядь на стул!
*выбор в диалоговом окне* Отказаться подчиняться!
Томас: Пошёл нахуй, Анжело! Уж лучше сидеть в <R>изоляторе</R> чем услышать ещё хоть одно слово из твоего помойного рта!
Томас: Я знаю ты тут только чтобы поиздеваться надо мной, но я тебе этого удовольствия не дам.
Анжело: Какая жалость. Кажется я зря сюда пришёл.

 

По поводу перевода там не Анжело, а Анджело, то есть фамилия взята от главы мафии Анджело Бруно. Есть просто 2 фамилии Анжело и Анджело в русском переводе, и 2 в русском относит именно в знаменитой фамилии мафиози. 
В игре много таких мелочей где важно не упустить отсылку к игре или же в биологии или истории. Мы когда встречаемся в игре в первый раз, те кто шарят за фамилии сразу заметят момент фамилии)

Share this post


Link to post
13 минут назад, Luchik сказал:

По поводу перевода там не Анжело, а Анджело, то есть фамилия взята от главы мафии Анджело Бруно. Есть просто 2 фамилии Анжело и Анджело в русском переводе, и 2 в русском относит именно в знаменитой фамилии мафиози. 
В игре много таких мелочей где важно не упустить отсылку к игре или же в биологии или истории. Мы когда встречаемся в игре в первый раз, те кто шарят за фамилии сразу заметят момент фамилии)

О, вот как, я не знал, спасибо за подсказку

Share this post


Link to post
5 часов назад, FreeGIN1 сказал:

Например Woodpecker TV = Дятел ТВ ; Skidroad (район в игре) = Скольскодорожск ; Prison leitenant (помощник босса банды)  = Шнырь; И некоторые имена и клички вроде Skull = Череп

Тут очень скользкий момент, чтоб вышло грамотно. Чтоб не было как в Гарри Поттере с Злодиусом Злеем (где взяли это с потолка), что вышло ужасно глупо)  TV наверное нет, Дискавери же не переводится как канал Открытие. Шнырь ещё возможно, но спорно, а вот Skidroad уже нет, так как такое существует в русском языке и пишется как Скид-Роу или же Скид-Роуд, русские правила разрешают оба эти варианта, но более популярный Скид-Роу (да и в английском чаще говорят Skid row). Так же есть Маньяк у которого в русском прозвище — Мясник со Скид-Роу.

Edited by Luchik

Share this post


Link to post
В 03.12.2023 в 06:08, Luchik сказал:

Первое что нужно это скачать эту программу нам нужен AutoTranslator-ReiPatcher, лучше всего скачать от DragonZHтам он чуть ниже и он дал ленивые сборки, и там AutoTranslator_5.2_RU

Там инструкция и всё понятно что и как.
Важно не забыть прожать exe c (Patch and Run)
После того как всё установил в игре можешь открыть панель нажав ALT+0 и выключить переводчики
(в Translator и в Fallback должны быть прочерки).
Потом нужно заменить файл он находится в AutoTranslator\Translation\ru\Text
Называется именно так же какой я и скинула _AutoGeneratedTranslations.txt (удали этот и поставь тот файл что я скинула)

Если вдруг ты хочешь чтоб работал автоперевод (то есть он выкачивает текст со сцены, кидает его в гугл переводчик для примера ждёт перевода и потом даёт его), то просто установи на прочерки тот переводчик который хочешь, он кривой сильно по этому я и выкачала текст отдельно из resources.assets и перевела тоже его отдельно, нам от AutoTranslator нужна именно функция замены текста по сути (она работает даже без доступа в интернет, просто функция замены текста). Подходит для любой версии игры, так как замена идёт именно способом сравнивания текста со сцены)
Автопереводчик будет работать вместе с тем переводом что в файле моём (будет просто свой перевод добавлять вниз файла, если не найдет в файле переведённый текст, но работает криво).

