Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Starfield

Утилита для изменений перевода планеты Cydonia

Решение проблемы с квадратами

На Mac и Steam Deck перевод можно поставить только вручную, скачав архив с бусти.

banner_pr_starfield.jpg

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

2 часа назад, sergioberg сказал:

Русификация игры Starfield от Sergio v2.7 (Версия игры 1.7.23.0)

Сделай альтернативные ссылки пожалуйста.

Спасибо!

Изменено пользователем vicx

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 hours ago, sergioberg said:
Русификация игры Starfield от Sergio v2.7 (Версия игры 1.7.23.0)
ИИ(Яндекс) перевод Starfield с правками от Sergio. Смотрите инструкцию внутри файла.
Скриншоты: https://imgur.com/a/lEXPV7E
 
Version 2.7
169 правок
Version 2.6
338 правок. Опционально, отдельным файлом можно установить двуязычную локализацию диалогов, под каждой репликой на русском языке меньшим шрифтом будет англоязычная версия реплики.
 

более аккуратная/компактная структура файлов для файла инструкции

Spoiler

%USERPROFILE%\Documents\My Games\Starfield\
||
|=\Data
|========\Strings
|===============\файлы с ru локализацией со строками игры
|========\Interface
|===============\файлы активного(1) шрифта и перевод интерфейса
|===============\_font1\  файлы шрифта1 
|===============\_font2\  файлы шрифта2 
|
|=\StarfieldCustom.ini
|=\_Инструкция.txt

 

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, vicx сказал:

Сделай альтернативные ссылки пожалуйста.

Спасибо!

Так есть же альтернативная ссылка, внизу на бусти ссылка на зеркало.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

До этого стояла версия 0.4.2 — вчера всё было нормально. Сегодня удалил, поставил 0.4.3 — пропала озвучка диалогов.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

*OFFTOP ON*
“Знаешь, Вовка, не нужны тебе такие сапоги, брат.”jdFi45Z.png*OFFTOP OFF*

  • Хаха (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Решил попробовать адаптировать mod Icon Sorting Tags под русский язык.

Фишка мода, что автор заменил назания эффектов на объектах (оружия, броня, ресурсы и т.д.) иконками в файле “Starfield_en.STRINGS”. Я нашёл в файле автора мода строки с иконками вместо/к названиям. Взял за основу файл из последнего перевода уважаемой Segnetofaza, заменил все переведенные строки из файла, кроме строк с иконками (и соответсвенно не переведенными в них названиях объектов). Так же пошаманил со шрифтами добавив в них эти самые иконки.

Все заработало, но часть текста стала не переведена, а именно в объектов, там их около 5000 строк. @Segnetofaza может у Вас получится перевести эти объекты не трогая иконки? Я раньше таким не занимался и это первый опыт, кроме как вручную их переводить я сопособа не нашел, а на это у меня к сожалению времени нет, да и знания англ. на уровне чтения со словарем.:) Если кто возмётся на перевод строк с иконками, буду рад, т.к. в дальнейшим их можно будет подставлять в любой перевод.

IconSortingTags_RU_0.1 — скачать частично русифицированный мод (перезаписывать поверх других переводов)

Font NBIcon Architekt Mod — так же модифицированные иконками прикольные шрифты (перезаписывать шрифты из других переводов)

З.Ы. Я пользуюсь Mod.Organizer-2.5.0-beta4 (c github почему-то пропала бета или я потерял) для модов, очень удобно эксперименировать с модами не трогая оригинальных файлов игры.

Скрытый текст

Inv.jpgInv-weapon.jpgInv-resource.jpgInv-notes.jpgInv-helmet.jpg

 

Изменено пользователем Eldoran
  • Лайк (+1) 1
  • Спасибо (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Eldoran А можно было просто вставить иконки в полностью переведенный файл а не пропускать эти строки. Никто не будет заново переводить 5000 строк. Это не за 5 минут делается. Скорее найдут способ перенести значки в переведенные файлы. Тут главное чтобы в шрифте они были. Может кто-то использует этот шрифт.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 часов назад, sergioberg сказал:

Так есть же альтернативная ссылка, внизу на бусти ссылка на зеркало.

Нет регистрации на нексусе. До этого забирал с гугла.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
17 часов назад, tulskit сказал:

правки лучше наверное сюда кидать

хорошо, не знал про дискорд

17 часов назад, AlexGleb сказал:

а что за шрифт у тебя?

“увеличенный шрифт”.  Начиная с 0.42 есть выбор шрифтов — 

2023-09-10-111515.jpg

Изменено пользователем vvildfish
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, chaosfrost сказал:

@Eldoran А можно было просто вставить иконки в полностью переведенный файл а не пропускать эти строки. Никто не будет заново переводить 5000 строк. Это не за 5 минут делается. Скорее найдут способ перенести значки в переведенные файлы. Тут главное чтобы в шрифте они были. Может кто-то использует этот шрифт.

Можно было, но это ещё более трудоёмко, чем просто в ручную перевести 5000 строк. Т.к. надо было из английского файла с иконками в ручную по ID копировать иконки, потом по ID искать в русифицированном файле нужную строку и вставлять туда. Быстрее и проще было сделать как сделал я.

