Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Starfield

Утилита для изменений перевода планеты Cydonia

Решение проблемы с квадратами

На Mac и Steam Deck перевод можно поставить только вручную, скачав архив с бусти.

banner_pr_starfield.jpg

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

2 часа назад, sergioberg сказал:

Русификация игры Starfield от Sergio v2.7 (Версия игры 1.7.23.0)

Сделай альтернативные ссылки пожалуйста.

Спасибо!

Изменено пользователем vicx

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 hours ago, sergioberg said:
Русификация игры Starfield от Sergio v2.7 (Версия игры 1.7.23.0)
ИИ(Яндекс) перевод Starfield с правками от Sergio. Смотрите инструкцию внутри файла.
Скриншоты: https://imgur.com/a/lEXPV7E
 
Version 2.7
169 правок
Version 2.6
338 правок. Опционально, отдельным файлом можно установить двуязычную локализацию диалогов, под каждой репликой на русском языке меньшим шрифтом будет англоязычная версия реплики.
 

более аккуратная/компактная структура файлов для файла инструкции

Spoiler

%USERPROFILE%\Documents\My Games\Starfield\
||
|=\Data
|========\Strings
|===============\файлы с ru локализацией со строками игры
|========\Interface
|===============\файлы активного(1) шрифта и перевод интерфейса
|===============\_font1\  файлы шрифта1 
|===============\_font2\  файлы шрифта2 
|
|=\StarfieldCustom.ini
|=\_Инструкция.txt

 

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, vicx сказал:

Сделай альтернативные ссылки пожалуйста.

Спасибо!

Так есть же альтернативная ссылка, внизу на бусти ссылка на зеркало.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

До этого стояла версия 0.4.2 — вчера всё было нормально. Сегодня удалил, поставил 0.4.3 — пропала озвучка диалогов.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

*OFFTOP ON*
“Знаешь, Вовка, не нужны тебе такие сапоги, брат.”jdFi45Z.png*OFFTOP OFF*

  • Хаха (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Решил попробовать адаптировать mod Icon Sorting Tags под русский язык.

Фишка мода, что автор заменил назания эффектов на объектах (оружия, броня, ресурсы и т.д.) иконками в файле “Starfield_en.STRINGS”. Я нашёл в файле автора мода строки с иконками вместо/к названиям. Взял за основу файл из последнего перевода уважаемой Segnetofaza, заменил все переведенные строки из файла, кроме строк с иконками (и соответсвенно не переведенными в них названиях объектов). Так же пошаманил со шрифтами добавив в них эти самые иконки.

Все заработало, но часть текста стала не переведена, а именно в объектов, там их около 5000 строк. @Segnetofaza может у Вас получится перевести эти объекты не трогая иконки? Я раньше таким не занимался и это первый опыт, кроме как вручную их переводить я сопособа не нашел, а на это у меня к сожалению времени нет, да и знания англ. на уровне чтения со словарем.:) Если кто возмётся на перевод строк с иконками, буду рад, т.к. в дальнейшим их можно будет подставлять в любой перевод.

IconSortingTags_RU_0.1 — скачать частично русифицированный мод (перезаписывать поверх других переводов)

Font NBIcon Architekt Mod — так же модифицированные иконками прикольные шрифты (перезаписывать шрифты из других переводов)

З.Ы. Я пользуюсь Mod.Organizer-2.5.0-beta4 (c github почему-то пропала бета или я потерял) для модов, очень удобно эксперименировать с модами не трогая оригинальных файлов игры.

Скрытый текст

Inv.jpgInv-weapon.jpgInv-resource.jpgInv-notes.jpgInv-helmet.jpg

 

Изменено пользователем Eldoran
  • Лайк (+1) 1
  • Спасибо (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Eldoran А можно было просто вставить иконки в полностью переведенный файл а не пропускать эти строки. Никто не будет заново переводить 5000 строк. Это не за 5 минут делается. Скорее найдут способ перенести значки в переведенные файлы. Тут главное чтобы в шрифте они были. Может кто-то использует этот шрифт.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 часов назад, sergioberg сказал:

Так есть же альтернативная ссылка, внизу на бусти ссылка на зеркало.

Нет регистрации на нексусе. До этого забирал с гугла.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
17 часов назад, tulskit сказал:

правки лучше наверное сюда кидать

хорошо, не знал про дискорд

17 часов назад, AlexGleb сказал:

а что за шрифт у тебя?

“увеличенный шрифт”.  Начиная с 0.42 есть выбор шрифтов — 

2023-09-10-111515.jpg

Изменено пользователем vvildfish
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, chaosfrost сказал:

@Eldoran А можно было просто вставить иконки в полностью переведенный файл а не пропускать эти строки. Никто не будет заново переводить 5000 строк. Это не за 5 минут делается. Скорее найдут способ перенести значки в переведенные файлы. Тут главное чтобы в шрифте они были. Может кто-то использует этот шрифт.

Можно было, но это ещё более трудоёмко, чем просто в ручную перевести 5000 строк. Т.к. надо было из английского файла с иконками в ручную по ID копировать иконки, потом по ID искать в русифицированном файле нужную строку и вставлять туда. Быстрее и проще было сделать как сделал я.

