Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

6dbd1608504e12440a0cf8996fc0ebd5.jpg

Northern Journey

Жанр: Экшены, Приключенческие игры, Инди
Платформы: PC
Разработчик: Slid Studio
Издатель: Slid Studio
Дата выхода: 18 авг. 2021

Норвежская игра, действие которой происходит в северной стране. Приключение через красивую и очень разнообразную пустыню. Ныряйте, летайте, используйте зиплайны и находите различное оружие, которое поможет вам добраться до холодных гор и ниже. Встретьтесь с более чем 50 уникальными боссами и типами врагов!

Может кто возьмётся за перевод? Я английским плохо владею, поэтому вся надежда на местных переводчиков.

Изменено пользователем Terrorist495

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

vovchik-morkovka 19.12.2023

Цитата

В общем, дело гиблое.
В игре нет единого файла локализации. Весь текст, что содержит PO-файл, распихан где только можно (в общей сложности 487 файлов *.umap, *.uasset, *.uexp).
UE4localizationsTool определяет практически каждую строку как FuncText. А эти поля лучше не трогать, ибо нет никакой гарантии, что игра их скушает после модификации. Собственно, так и происходит - игра вылетает с FatallError. Иной текст поддается, но его мизер.
Был бы локрес, можно было бы попробовать туда перенести эти строки, но увы.

Итог: текущими инструментами (мне известными) локализацию не внедрить, или у меня не хватает мозгов.

Double-D 20.12.2023

Цитата

Вроде залилось. Там два файла, скомпилированный и сырой.

Да, в самом файле с текстами всё находится, такое ощущение, что рандомно. Анрил такой Анрил. Заодно я видел довольно много текста, которого в итоговой игре, вроде как, и нет. Скорее всего, остатки от более ранних версий.
Дополнительно есть вопросы по шрифтам и позиционированию текста на экране - понятно, что длина фраз разная для разных языков. Я готов редактировать, если будет возможность тестировать сразу на месте, но я не знаю как это реализовать.
На самого разработчика предлагаю не наседать: судя по сниженной активности в сети ему явно не до локализаций.

vovchik-morkovka 20.12.2023

Цитата

Было бы что тестировать.
Я пытался просто сделать перестановку букв в FuncText, сохраняя длину фразы, итог один - игра вылетает.
Сработало бы, можно было бы подменить английские буквы в шрифтах и пересобрать русский, подгоняя текст под длину оригинала. Но это тоже не вариант.

Double-D 20.12.2023

Цитата

Насколько я знаю, в Анриле есть инструментарий для организации локализаций, но он предполагает соответствующее структурирование с самого начала. По крайней мере, на такой вывод наталкивает поверхностное гугление.
Тут игра явно делалась прямо в процессе обучения, так что рассчитывать на что-то подобное не приходится. Разве что кто-то умелый вскроет и пересоберет весь проект.
Вообще, ну вот есть это файл, переведенный. Куда его копировать-то? Что вообще с ним делать?

vovchik-morkovka 21.12.2023

Цитата

По уму, этот PO-файл грузится в проект и настраивается локаль. Это вам только разработчик сделает.
Возможно, прокатит вариант: ue4ss + мод-скрипт, что будет считывать на лету идентификаторы и подгружать/подменять строки из csv/json (пересобрать PO в нужный формат не проблема). Но это так, мысли вслух, и точно не ко мне.

 

Изменено пользователем S1nTech
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  • Возможно, скоро релиз русификатора!

vovchik-morkovka 23.12.2023

Цитата

В общем, нашёлся один способ коллективным разумом.
Пока только так русификатор. Закинуть в Skog\Content\Paks\
№1, №2
Если будет время, погляжу дальше сам. А если нет, то постараюсь расписать, что да как.

Double-D 23.12.2023

Цитата

Ничего себе. Мама, я в телевизоре. Буду тестировать.
Теперь придется долго вычищать опечатки и вообще править текст. Тот вариант я сделал за два-три вечера, так что качество соответствующее.

  • И мы можем помочь ему поскорее увидеть свет!

zahar 23.12.2023

Цитата

ГОТОВ ПОМОЧЬ!
Господи сколько я этого ждал

Double-D 23.12.2023

Цитата

Примерно два года. Если хотите помочь - то играйте в игру и делайте скрины всей ерунды, которую заметите. Опечатки, орфографические и грамматические ошибки, кривое расположение строк, остатки английского текста. Словом, всё. Я пока пробежал по первым двум уровням, сейчас сижу, делаю следующую версию файла локализации.
Больше всего проблем будет с разными меню.

