Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Starfield

Утилита для изменений перевода планеты Cydonia

Решение проблемы с квадратами

На Mac и Steam Deck перевод можно поставить только вручную, скачав архив с бусти.

banner_pr_starfield.jpg

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Ребята, давайте жить дружно ©

И хватит мериться сами знаете чем. Всё равно у меня больше :D.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Почитав последние посты я вспомнил конец 2000-х когда на энтузиазме люди переводили игры, а их хейтили и обсирали перевод :D Это уже классика. 

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 минут назад, humanking сказал:

Почитав последние посты я вспомнил конец 2000-х когда на энтузиазме люди переводили игры, а их хейтили и обсирали перевод :D Это уже классика. 

Никто не обсирает. Там люди реально уже ерундой занимаются. Зайдите в Дискорд.

Скрытый текст

image.jpg


 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сорян за оффтоп, но никак не найду. Тут скидывали вариант, где НПС скидывали одежду, которая на них одета. Мол в старых играх беседки всегда скидывали, а в старфилде шанс 10% и тип можно было отредактировать строку с 0.1 до 1, и нпс тогда всегда скидывали бы одежду. Никто не знает в каком файле эта строка?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хм. А почему вдруг внезапно дробовик coachman переведён как наставник? Или это те самые “названия со смехуёчками” в стиле беседки? А яж по словарям полез — там таки кучер, либо ямщик. В самом крайнем случае некая “кабуба”(судя по всему вид рыбы)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 минуты назад, 00svd00 сказал:

Хм. А почему вдруг внезапно дробовик coachman переведён как наставник? Или это те самые “названия со смехуёчками” в стиле беседки? А яж по словарям полез — там таки кучер, либо ямщик. В самом крайнем случае некая “кабуба”(судя по всему вид рыбы)

Видимо, от слова “Coach” — тренер, наставник.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
21 час назад, Eldoran сказал:

Такс, победил я этот мод IconSortingTags. Мод адаптирован с перевода @Segnetofaza, ставлю такую же версию, чтоб не было рассинхрона в переводе. По мере выхода версий перевода и самого мод, буду модифицировать под версии (IconSortingTagsRU_<версия_перевода>_<версия_оригинального_мода>).

Мод ставить поверх перевода с заменой. Прошу пробовать тетстить.

IconSortingTagsRU_v046_09

P.S. Огромное спасибо Andb из дискорда по переводу, очень помог воплотить реализацию данного мода.

Так как пользуюсь модом StartUI, то все эти значки типов оружия, брони, вещей — для меня лишние. И я их все повыкидывал :) Оставил лишь особенности.

Если кому надо , то приложил стрингу и xml-файл проги для перевода (xTranslator), можно импортировать в свой (или общий) перевод.

Starfield_ru_icons.xml

starfield_ru.STRINGS

 

Но я бы вообще повыкидывал бы названия эти странные (двойной, зажигательный, взрывной и т.д.), если возможно, средствами перевода. Оставить только значек общий, что есть модификация и значок уровня пушки.

Изменено пользователем Katranius
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, Shadow_Man сказал:

Видимо, от слова “Coach” — тренер, наставник.

Тогда Justifier по этой логике нужно переводить как “Какразчик” Не, в целом ок, пусть будет. Просто странно, исходное название было более чем ок, с учётом ковбойского косплея всего, что связано с фристаром.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, 00svd00 сказал:

Тогда Justifier по этой логике нужно переводить как “Какразчик” Не, в целом ок, пусть будет. Просто странно, исходное название было более чем ок, с учётом ковбойского косплея всего, что связано с фристаром.

Ковбойская тема отнюдь не основная в Старфилде, только в Акиле :)

А перевод названий и имён собственных — это отдельная головная боль.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 минут назад, Shadow_Man сказал:

Ковбойская тема отнюдь не основная в Старфилде, только в Акиле :)

Так я и говорю — для фристара.

Этот дробовик производит компания Laredo, фирменный магазин которой расположен как раз в Акиле. И с оружием этой компании как один ходят все рейнджеры фристара — можно сказать их фирменные пушки. Так что нейминг в стиле дикого запада для этих стволов — ИМХО более чем в тему.

Да и выполнены все стволы этой фирмы тоже в таком себе ретро стиле, с деревянными вставочками, натёртым как котячьи яйца хромом и вот этим вот всем.

А ещё сразу две винтовки переведено как “Миротворец”

Эта

https://starfield.fandom.com/wiki/Lawgiver

И эта

https://starfield.fandom.com/wiki/Peacekeeper

Изменено пользователем 00svd00
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
28 минут назад, 00svd00 сказал:

Хм. А почему вдруг внезапно дробовик coachman переведён как наставник? Или это те самые “названия со смехуёчками” в стиле беседки? А яж по словарям полез — там таки кучер, либо ямщик. В самом крайнем случае некая “кабуба”(судя по всему вид рыбы)

А почему, внезапно, вопрос о нейтросетевом переводе задаётся не авторам алгоритма перевода, а его пользователям?