Но конечно же текст сделан машинным переводом, и вы в любой момент можете сами зайти в файл можно через notepad++ и отредактировать перевод если этого хотите) Просто видите какой текст в игре заходите в файл нажимаете ctrl + f находите этот текст в файле и после знака “=” можете написать что угодно потом в игре нажимаете ALT+R, да редактировать можно прямо при включенной игре.

Прям большие тексты не переведены, там в газетах и т.п это косяк AutoTranslator (можно исправить но уже ручками), но там не сильно важная информация, главное что диалоги, предметы и т.п всё переведено.

Ну и если у вас всё получилось не забудьте об этом отписаться или кинуть какую то метку, мне будет приятно что стараясь для себя я ещё комут помогла поиграть)

Спасибо за машинный перевод, а также хорошие руководство по установке. Всё работает без нареканий. 

 

Share this post


Link to post
В 02.12.2023 в 10:10, Luchik сказал:

Может кому пригодиться, я половину переводила через ChatGPT половину через Bing. Просто заменяете файл и в принципе уже довольно играбельно и всё понятно. Мне было нормально играть и так. но там чутка осталось доделать и изменить(путает иногда пол персонажа, и прям огромные текста не перевелись, но свободно можете добавить их в файл и перевести), можете менять прям по ходу игры (заходить в файл и изменять). Работает через XUnity.AutoTranslator по этому ему не важно какая версия игры, главное чтоб текст совпадал. Можно так общими силами сделать прям хороший перевод)

_AutoGeneratedTranslations.txt

Если что я сделала данный перевод вытащив весь текст из файла resources.assets и просто через апи ChatGPT и Bing автоматически это всё переводилось.

какой файл нужно заменить?

Share this post


Link to post
15 часов назад, vdha сказал:

какой файл нужно заменить?

Вот, я написала о всём тут)

В 03.12.2023 в 00:08, Luchik сказал:

Первое что нужно это скачать эту программу нам нужен AutoTranslator-ReiPatcher, лучше всего скачать от DragonZHтам он чуть ниже и он дал ленивые сборки, и там AutoTranslator_5.2_RU

Там инструкция и всё понятно что и как.
Важно не забыть прожать exe c (Patch and Run)
После того как всё установил в игре можешь открыть панель нажав ALT+0 и выключить переводчики
(в Translator и в Fallback должны быть прочерки).
Потом нужно заменить файл он находится в AutoTranslator\Translation\ru\Text
Называется именно так же какой я и скинула _AutoGeneratedTranslations.txt (удали этот и поставь тот файл что я скинула)

Если вдруг ты хочешь чтоб работал автоперевод (то есть он выкачивает текст со сцены, кидает его в гугл переводчик для примера ждёт перевода и потом даёт его), то просто установи на прочерки тот переводчик который хочешь, он кривой сильно по этому я и выкачала текст отдельно из resources.assets и перевела тоже его отдельно, нам от AutoTranslator нужна именно функция замены текста по сути (она работает даже без доступа в интернет, просто функция замены текста). Подходит для любой версии игры, так как замена идёт именно способом сравнивания текста со сцены)
Автопереводчик будет работать вместе с тем переводом что в файле моём (будет просто свой перевод добавлять вниз файла, если не найдет в файле переведённый текст, но работает криво).

Но конечно же текст сделан машинным переводом, и вы в любой момент можете сами зайти в файл можно через notepad++ и отредактировать перевод если этого хотите) Просто видите какой текст в игре заходите в файл нажимаете ctrl + f находите этот текст в файле и после знака “=” можете написать что угодно потом в игре нажимаете ALT+R, да редактировать можно прямо при включенной игре.

Прям большие тексты не переведены, там в газетах и т.п это косяк AutoTranslator (можно исправить но уже ручками), но там не сильно важная информация, главное что диалоги, предметы и т.п всё переведено.