И я ж не предлагаю переводить 5000 строк вручную, можно же их также прогнать через нейронку, иконки не переведутся, а текст да. Я просто не знаю как подключить нейронку к переводу, да и DeepL вроде платный.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Eldoran Тут переводчики активно пользуются скриптами и регулярками. Чтобы перенести иконки с английского файла на те же айди в русский файл понадобится простейший скрипт. Намного проще чем переводить. Ты бы и сам мог сделать такой скрипт если бы немного погуглил.

  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кстати да, было бы ОЧЕНЬ круто, если бы этот простенький мод с иконками бы зашили в перевод, было бы вообще чудесно, а то иной раз не понятно что подбираешь (там названия такие ппц), а иконки норм, напомнило как в скайриме было, но пока редактора полноценного не сделают, не думаю что будут нормальные моды на изменение Ui и вообще на более вменяемый интерфейс.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 09.09.2023 в 12:15, sergioberg сказал:

Уместно ли будет “naval”  переводить как “военно-космический”  нежели “военно-морской”?

А “Naval” (с большой буквы) как Военно-Космические Силы (оно же ВКС)?

Что думаете? В игре не то чтобы прям это часто встречается, но тем не менее.

Я его вообще просто перевожу как “военный флот”, без указания, что космический или морской. Этимология появления naval, navy как раз ведёт именно что к [военному] флоту кораблей.

  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Chillstream
      Five Nights at Freddy’s: Secret of the Mimic

      Метки: Хоррор, Приключение, Экшен, От первого лица, Исследования Платформы: PC PS5 Разработчик: Steel Wool Studios Издатель: Steel Wool Studios Серия: Five Nights at Freddy's Дата выхода: 13 июня 2025 года Отзывы Steam: 1267 отзывов, 79% положительных
    • Автор: SerGEAnt
      Return to Krondor

      Метки: Ролевая игра, Классика, 90-е, Фэнтези Платформы: PC Разработчик: PyroTechnix Издатель: Activision Дата выхода: 30 ноября 1998 года Отзывы Steam: 91 отзывов, 62% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Последнее время вообще начал задумываться не о том, как внуку буду передавать свой аккаунт Steam, а как-бы не проснуться в руинах раскуроченного города Шутка ли правда сложно сказать в нынешнее время… мда конечно, жути нагнал-то. Как правило стараюсь не думать о таких вопросах. Никто не знает, как будет развиваться всё дальше.
    • SteamDB Sales Ultimate Enhancer обновился до версии 1.4.1 (техническое обновление)
    • @Ленивый я о том, что могут вообще не сравнивать и даже не смотреть, но поставить 1 только из-за того что это ремейк.
    • Ultimate Game Finder || Tamper Monkey Описание и ссылки перенесены в блог, посвящённый скрипту.
    • по новым законам за такое и статью получить можно, при том не только в РФ. а вот вам для размышления и ответ на то как это скоро будет т.е. через n-количество лет, в один прекрасный день, ваш ребенок или внук, пытаясь зайти в ваш Стим аккаунт получит сообщение “Согласно нашим данным вам 60, 70 и т.д. лет. Подтвердите свою личность (актуальность данных или то что вы еще живы) одним из способов. В противном случае доступ к аккаунту будет ограничен или будет заблокирован.” Аккаунту 40, 50, 60 лет, а ребенку или внуку, допустим, 18, 25, т.е. на лицо передача аккаунта 3-му лицу, что является нарушением и ведет к ограничению доступа, в лучшем случае запретят покупать, а зная что на Западе запрещено передавать права на цифровой контент по наследству и т.п., то вероятнее всего будет блокировка аккаунта.
      Это если к тому времени не введут обязательную идентификацию пользователя, в том числе и в Стиме. В таком случае никаких “200 лет” априори НЕ возможно.

      ИЗИ цензура, ИЗИ барьер, ИЗИ контроль со стороны… кого угодно. И РКН здесь будет ни причем, хотя старается.   
    • А в отрыве от тела жопа может сама ходить и срать — в этом стиле? Ес-но его сравнивают с оригиналом и это входит в оценку. Простой пример: “Оскар” с Луи де Фюнесом и его ремейк со Сталлоне — кажется полный бред идея с таким актёром, но ремейк замечательный получился. И оба фильма отлично смотрятся.
    • денацификация прям из всех щелей льётся из треда. какие же вы шовинистические свиньи
      хорошо, хоть оставляете след в интернетах, чтобы никогда никто этого не забыл
    • По оценкам всё не однозначно… Могли накидать единиц просто из-за “нет, покусились на классику”, а в отрыве от оригинала ремейк может быть на 3-5 балов.
    • @h1pp0 Ну тут не ты, не кто либо другой из формучан не виноваты. Когда кто-то, как Сержант, обладает таким мощнейшим административным ресурсом, такие хитроумные, многоходовые подставы неизбежны, и обычные люди, ничего с этим поделать не смогут.
    • Спасибо за ответ! Да со строкой FromLanguage=zh переводит с китайского. И установка шрифта OverrideFontTextMeshPro=arialuni_sdf_u2018 помогла. Но размер текста получается всё равно слишком большим в некоторых местах и из за чего текст наслаивается друг на друга. Можно с этим что то сделать и как то уменьшить размер текста? Вот скрины с тем как у меня выглядит сейчас, когда текст наслаивается друг на друга:  
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×