Double-D 23.12.2023

Цитата

В общем, я провел ревизию файла перевода. Почистил найденные опечатки, кое-где изменил фразы. Ссылка будет активна неделю.
На данный момент понятно следующее: часть текста в файле отсутствует. Я перевёл всё (кроме очевидных названий материалов, используемых движком), но в игре, как минимум, остаются английские сообщения о подобранных патронах для любого вида оружия. Кроме того, без перевода остались сообщения вида Press E to unlock. Да даже на стартовом экране пункт Settings в меню всё ещё на английском! Почему - не знаю. Есть ощущение, что всякие системные вещи лежат отдельно. Если кто-то знает где, и знает как их достать - пожалуйста, сообщите.

zahar 23.12.2023

Цитата

А есть дискорд? а то скрины кидать туда как будто проще

Double-D 23.12.2023

Цитата

Увы, нет. Я старый и даже не знаю толком, что это и как им пользоваться.

Turkey_MAN 24.12.2023

Цитата

А конвертировать в .pak можете чтобы можно было использовать и тестировать?

vovchik-morkovka 24.12.2023

Цитата

Так-с, кидаю архив для сборки для всех желающих.
Что было сделано:

  1. С помощью FModel распакованы игровые ассеты.
  2. C помощью UE4TextExtractor вытащены строки из ассетов. Создан свой локрес.
  3. С помощью UE4localizationsTool вытащены строки и произведена сверка по ключам файла перевода и файлов ассетов. Где есть совпадение, произведена замена текста.
  4. Строки, что есть в файле перевода, но нет в ассетах (сверка была по ключу).
    Ссылка
    Возможно, был смысл добавить их в локрес, но посчитал, что если их нет в ассетах, то и игра никак их не распознает, т.к. нет привязки по ключам.
  5. Допереведен яндексом остальной текст.
  6. Подменил шрифты.


Собственно по архиву.
Папка Project
-Project\Engine\Content\Localization\Engine\en\ - сюда класть файл перевода после всех манипуляций.
-Project\Skog - повторение структуры игрового архива.
Из нужного на текущий:
-Project\Skog\Content\FirstPersonBP\Blueprints\
Там лежат шрифты в формате ufont. Для замены на свои достаточно взять векторный шрифт (ttf/otf), дать ему имя одного из четырех шрифтов игры и закинуть по пути выше.
Т.е. myfont.ttf -> 01_biologic.ufont

UE4localizationsTool
-Engine.locres.txt - новый файл для перевода/правок. (честно, мне лень морочиться со скриптом постоянной перегонки файла перевода в нужный формат и созданием локреса. Есть желающие - дерзайте)
-Открываем прогу.
-Из папки Engine_ открывает файл Engine.locres.
-Делаем импорт файла перевода.
-Сохраняем рядом с UE4localizationsTool.exe под именем Engine.locres.
-Запускаем батник для копирования или ручками копируем файл в папку Project\Engine\Content\Localization\Engine\en\

Идем в BUILD, запускаем BuildPak.bat
Забираем pak-файл и кидаем в папку игры Skog\Content\Paks\
Все, мы молодцы.

По остальному непереведенному тексту, походу, надо искать иной способ.
Видимо, игра как-то считывает его иначе. Стало понятно на том же примере с Вернуться в игру [J]
В файлах она есть, даже с ключом и несколько раз, но считывание идет с блюпринта, а к строке нет подвязки в виде ключа. Замена на строку той же длины или перестановка букв крашит игру.

В общем, как говорится: "и на том спасибо".

За сим я всё.

Double-D 25.12.2023

Цитата

То есть, я правильно понимаю, нужно каким-то образом перегонять .po-файл, который я переводил, в .locres.txt? С размещением нужной строчки на нужный адрес? И его потом уже обрабатывать LocalizationTool'ом?
Если да - то, мать моя Ирландия, это какой-то кошмар! Вручную этого точно не сделать.

vovchik-morkovka 26.12.2023

Цитата

Все совпадающие строки с вашего файла перевода уже в locres.txt.
Могу вам только предложить эксель вида:
Ключ, Оригинал, Перевод.
Файл
Дальше столбец E (чистый перевод) или F (перевод с номер строки в файле) копируете в текстовый файл с кодировкой UTF-8 и загружаете через программу.

Double-D 26.12.2023

Цитата

Хорошо, спасибо. Попробую на досуге. Речь о том, что редактировать .po гораздо удобнее, чем .txt. А вот гонять туда-сюда - не очень сподручно.

