Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

banner_pr_needforspeedunbound.jpg

Несколько наших форумчан во главе с @chromKa добили перевод Need for Speed Unbound — неожиданно отличной гоночной игры от Electronic Arts.


Несколько наших форумчан во главе с @chromKa добили перевод Need for Speed Unbound — неожиданно отличной гоночной игры от Electronic Arts.

Скачать перевод можно здесь, а отблагодарить переводчиков — тут.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 28.04.2023 в 22:09, HarGabt сказал:

Решение №1: Прямая установка (пользуйтесь данным способом на чистой версии игры (без установщика русификатора));
https://disk.yandex.ru/d/-YCx-vOAY1AHAw
Распаковать содержимое архива в папку с игрой.
Если антивирус/браузер будет жаловаться — это ложная тревога, в папке содержится .dll файл от Frosty Tool Suite, необходимый для работы русификатора, чтобы сдружить неродные игре файлы, иначе без него игра просто не запустится.

В ссылке опечатка, либо владелец удалил файлы или закрыл к ним доступ.
по ссылке не даёт ничего

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, Shukme сказал:
В ссылке опечатка, либо владелец удалил файлы или закрыл к ним доступ.
по ссылке не даёт ничего

проверяйте сейчас

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ссылка не работает, можете помочь:
Решение №1: Прямая установка (пользуйтесь данным способом на чистой версии игры (без установщика русификатора))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@HarGabt , добавьте, пожалуйста, в список возможных проблем с переводом и их решений.

 

Проблема: Игра с установленным русификатором перестала запускаться без видимых причин.

Причина: Что-то удаляет файл CryptBase.dll из директории игры. В моём случае при запуске игры файл удалял процесс EADesktop.exe.

Решение: 1) Выставить запрет для Windows Defender на проверку директории игры и файла CryptBase.dll. Временно отключить проверку файлов. Мне не помогло.

2) Выставить запрет на изменение и запись в файл Excalibur\CryptBase.dll для всех групп и пользователей кроме групп “Система” и “Администраторы”.

Скриншот с разрешениями для файла CryptBase.dll: https://disk.yandex.ru/i/nR96DbAzOFoqKg

Скриншот с исключениями Windows Defender: https://disk.yandex.ru/i/ENFf11yosTkPbQ

Скриншот с отключением Windows Defender: https://disk.yandex.ru/i/RwxFBW4iluuoZw

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
11 минут назад, Vk12310 сказал:

@HarGabt , добавьте, пожалуйста, в список возможных проблем с переводом и их решений.

Могу ещё добавить альтернативный клиент EA, который называется EAAppEmulater - он тоже работает

 

https://github.com/CrazyZhang666/EAappEmulater/releases

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt

      Некий KaGaN выпустил русификатор для рогалика Death Must Die.
      Некий KaGaN выпустил русификатор для рогалика Death Must Die.

    • Автор: SerGEAnt

      Товарищ Esphex7kyo сделал хороший (по крайней мере ручной) русификатор для корейской визуальной новеллы Flowers Blooming at the End of Summer про любовь школьника к девочке-призраку.
      Товарищ Esphex7kyo сделал хороший (по крайней мере ручной) русификатор для корейской визуальной новеллы Flowers Blooming at the End of Summer про любовь школьника к девочке-призраку.
      96% процентов положительных отзывов, между прочим.


  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Ну если выдумывать как раз недавно выходили же такая про войну в Прибалтике Росси и США. Или вот Tempest Rasing.
    • Согласен, только не лет 5 назад, а 10 минимум. Можно придумать, что угодно про современность. Отсебятину и будет интересно. Только не пошаговую. Если хочешь на реальных событиях, вон, сво.
    • @Amigaser я пробовал в начале три персонажа, вроде нормально переводит, может где то что то задел в тексте? или я не правильно понял проблему?
    • Стим ,он вроде не вводил ничего ,по собственной  инициативе  Я вот что подумал,а не связаны ли новые правила,с растущим темами про смс от стим. и не было ли утечки у Вентиля?  Естественно нет 
    • Ну так Вторая Мировая самый масштабный с тех времен и близко ничего похоже го не было про что делать то ? Как в Сирии исламистов гоняли или про недельную войну в Карабахе ? А некоторые современные войны еще и не закончились рано делать игры. Разве только может про Войну в Корее там тоже довольно масштабно было.
    • Им бы сеттинг сменить. Эта тысячу рас пережеванная тема ВМ2 надоела еще лет пять назад. А вот нормальных стратегий про современные конфликты нет.   
    • Ох уж этот @james_sun. Про какую-то шляпу новость написал, а то, что новая Anno выходит я узнал из предзаказа на Стимбай. 
    • Разработчики в игре, видимо, задумывали систему локализации. Даже есть зачатки шаблона для испанского языка, дальше этого не пошли. Тексты разбросаны по ассетам, чаще всего в объектах TextMeshProUGUI. Но есть вот такой момент с которым не могу справится. Все диалоги собраны в StreamingAssets в localization-string-tables-english(en)_assets_all.bundle. Текст в json-дампе выглядит так
              {         "m_Id": 52195275892834400,         "m_Localized": "protagonist: Why do you both have a “shrine”?",         "m_Metadata": {           "m_Items": {             "Array": [               {                 "rid": 7147048287822151947               }             ]           }         }       }, А в игре в диалогах вместо protagonist: вставляется Jason Maxx, также как и имена других персонажей (psychiatrist:, neighbor: и т. д.). Вот не могу найти этот “Jason Maxx” и др. имена для диалогов.  В остальном всё переводится.
    • как я понял человек пишет, что документации нет и ему надо лично помогать, а он уже занят для испанцев.

      и ему нужны доказательства серьезности намерений перевода. это у нас есть — готовая вторая часть) может это будет солидным аргументом
    • @stevengerard , если это вы делали перевод к первой части, могу заметить, что грубые выражения в конструкциях с ‘fuck’ переведены достаточно мягко.  Во второй части, судя по всему, грубых ругательств с сексуальным подтекстом будет больше,  о чем игра предупреждает вначале. Надеемся, что перевод не будет адаптирован для дет.садовской аудитории, как часто это бывает. Нейронка, кстати, просто опустила все ругательства из перевода. 
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×