Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Только что, Zh3l3zyaka сказал:

давай ещё скажи переводчикам Star Citizen, что они ничерта не понимают в предмете. можем вместе сходить к ним в дискорд и пообщаться — расскажешь, как надо делать :D

Какой нафиг Стар Ситизен, дискорд и какие люди? Что это за поток сознания? 

  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
45 минут назад, Zh3l3zyaka сказал:

кто-то из переводчиков решил, что назвать Сидонию Кидонией будет отличной шуткой. верните Сидонию. вообще имена собственные лучше было бы оставить без перевода — на английском. названия систем, планет, поселений, городов, кораблей, организаций. почему бы не сделать это опциональным, как реализовали переводчики Star Citizen?

когда в диалогах всплывало UC — всегда было понятно, что это сокращение от United Colonies, и в диалогах это упоминается, и по логотипам на скафандрах и шлемах сразу понятна принадлежность к UC. теперь в диалоге возникает ОК, но снаряжение на это никак не намекает. ну, видимо для кого-то такой расклад считается OK.

https://ru.wikipedia.org/wiki/Кидония

  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Zh3l3zyaka ты удивишься, но до октябрьской революции циклопов называли киклопами

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 minute ago, Blair said:

Какой нафиг Стар Ситизен, дискорд и какие люди? Что это за поток сознания? 

хм, не думал, что придётся и это разжёвывать. что ж, если вы отстаёте от потока мысли, видимо, придётся объяснять. я задал вопрос “почему бы не сделать перевод имён собственных опциональным, как реализовали переводчики Star Citizen?” для SC имеется два варианта перевода. где переведено всё — включая названия планет и оборудования в корабле на HUD и частичный перевод — чтобы названия планет и оборудование оставалось едиными при общении с иностранными игроками. в контексте Старфилда это исключило бы путаницу при обращении к руководствам на английском языке. если переводчики SC ничерта не понимают в предмете, тогда зачем они имеют два варианта перевода? наверное они всё же что-то понимают, поэтому имеется два варианта перевода.

  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В переводе от уважаемой @Segnetofaza местами встречается разное написание “Терроморф” и “Террорморф” (кажется на экране загрузки), как правильно будет?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Парни, есть на 1.7.23.0 версию DeepL перевод? На странице 1.7.29.0, а у меня нет лицухи. Не шарю за навигацию по форуму (в принципе редко на форумах бываю), буду признателен если поможете (мб уже писал кто-то об этом, но я проглядел, например.).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
16 минут назад, xPROMETEYx сказал:

Парни, есть на 1.7.23.0 версию DeepL перевод? На странице 1.7.29.0, а у меня нет лицухи. Не шарю за навигацию по форуму (в принципе редко на форумах бываю), буду признателен если поможете (мб уже писал кто-то об этом, но я проглядел, например.).

Перевод пока что ставится на любую версию игры

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 минут назад, Segnetofaza сказал:

Перевод пока что ставится на любую версию игры

там было написано что 1.7.29 нужен, ну да ладно, в любом случае спасибо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, Segnetofaza сказал:

Террорморф) первый вариант это остатки дипловского перевода

все руки не доходили но спасибо. ТеррАморф я бы понял, потому меня тоже это название напрягало) Еще в диалогах не слышал толком как произносят

(Верните “Сидонию” людям, пжалст)

3 часа назад, Zh3l3zyaka сказал:

кто-то из переводчиков решил, что назвать Сидонию Кидонией будет отличной шуткой. верните Сидонию. вообще имена собственные лучше было бы оставить без перевода — на английском. названия систем, планет, поселений, городов, кораблей, организаций. почему бы не сделать это опциональным, как реализовали переводчики Star Citizen?

когда в диалогах всплывало UC — всегда было понятно, что это сокращение от United Colonies, и в диалогах это упоминается, и по логотипам на скафандрах и шлемах сразу понятна принадлежность к UC. теперь в диалоге возникает ОК, но снаряжение на это никак не намекает. ну, видимо для кого-то такой расклад считается OK.

