Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

6dbd1608504e12440a0cf8996fc0ebd5.jpg

Northern Journey

Жанр: Экшены, Приключенческие игры, Инди
Платформы: PC
Разработчик: Slid Studio
Издатель: Slid Studio
Дата выхода: 18 авг. 2021

Норвежская игра, действие которой происходит в северной стране. Приключение через красивую и очень разнообразную пустыню. Ныряйте, летайте, используйте зиплайны и находите различное оружие, которое поможет вам добраться до холодных гор и ниже. Встретьтесь с более чем 50 уникальными боссами и типами врагов!

Может кто возьмётся за перевод? Я английским плохо владею, поэтому вся надежда на местных переводчиков.

Изменено пользователем Terrorist495

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

vovchik-morkovka 19.12.2023

Цитата

В общем, дело гиблое.
В игре нет единого файла локализации. Весь текст, что содержит PO-файл, распихан где только можно (в общей сложности 487 файлов *.umap, *.uasset, *.uexp).
UE4localizationsTool определяет практически каждую строку как FuncText. А эти поля лучше не трогать, ибо нет никакой гарантии, что игра их скушает после модификации. Собственно, так и происходит - игра вылетает с FatallError. Иной текст поддается, но его мизер.
Был бы локрес, можно было бы попробовать туда перенести эти строки, но увы.

Итог: текущими инструментами (мне известными) локализацию не внедрить, или у меня не хватает мозгов.

Double-D 20.12.2023

Цитата

Вроде залилось. Там два файла, скомпилированный и сырой.

Да, в самом файле с текстами всё находится, такое ощущение, что рандомно. Анрил такой Анрил. Заодно я видел довольно много текста, которого в итоговой игре, вроде как, и нет. Скорее всего, остатки от более ранних версий.
Дополнительно есть вопросы по шрифтам и позиционированию текста на экране - понятно, что длина фраз разная для разных языков. Я готов редактировать, если будет возможность тестировать сразу на месте, но я не знаю как это реализовать.
На самого разработчика предлагаю не наседать: судя по сниженной активности в сети ему явно не до локализаций.

vovchik-morkovka 20.12.2023

Цитата

Было бы что тестировать.
Я пытался просто сделать перестановку букв в FuncText, сохраняя длину фразы, итог один - игра вылетает.
Сработало бы, можно было бы подменить английские буквы в шрифтах и пересобрать русский, подгоняя текст под длину оригинала. Но это тоже не вариант.

Double-D 20.12.2023

Цитата

Насколько я знаю, в Анриле есть инструментарий для организации локализаций, но он предполагает соответствующее структурирование с самого начала. По крайней мере, на такой вывод наталкивает поверхностное гугление.
Тут игра явно делалась прямо в процессе обучения, так что рассчитывать на что-то подобное не приходится. Разве что кто-то умелый вскроет и пересоберет весь проект.
Вообще, ну вот есть это файл, переведенный. Куда его копировать-то? Что вообще с ним делать?

vovchik-morkovka 21.12.2023

Цитата

По уму, этот PO-файл грузится в проект и настраивается локаль. Это вам только разработчик сделает.
Возможно, прокатит вариант: ue4ss + мод-скрипт, что будет считывать на лету идентификаторы и подгружать/подменять строки из csv/json (пересобрать PO в нужный формат не проблема). Но это так, мысли вслух, и точно не ко мне.

 

Изменено пользователем S1nTech
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  • Возможно, скоро релиз русификатора!

vovchik-morkovka 23.12.2023

Цитата

В общем, нашёлся один способ коллективным разумом.
Пока только так русификатор. Закинуть в Skog\Content\Paks\
№1, №2
Если будет время, погляжу дальше сам. А если нет, то постараюсь расписать, что да как.

Double-D 23.12.2023

Цитата

Ничего себе. Мама, я в телевизоре. Буду тестировать.
Теперь придется долго вычищать опечатки и вообще править текст. Тот вариант я сделал за два-три вечера, так что качество соответствующее.