Ну и если у вас всё получилось не забудьте об этом отписаться или кинуть какую то метку, мне будет приятно что стараясь для себя я ещё комут помогла поиграть)

 

Edited by Luchik

Share this post


Link to post

Всем привет! Недавно прошел игру и загорелся желанием перевести её на русский для продвижения в массы. Попытался сам изучить внутренности игры и перевести все вручную, но ничего не получилось(

Кто-нибудь может объяснить что к чему (я абсолютный ноль)?

Share this post


Link to post
Posted (edited)
В 25.02.2024 в 18:45, Mafro сказал:

Всем привет! Недавно прошел игру и загорелся желанием перевести её на русский для продвижения в массы. Попытался сам изучить внутренности игры и перевести все вручную, но ничего не получилось(

Кто-нибудь может объяснить что к чему (я абсолютный ноль)?

Наверное уже поздно, но можешь взять мой файл то что выше и перевести его как вариант) Там перевод автоматический был сделан, но его всегда можно улучшить)

Edited by Luchik

Share this post


Link to post

@Mafro Тут 137 текстовых файлов, их надо все пересмотреть и всё, что с игровым текстом перевести, соблюдая структуру.

Скрытый текст

05-11-2024-01.jpg

Примерно так выглядят все файлы.

{"Data":[
{"ID":"L_start_tips_1_260100_1_1","Chinese":"我说小子,你今天打扮的很帅气嘛?","English":"Hey there. You're looking mighty handsome today, fish.","Japanese":"よお小僧、ずいぶんイカした恰好じゃねぇか?"},
{"ID":"L_start_tips_1_260100_1_2","Chinese":"喊我过来就为了说这个?","English":"Did you call me over just to say that?","Japanese":"それを言うために呼んだんですか?"},
{"ID":"L_start_tips_1_260100_1_3","Chinese":"你该不会是看上我了吧…","English":"Sorry sir, but I don't swing that way...","Japanese":"まさか僕に興味が…?"},
{"ID":"L_start_tips_1_260100_1_4","Chinese":"呵呵~论装傻,你的技术可真够一流的~","English":"Heheh, serious as always!","Japanese":"ふん、とぼける技術は一流だな。"},
{"ID":"L_start_tips_1_260100_1_5","Chinese":"不过算了,我也能理解你现在没心思在这儿陪我逗乐。","English":"Never mind. I suppose you ain't in the mood for joking around right now.","Japanese":"まあいい、冗談に付き合う余裕がないのは分かっている。"},
{"ID":"L_start_tips_1_260100_1_6","Chinese":"我猜…你已经急不可耐的想跑去<T>探视间</T>了,对吗?","English":"I guess you're in a hurry to get to the <T>visit room</T>?","Japanese":"今は…早く<T>面会室</T>に行きたくてしかたないんだろ?"},
{"ID":"L_start_tips_1_260100_1_7","Chinese":"{happy1}","English":"{happy1}","Japanese":"{happy1}"},
{"ID":"L_start_tips_1_260100_1_8","Chinese":"现在有我的探视吗…?","English":"Do I have a visitor...?","Japanese":"僕への面会が来てるんですか…?"},

 

Share this post


Link to post

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now

  • Similar Content

    • By pashok6798
      Professor Layton and Pandora’s Box

      Жанр: Puzzle / Adventure
      Платформы: NDS Android iOS
      Разработчик: Level-5
      Издатель: Nintendo
      Дата выхода: 25 сентября 2008 года
       
       
      Перевод на Notabenoid: http://notabenoid.org/book/76942/
    • By Regeci

      Material Girl
      Жанр: Сексуальный контент, Нагота, Для взрослых
      Платформы: PC
      Разработчик: Dieselmine
      Издатель: Paradise_Project
      Дата выхода: 25.06.2017
      Языки: китайский (трад.); английский
      https://store.steampowered.com/app/644570/Material_Girl/?snr=1_7_15__13
      Об игре:  Обычно родители Сакуры обеспечивали её проживание, но сейчас, когда родители Сакуры остались без работы у неё нет другого выбора, кроме как найти подработку. Теперь ей придётся самостоятельно зарабатывать деньги на проживание и одновременно учиться в школе.