по словам кое кого, это идея всей команды. Идея ясна, так можно….но не нужно было. Спросить людей в сложных вопросах иногда полезно. И думается мне, множество, если не большинство бэлта`лода были бы за твой вариант, бэ’ратна

Изменено пользователем Kacc

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, Segnetofaza сказал:

Террорморф) первый вариант это остатки дипловского перевода

Вот блин. А я то грешным делом подумал что это таки от корня Terra, т.е. мутанты, выведенные землянами. И ещё подивился такой красивой выдумке авторов квестов (а они ей не сказать чтоб часто блистали). А тут значит просто англицкий аналог наших страхопиздищ. Абыдна)

23 минуты назад, Kacc сказал:

все руки не доходили но спасибо. ТеррАморф я бы понял, потому меня тоже это название напрягало) Еще в диалогах не слышал толком как произносят

(Верните “Сидонию” людям, пжалст)

по словам кое кого, это идея всей команды. Идея ясна, так можно….но не нужно было. Спросить людей в сложных вопросах иногда полезно. И думается мне, множество, если не большинство бэлта`лода были бы за твой вариант, бэ’ратна

А я считаю — команда правильно поступила. Меня вот лично дёргает когда люди к примеру Xeon-ы ксеонами называют. Так что закреплять правильное произношение — благороднейшая из задач

Изменено пользователем 00svd00

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, Zh3l3zyaka сказал:

кто-то из переводчиков решил, что назвать Сидонию Кидонией будет отличной шуткой. верните Сидонию. вообще имена собственные лучше было бы оставить без перевода — на английском. названия систем, планет, поселений, городов, кораблей, организаций. почему бы не сделать это опциональным, как реализовали переводчики Star Citizen?

пару страниц назад то же самое говорил  -заплевали(

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
18 минут назад, Eldoran сказал:

Добавлены старые версии и разные варианты модов в общую папку IconSortingTagsRU, так будет проще следить за обновлениями.

Обновлены вариации модов IconSortingTagsRU до последней версии перевода Starfield с помощью DeepL v0.4.7 от @Segnetofaza и команды, и последней версии мода Icon Sorting Tags v0.11.

УстановкаМод ставить поверх перевода Starfield с помощью DeepL v0.4.7  в папку куда ставится перевод (c:\Users\<имя пользователя>\Documents\My Games\Starfield\ или в папку с игрой) с заменой файлов. 

Моды в папке:

  1. IconSortingTagsRU_Full-v047_011 — полный набор иконок как в оригинальном моде
  2. IconSortingTagsRU_NoWeapAndArm-v047_011 — нет иконок у типа оружия и брони (эффекты и моды есть)
  3. IconSortingTagsRU_NoWeapAndArmMods-v047_011 — нет иконок у оружия и брони, эффектов, модов (полные наименования)
  4. IconSortingTagsRU_Ultra Lite Version-v047_011 — ультра лёгкий мод, нет иконок у оружия и брони, эффектов, модов (полные наименования), одна иконка для мусора, нет баффов для медицины/химии/еды

Кто хочет оставить все иконки мода IconSortingTagsRU (что бы при луте были видны иконки), но не было путаницы из-за изобилия иконок со Star UI. Можно в Star UI отключить отображение иконок. В “Data\Interface\StarUI Inventory.ini” редактируем “bShowItemTagIcon = 0” (1 — есть иконки, 0 — нет иконок).