  • И мы можем помочь ему поскорее увидеть свет!

zahar 23.12.2023

Цитата

ГОТОВ ПОМОЧЬ!
Господи сколько я этого ждал

Double-D 23.12.2023

Цитата

Примерно два года. Если хотите помочь - то играйте в игру и делайте скрины всей ерунды, которую заметите. Опечатки, орфографические и грамматические ошибки, кривое расположение строк, остатки английского текста. Словом, всё. Я пока пробежал по первым двум уровням, сейчас сижу, делаю следующую версию файла локализации.
Больше всего проблем будет с разными меню.

Double-D 23.12.2023

Цитата

В общем, я провел ревизию файла перевода. Почистил найденные опечатки, кое-где изменил фразы. Ссылка будет активна неделю.
На данный момент понятно следующее: часть текста в файле отсутствует. Я перевёл всё (кроме очевидных названий материалов, используемых движком), но в игре, как минимум, остаются английские сообщения о подобранных патронах для любого вида оружия. Кроме того, без перевода остались сообщения вида Press E to unlock. Да даже на стартовом экране пункт Settings в меню всё ещё на английском! Почему - не знаю. Есть ощущение, что всякие системные вещи лежат отдельно. Если кто-то знает где, и знает как их достать - пожалуйста, сообщите.

zahar 23.12.2023

Цитата

А есть дискорд? а то скрины кидать туда как будто проще

Double-D 23.12.2023

Цитата

Увы, нет. Я старый и даже не знаю толком, что это и как им пользоваться.

Turkey_MAN 24.12.2023

Цитата

А конвертировать в .pak можете чтобы можно было использовать и тестировать?

vovchik-morkovka 24.12.2023

Цитата

Так-с, кидаю архив для сборки для всех желающих.
Что было сделано:

  1. С помощью FModel распакованы игровые ассеты.
  2. C помощью UE4TextExtractor вытащены строки из ассетов. Создан свой локрес.
  3. С помощью UE4localizationsTool вытащены строки и произведена сверка по ключам файла перевода и файлов ассетов. Где есть совпадение, произведена замена текста.
  4. Строки, что есть в файле перевода, но нет в ассетах (сверка была по ключу).
    Ссылка
    Возможно, был смысл добавить их в локрес, но посчитал, что если их нет в ассетах, то и игра никак их не распознает, т.к. нет привязки по ключам.
  5. Допереведен яндексом остальной текст.
  6. Подменил шрифты.


Собственно по архиву.
Папка Project
-Project\Engine\Content\Localization\Engine\en\ - сюда класть файл перевода после всех манипуляций.
-Project\Skog - повторение структуры игрового архива.
Из нужного на текущий:
-Project\Skog\Content\FirstPersonBP\Blueprints\
Там лежат шрифты в формате ufont. Для замены на свои достаточно взять векторный шрифт (ttf/otf), дать ему имя одного из четырех шрифтов игры и закинуть по пути выше.
Т.е. myfont.ttf -> 01_biologic.ufont

UE4localizationsTool
-Engine.locres.txt - новый файл для перевода/правок. (честно, мне лень морочиться со скриптом постоянной перегонки файла перевода в нужный формат и созданием локреса. Есть желающие - дерзайте)
-Открываем прогу.
-Из папки Engine_ открывает файл Engine.locres.
-Делаем импорт файла перевода.
-Сохраняем рядом с UE4localizationsTool.exe под именем Engine.locres.
-Запускаем батник для копирования или ручками копируем файл в папку Project\Engine\Content\Localization\Engine\en\

Идем в BUILD, запускаем BuildPak.bat
Забираем pak-файл и кидаем в папку игры Skog\Content\Paks\
Все, мы молодцы.

По остальному непереведенному тексту, походу, надо искать иной способ.
Видимо, игра как-то считывает его иначе. Стало понятно на том же примере с Вернуться в игру [J]
В файлах она есть, даже с ключом и несколько раз, но считывание идет с блюпринта, а к строке нет подвязки в виде ключа. Замена на строку той же длины или перестановка букв крашит игру.