       
      Молю вас, переведите кто нибудь этот шедевр.
       

  • Featured

  • Последние сообщения

    • Игра выглядит, как претенциозное повествовательное произведение, заточенное не на процесс геймплея, а на сюжет. Я бы его прикупил и даже поиграл. Но им не нужны деньги. Они работают за идею. Тратят время и горы бабла на то, что не должно приносить доход. Окей, меня устраивает.
    • Не знаю какой будет вторая половина пятой главы, но первая сильно разочаровывает. Снова скалы, при чём максимально, пепельно серые и освещение совсем унылое. Но больше всего расстраивает тотальная копипаста противников в плане боёвки, да и визуала. Похоже, что им даже жизьки не увеличили, бьются быстрее чем в предыдущих главах. От огня есть урон. В то же время бегать по лаве, принимать душ из лавы - это не считается . Короче резкий контраст и ощущение  вторичности. Хоть сюжет развивается.
    • Привет! Покажи скрин папки data.  Ставить на комп все нужные моды и потом перекидывать их на деку через флешку. Других вариантов пока нет. 
    • https://store.steampowered.com/sale/NarutoFranchiseSale
    • @Dimon485 Доброго времени суток, столкнулся с аналогичной проблемой, пытаюсь открыть инвентарь но он не открывается, уже все перепробовал так ничего и не получилось, если вам будет не трудно сможете дать совет? (ошибок игра не выдает) (проблема появляется только при скачивание мода legendary, установил только его) (рус. карты не установленно)  
    • Ну да. Это ты на больничном проходил. Я думал ради обезьяна взять две недели отпуска, так кадровик сам в отпуске  .
    • Предлагаю на перевод вот steam https://store.steampowered.com/app/1536090/Echoes_of_the_Plum_Grove/ Новая жизнь ждет вас в Ханивуде! Вас прибило к берегам острова, и под вашим началом оказывается скромный участок земли. Время закатать рукава, запастись инструментом и приняться за строительство фермы, жить на которой предстоит не людям, но целым поколениям! Echoes of Plum Grove — это несложный и симпатичный симулятор фермы, в котором ваши решения имеют последствия! Что посадить, чем запастись на зиму, с кем подружиться — все это будет влиять не только на сам городок Ханивуд, но и на судьбу целого острова. С приходом зимы игроков ждут новые опасные испытания. На кону выживание, поэтому вам предстоит возделывать землю, рыбачить, готовить еду, мастерить предметы, собирать ресурсы и делать многое другое, чтобы пережить морозы и стужу. Если не подготовиться должным образом, ваша династия может прерваться еще до того, как вы начнете раскрывать тайны острова. Пусть ваша основная задача — выживание, в Ханивуде умеют веселиться на славу. Вас ждут незабываемые праздники и торжества. Ханивуд — уютный городишко, сердце которого, несомненно, его жители. У каждого обитателя острова свои планы, работа, особенности, хобби и дети. Действуйте с согражданами сообща, чтобы ваше сообщество росло и процветало, — или избавьтесь от них жестким словом и решительными мерами, чтобы не мешали. Построение отношений — основная задача в Echoes of the Plum Grove. Ваше семейное древо будет расти, и однажды ваш первый персонаж отойдет в мир иной. После этого вам предстоит играть уже за другого члена семьи! Но увлекшись общением, не забывайте и исследовать остров. Он полон тайн и загадок. Поговаривают, где-то на острове живет ведьма, которая приносит в городок всякие странные штуки. Другие клянутся, что видели в заводи какое-то странное существо. Мало кто интересовался, что таится в глубине шахт. Отправляйтесь в самые дальние закоулки острова, чтобы узнать, какие еще приключения таит в себе мир Echoes of Plum Grove!
    • Зеркала трансляции: Twitch, VK и Youtube
  • Recent Status Updates

  • Popular Contributors


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×