 

Изменено пользователем S1nTech

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: 0wn3df1x
      The Crimson Maid

      Метки: Приключение, Романтика, Тайна, Глубокий сюжет, Тёмное фэнтези Платформы: PC Разработчик: GrimTalin Издатель: GrimTalin Серия: Wales Interactive Дата выхода: 14.07.2026 Отзывы Steam: 19 отзывов, 100% положительных
    • Автор: Gerald
      Varney Lake

      Метки: Приключение, Интерактивная литература, Сверхъестественное, Головоломка, Вампиры Платформы: PC XS XONE PS5 PS4 SW Разработчик: LCB Game Studio Издатель: Chorus Worldwide Серия: Pixel Pulps Дата выхода: 28 апреля 2023 года Отзывы Steam: 63 отзывов, 100% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Flashpoint Campaigns: Cold War Метки: Стратегия, Военные конфликты, Пошаговая стратегия, Холодная война, Вид сверху Платформы: PC Разработчик: On Target Simulations Издатель: Matrix Games Дата выхода: 20 ноября 2025 года Отзывы Steam: 100 отзывов, 99% положительных
    • вот все данные в 4к выждал минут 10 перед снимком чтобы карточка нагрелась. стоит сказать что максимальные обороты карточки составляют вроде как 4000rpm  на этой карточке эффективнее делать андервольт mV + еще снижать лимит потребление w. в общем картачка в таких условиях вообще не будет превышать потребление в 250w и как уже мной протестировано с данными настройками карточка в разных играх будет терять не более 2-4% зато температура горячей точки падает со стоковых 87 до 77 ну и обороты тоже снижаются. кстати память попалась от самсунга что вроде как холоднее на 5-10 градусов чем hynix что тоже порадовало.)
    • @Локалыч смастерил нейросетевой русификатор для шутера Beyond Citadel. @Локалыч смастерил нейросетевой русификатор для шутера Beyond Citadel.
    • @clarkkent выпустил нейросетевой русификатор для аркады Denshattack. @clarkkent выпустил нейросетевой русификатор для аркады Denshattack.
    • Denshattack! Метки: Аркада, Поезда, 3D-платформер, Быстрая, Цветастая Платформы: PC XS PS5 SW2 Разработчик: Undercoders Издатель: Fireshine Games Дата выхода: 15 июля 2026 года Отзывы Steam: 590 отзывов, 97% положительных
    • Прочти ещё раз то, что я написал. Если бы я написал обратное, тогда твой коммент имел бы смысл ) @\miroslav\ на 5090(всей 50 серии?) эффективность uv полностью зависит от тяжести игры. Чем тяжелее игра, тем на более низком стоковом вольтаже будет работать карта. Соответственно, чем ниже был бы стоковый вольтаж, тем ниже будет эффективность юв. Есть такие исключения и редкости, как Q2RTX. Где в 4к со всей той трассировкой, uv даёт лишь минус 60w.
    • Мирослав со своей новинкой и в мою душу заронил желание обновить видеокарту… Подумываю заменить свою старушку 2070s на 16-тигагабайтную 5060ti...  
    • Из уст того, кто из-за шума менял топовую версию карты на версию карты попроще, звучит как-то не очень убедительно. Бизнес пошёл в гору, да так и  не вернулся, до сих пор ищут поисковые группы, куда он там запропастился с драгоценными слитками органического чугуния. 
    • @\miroslav\ а что по оборотам при потреблении в uv 250w?  Я считаю, что нету смысла жертвовать тишиной взамен производительности. У меня в uv скидывает до 150w, но в основном в районе сотки. По потери/прибавки от -2 до +2%. То есть где-то даже добавляет. Это у меня 890mv при 2827мгц, но на практике держит(просаживает) 880-885mv при 2700-2775мгц.
  • Изменения статусов

    • serfly  »  SerGEAnt

      Доброго времени! Недавно столкнулся с проблемой автоперевода XUnity AutoTranslator BeplnEx iL2cc. Пару последних лет часто пользовался, теперь консольные команды виснут на стадии загрузки библиотек, хотя они есть там изначально. На GitHub есть подобные вопросы, но ни одного рабочего ответа я не нашел. А Вы что можете посоветовать?
      · 0 ответов
    • serfly  »  SamhainGhost

      Доброго времени. По локализации игры Wicked Seed. Шрифт размазан и в полях, другие можно попробовать? Например arialuni_sdf_2022? Я профан в этом, но интересно.
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


×