Icon Sorting Tags

Версия 0.11
-Исправлены некоторые предметы, у которых отсутствовали теги и баффы
-Добавлены заначки мусора в конец наименований (кроме Ultra Lite мода) [мои изменения]
-Убраны иконки гранат, мин, оружия корабля для модов: IconSortingTagsRU_NoWeapAndArm-v047_11, IconSortingTagsRU_NoWeapAndArmMods-v047_11, IconSortingTagsRU_Ultra Lite Version-v047_11 [мои изменения]

 

 

Добавь мод на нексус, удобнее будет

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
31 минуту назад, 00svd00 сказал:

Вот блин. А я то грешным делом подумал что это таки от корня Terra, т.е. мутанты, выведенные землянами. И ещё подивился такой красивой выдумке авторов квестов (а они ей не сказать чтоб часто блистали). А тут значит просто англицкий аналог наших страхопиздищ. Абыдна)

А я считаю — команда правильно поступила. Меня вот лично дёргает когда люди к примеру Xeon-ы ксеонами называют. Так что закреплять правильное произношение — благороднейшая из задач

ты снова кое что потерял. Закреплять что-то одно, когда у слова не одно произношение, это не совсем верно. Это уже личное дело переводчика как минимум. В большистве случаев вижу людей кто за Сидонию. Звучит она как Сидония. Пишется схоже, не смотря на вариативность в русском языке, уже природнилась именно Сидония. И звучит Кидония грубо, глупо и еще кучу прилагательных, говорю как человек с эмпатией и сувствительностью к смыслу и звучанию слов. Хотя можно посмеятся но есть и такие. Прикол в том что за 30 лет я Кидонию увидел впервые. Сидонию же я видел всегда и в разных местах. Вот только атсрономией глубоко я не занимался, потому не спорю что может и второе название имеет место быть.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Sledgy
      Phoenix Wright (DS)

      1 часть игры про умарного супер-адвоката :)
      Ищутся доп. переводчики. Собираемся перевести всю серию. Тех.возможность есть
      http://notabenoid.com/book/46766

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • На ютубе смотрел ещё с год-два тому назад. Отличные мониторы за несколько сот тысяч денег (3-4 тысячи баксов по тем временам, если не ошибаюсь), на которых можно без проблем играть в высоком фпс, а главное, без риска для твоих глаз и риска взрыва твоей головы как от оледов, что явно компенсирует любые их недостатки. Уж хз, что именно смотрел ты. Видимо, ты смотрел офисные модели. Качественный скоростной монитор на чернилах может стоить больше  всего  твоего компьютера вместе  взятого, если что. Это удовольствие не из дешёвых, мягко говоря. Если хочешь, могу поискать в истории, мб даже найду конкретные модели. Благо хоть помню, у кого именно смотрел. Одно я могу сказать точно: если ты хотя бы недельку на таком посидишь, то сможешь играть на абсолютно любой матрице без головной боли и без выпендрёжа по блаккрашам, ореолам и прочему.
    • Да, перевод движется, не так быстро, как думалось изначально, но идёт. Переведено где-то около 40%. 
    • Подскажите, пожалуйста, безопасный торрент, откуда можно скачать версию игры, совместимую с выложенным на ЗОГе версией перевода. Заранее спасибо.  
    • Ничего подобного, это твои приключения с ней завершены, а приключения няши только начинаются, со мной.)
    • Какой в этом смысл? Я не понимаю. Типа по верх матового стекла налепить глянец? И что это поменяет? Добавит отражения? Матовое покрытие оно никуда не уберёт, из-за которого теряется чёткость изображения. Тут надо убирать тогда матовое покрытие, а это дело очень серьёзное и не простое, минус гарантия, ещё надо найти сервис, который смог убрать матовое покрытие, заменив на глянец. Короче костыли это всё.  а VA на miniLED почему не рассматриваешь? Тем более TLC, у них HVA матрица, избавленная от многих проблем обычных VA и приближена ближе к IPS, но с плюсами VA. Сейчас играю на такой матрице в телевизоре, кайфую. Тем более на VA не так сильно тускнеет белый при miniLED, из-за высокой контрастности. 
    • Просто авитаминоз может, отсюда и головные боли. У меня тоже последние дни башка раскалывается, хотя за монитором не так уж и много времени провёл.
    • Обновление до 2.0.6.823.
    • Обновление до 2.0.3.1068.
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


×