В общем, как говорится: "и на том спасибо".

За сим я всё.

Double-D 25.12.2023

Цитата

То есть, я правильно понимаю, нужно каким-то образом перегонять .po-файл, который я переводил, в .locres.txt? С размещением нужной строчки на нужный адрес? И его потом уже обрабатывать LocalizationTool'ом?
Если да - то, мать моя Ирландия, это какой-то кошмар! Вручную этого точно не сделать.

vovchik-morkovka 26.12.2023

Цитата

Все совпадающие строки с вашего файла перевода уже в locres.txt.
Могу вам только предложить эксель вида:
Ключ, Оригинал, Перевод.
Файл
Дальше столбец E (чистый перевод) или F (перевод с номер строки в файле) копируете в текстовый файл с кодировкой UTF-8 и загружаете через программу.

Double-D 26.12.2023

Цитата

Хорошо, спасибо. Попробую на досуге. Речь о том, что редактировать .po гораздо удобнее, чем .txt. А вот гонять туда-сюда - не очень сподручно.

 

Изменено пользователем S1nTech

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Федот
      Страница игры в Steam

      Игромания хвалит сюжет и мультиплеер.
      Рецензия Игромании на Frozen Synapse
      Рецензии:
      «Простая на вид, но сложная внутри тактическая стратегия, сочетающая традиции Laser Squad Nemesis с идеальным мультиплеером» — Игромания 8/10
      «Захватывает дух» — EDGE 9/10
      «Превосходная и изобретательная... выдающееся творение» — Eurogamer 9/10
      «Самая затягивающая и великолепная игра, в которую я играл за последние годы» — bit-gamer > 95%
      Об игре:
      Frozen Synapse — это тактическая игра для ПК и Mac.
      Классическая пошаговая стратегия, в которой игроки совершают ходы одновременно друг с другом, получает современную обертку, а также позволяет вам давать подробные и точные приказы своему отряду. Планируйте свои действия, проверяйте их, а затем нажимайте кнопку «исполнить»: ваши ходы и ходы вашего противника будут выполняться одновременно. Глубокая и интуитивно понятная многопользовательская игра и огромная сюжетная кампания даст вам возможность наслаждаться великолепными тактическими возможностями Frozen Synapse на протяжении многих часов.
       
      Трейлер:
       
    • Автор: UncleStark

       
      Замечательная игра про барда-песеника, которой почему-то нет даже в списке игр ZoG
      Похоже, что сделана на Unity, может кого то заинтересует как проект для перевода, игра достойная
      Разбор ресурсов судя по всему не нужен https://steamcommunity.com/gid/103582791460101680/announcements/detail/1702822670432846434
      https://store.steampowered.com/app/530320/Wandersong/