  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, dworg1 сказал:

А почему, внезапно, вопрос о нейтросетевом переводе задаётся не авторам алгоритма перевода, а его пользователям?

А потому что нейросеть как раз правильно перевела в ранних версиях. Наставник — это авторская правка

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, 00svd00 сказал:

А потому что нейросеть как раз правильно перевела в ранних версиях. Наставник — это авторская правка

Как по мне “Наставник” звучит круто.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, Neotom сказал:

Как по мне “Наставник” звучит круто.

Поправьте меня если я не прав, но логика “круто\некруто” играет только при выборе между несколькими версиями перевода, когда они равнозначны. А то так можно много чего напереводить. И вообще — кабуба ещё круче)

Просто потом получается такой же головняк как с поиском неких индикаторных пластин в англицких вики, которые у меня почему-то упорно не появлялись в продаже аж до 50 уровня. И которые постфактум оказались Indicite Wafer — т.е. пластинками из индицита(местный минерал такой)

Изменено пользователем 00svd00

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Короче говоря, какие бы правки небыли проведены, от этого старадают те кто играют с этим переводом с самого начала:D

  • -1 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Chillstream
      Five Nights at Freddy’s: Secret of the Mimic

      Метки: Хоррор, Приключение, Экшен, От первого лица, Исследования Платформы: PC PS5 Разработчик: Steel Wool Studios Издатель: Steel Wool Studios Серия: Five Nights at Freddy's Дата выхода: 13 июня 2025 года Отзывы Steam: 1267 отзывов, 79% положительных
    • Автор: SerGEAnt
      Return to Krondor

      Метки: Ролевая игра, Классика, 90-е, Фэнтези Платформы: PC Разработчик: PyroTechnix Издатель: Activision Дата выхода: 30 ноября 1998 года Отзывы Steam: 91 отзывов, 62% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Еще обновы планируются? Вообще насколько сложно технически переводить? Там просто текстовый файл с текстом или все сложнее? Я то я бы через нейросеть прогнал бы. Недавно просто обнова вышла.
    • Nukitashi the Animation

      Производство: Япония
      Жанр: этти (показ эротических сцен)
      Тип: ТВ (11 эп.), 25 мин.
      Выпуск: 07.2025
      Студия: Passione
      Возрастной рейтинг: 21+ (нагота и сексуальный контент) 
      Сайт / Nukitashi the Animation - трейлер Nukitashi
        Платформы: PC
      Дата выхода: 16 фев. 2024
    • Может кто нибудь подсказать? Пытаюсь вставить автопереводчик в игру “nex jianghu 2”. Успешно закинула в папку с игрой BepInEx и XUnity.AutoTranslator-BepInEx Проблема в том, что игра на китайском без английского языка и переводить на русский нужно с китайского. В строке FromLanguage= ставлю zh-cn или zh-tw (упрощённый или традиционный китайский). И в итоге он ничего даже не пытается переводить. А когда изначально в той строке стоял перевод с японского ja, то он перевёл некоторые из иероглифов. Что получается как бы переводчик сам по себе работает, но не ничего не делает при переводе с китайского. zh-cn или zh-tw это правильные значения для перевода с китайского или нужно что-то другое написать в строку FromLanguage=? И ещё вопрос. Слово, что он перевёл с японского на русский, там в том слове, каждая буква стоит в метре друг от друга. Что надо сделать, чтобы шрифт поменялся на компактный?
    • https://store.steampowered.com/app/1990740/Barro_GT/ раздают
    • Я тоже, не видел. И тоже искал. Да, много, появилось, кто пополняет. Но заметил одно. Все пополняют, через фирму “Анлокифай”. Я понял. Просто когда нужно срочно пополнить, а кода нету, так как потратил, то … сами понимаете. То есть, надо пополнение, планировать заранее. Как-то так.
    • Сбер 7-8, Пейбери 4-5 с кодом 7 без,куча русских контор уже,мтс ещё билайн. Даже у вк есть. Пейбери с промиком бывает меньше промик на дтф кидают ну раз в неделю примерно.. 1 раз вообще 3 процента(промик там же смотреть). 
    • Не за что. Ну там 5% только у того продавца вроде, по крайней мере, я больше с 5 не видел, хотя искал.
    • Исправлено. Теперь не надо устанавливать RTP от RPG VX Ace.
    • @Tirniel Через GGSel лучше всего, там 5%, пока что. Я там пополняю. СПС большое, @piton4 , за подсказку.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×