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • вроде последняя, стим обновляет. ни ошибок, ни чего. для чистоты эксперимента проверил стимом установку (он перекачал изменённые файлы), после этого скопировал ваш русификатор и всё равно, ничего не поменялось.
    • Фильм кстати неплохой. По сути это треш фантастика , но хорошая треш фантастика, в молодости он вызывал у меня тревожные ощущения, когда машина безжалостно кромсала людей следуя своей программе
    • @Stygian_Desolator , какая у вас версия игры? Что конкретно не работает? Может скрин с ошибкой есть? У себя проверял два раза. Всё отлично работает. 
    • С текстурами проблем нет, в ближайшие дни архивчик соберу. С текстом на первый взгляд тоже, но его сложнее организовать так, чтобы было удобно переводить. Там всё же 5 языков сразу + ограничения на длину строки, в итоге всё разбито на части.
    • И от кого же позвольте узнать? От западных русофобов, которые уже лет триста придумывают про русских всякую дичь, что бы убедить всех вокруг какие мы дикие животные и нелюди, которых надо вырезать всех до единого? Или от “наших” соевых либералов релокантов, которые на проверку поголовно оказываются евреями? Ну тут просто ультра комбо сложилось, мало того что игра, судя по количеству и качеству рекламных материалов, хреновая или скорее даже “ни какая”, так она ещё и украинская, от укро-чешской студии релокантов ухилистов, спонсирующих нацистов и унижающих своих фанатов из за их неправильных форм черепа, языка и гражданства. тут сам бог велел обосрать А что касается самого ролика, то как я писал уже, выглядит она ни как, ни плохо, ни хорошо, просто ни как, по сути пока игры нет и её ни разу не показали. Ну а с озвучкой на мове-суржике, смотреть это невыносимо, тут не знаешь, бежать за бинтами когда кровь из ушей начинает идти или ржать, серьёзно смотреть что то на этом языке просто невозможно. Я как то пытался чемпионат WRC смотреть с украинским комментатором… Осилил несколько этапов и перешёл на великобританский английскй с их характерным произношением. Хоть английский я ни когда не учил, но того, что я запомнил вполне хватало для того, что бы понять основной смысл. И в сравнении с украинской озвучкой, это было как бальзам на душу. Однако теперь меня всю жизнь будет преследовать украинская “делянка” вместо нормального “спец участка” и “перший” вместо “первого”.
    • @LoadRunner Если получится распаковать все текстуры и тексты, скинь их сюда, пожалуйста. Хотелось бы помочь с переводом любимой игры)
    • Как установить на Стим дек? Вроде делаю все как надо, но перевод не встаёт 
    • Все ноют от того, что в этом "Next Gen Update", нет, собственно "Next Gen-а" как такового. И в целом, в нём мало что есть. Ну, кроме того, что он половину модов сделал не рабочими. Графика? На ПС4 была мылом без теней, на ПС5 мылом без теней и осталась. На XBOX ситуация аналогичная. На ПК графика лучше, чем на консолях, только вот она и до "Next Gen-а" была лучше. А после него осталась без изменения. И в чём, собственно, "Next Gen"? От графона 2015г. хотят, чтоб он хотя бы на новых консолях был такой же, как и на ПК. Ладно ещё старые консоли, там урезанную графику хоть оправдать слабым железом можно, но на новых то чем? Дали 60 фпс? Ну чудно, только вот на консолях этого добились тем, что графика игры 2015г урезана до графики игр года 2012. На ПК, впрочем, даже этого не добились. В бостоне как было падение до 30 фпс, так и осталось. Спасибо, что хоть там графику не даунгрейдили. Поддержка широкоформатных мониторов? Ну это да, действительно хорошо, но что это даёт тем, у кого нет таких мониторов? Может быть хотя бы исправлены баги? Ну да, исправили порядка 20. Круто. Но учитывая их общее количество, это слёзы, а не исправление. Да и исправили, на мой взгляд, какие-то максимально локальные баги Про квесто-моды, не вписывающиеся ни в лор, ни даже в геймплей, говорить не буду. То, что это бесплатно не оправдывает то, что это просто халтура. Вы (разработчики, а не конкретно комментатор) анонсировали "Next Gen Update", соизвольте дать этот "Next Gen" хотя бы в небольшом количестве. Вы не дали. Ладно. Но при этом вы сделали кучу модов не рабочими. А моды эти, словом, давали какой-никакой "Next Gen". Фактически, ПК игрокам за бесплатно отрубили кучу модов. Консольщикам... Да кроме 60 фпс, полученных урезанием графики, ничего и не дали то вроде.
    • Представь себе, не всем дано понимать что ты там предполагаешь.  Это буквально то, на что прямо отсылается игра.  Мы говорим именно про игру из ролика. 
      В ролике эдакий клон Джаги. Что собственно и заставляет лично меня ждать игру.  Каких то конкретных минусов (как впрочем и плюсов) я там не увидел. 
      То что авторы клепают мобилки то же не показатель. Вон авторы Эндерала то же около-мобилки клепают. 
    • неизвестный мне фильм загляну на огонёк зы а как насчёт Hell Comes To Frogtown 
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×