И я ж не предлагаю переводить 5000 строк вручную, можно же их также прогнать через нейронку, иконки не переведутся, а текст да. Я просто не знаю как подключить нейронку к переводу, да и DeepL вроде платный.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Eldoran Тут переводчики активно пользуются скриптами и регулярками. Чтобы перенести иконки с английского файла на те же айди в русский файл понадобится простейший скрипт. Намного проще чем переводить. Ты бы и сам мог сделать такой скрипт если бы немного погуглил.

  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кстати да, было бы ОЧЕНЬ круто, если бы этот простенький мод с иконками бы зашили в перевод, было бы вообще чудесно, а то иной раз не понятно что подбираешь (там названия такие ппц), а иконки норм, напомнило как в скайриме было, но пока редактора полноценного не сделают, не думаю что будут нормальные моды на изменение Ui и вообще на более вменяемый интерфейс.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 09.09.2023 в 12:15, sergioberg сказал:

Уместно ли будет “naval”  переводить как “военно-космический”  нежели “военно-морской”?

А “Naval” (с большой буквы) как Военно-Космические Силы (оно же ВКС)?

Что думаете? В игре не то чтобы прям это часто встречается, но тем не менее.

Я его вообще просто перевожу как “военный флот”, без указания, что космический или морской. Этимология появления naval, navy как раз ведёт именно что к [военному] флоту кораблей.

  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Dark_Sonic
       

      Год выпуска: 2003
      Жанр: Action-adventure, Platform
      Разработчик: Sonic Team
      Издательство: Sega
      Платформы: GameCube, PS2, Xbox Original, PC
       
      «Мы покажем вам нашу командную работу!»
      Самое захватывающее приключение Соника и его друзей!
      Мир на грани гибели, и на этот раз, чтобы всё исправить, понадобится больше, чем сила одного героя!
      Четыре команды - Команда Соника, Команда Шедоу, Команда Эми и Команда Хаотикс!
      Бегите по бескрайним полям втроём одной из команд из 12 персонажей и применяйте способности "Скорость", "Сила" и "Полёт"!
      Меняйте на ходу персонажей и применяйте их способности для различных действий!
      В борьбе за мировое господство, к какой команде вы присоединитесь?
       
       
      Вторая игра, которая была анонсирована на фестивале.
      Готовы порадовать первыми кадрами, где очень постарались как с шрифтом, так и анимацией названий боссов в игре, которую было не так просто сделать. Приятного вам просмотра!
       
       
      Игра переводится с японского языка! Будет как текстовый перевод, так и дубляж, на который тоже ведутся сборы.
      Переходите в нашу группу ВК, где можете увидеть способы нас поддержать!
    • Автор: ravenholn
      В данный момент в игре не поддерживается русский язык совсем и к сожалению скорее всего в ближ.пару лет его не будет. Информации по сторонним переводам от проф.команд нет никакой, а на просторах интернета висят только какие-то скамовские EXE файлы к которым нет совсем доверия.
       В виду этого я решил заняться сбором команды энтузиастов, любителей и просто не равнодушных людей которым как и мне важна русская локализация и вообще посмотреть возможно ли русскоязычным комьюнити реализовать данную цель. 
      Сам я готов заняться организацией, контролем по выполнению и взятием на себя ответственности за результат, так же покрыть финансовые расходы.
      На данный момент, т.к русский язык не поддерживается игрой (а не просто отсутствует) есть вариант через замену одного языка (например французского) сделать файл который будет заменяться в корневой папке игры и при выборе языка в самой игре меняться на русский ( в теории возможны проблемы с проверкой целостности файлов в стиме, пока догадка последующих проблем). В самом языковом файле десятки тысячи реплик связанных с интерфейсом и они все в каше вместе с репликами героев. Соответственно для того чтобы сделать перевод только текста нужно вычленить текст.
      В сухом остатке необходимо:
      Подготовить языковой файл, чтобы передать его переводчику Заняться переводом  Создать файл с помощью которого можно будет методом замены произвести русификацию текста Мной найдена не проф.команда переводчиков и локализаторов которая в данный момент уже занимается переводом другой игры, но с похожей проблемой. Они уже готовы заняться нашей проблемой целиком, а именно переводом и адаптацией файла, на всё у них уйдёт 1 месяц и для работы они запрашивают 13 тыс.руб. можно и ускорить процесс, но тогда это будет стоить дороже. Я сам лично в ЛЮБОМ случае буду заказывать у них работу и выложу это в открытый доступ для всеобщего пользования. 
      От сюда я предлагаю всем не равнодушным и людей которые хотят меня поддержать, оказать помощь, либо финансовую ЛЮБАЯ сумма уже облегчит фин.издержки. Либо если вы можете оказать какую-то свою проф.помощь, будь то сам языковой файл (т.к просто в корневой папке нет его) или у вас есть идеи как отсортировать текста или вы переводчик или можете заняться адаптацией, вы тоже очень сильно поможете.
       

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • короче вечерком еще попробуем с chatgpt обнулить catalog.json, почему то все варианты которые есть не работают и игра бесконечно грузится, а главные шрифты походу именно в бандлах вот залил два оригинальных файла, может кто поможет
      https://workupload.com/archive/5b9UKLeupt
    • Русификатор обновился до версии 1.0.1, поправлены ошибки, проведена редактура
      Прямая ссылка на S3
      Релиз на GitHub
    • @Alex Po Quest это общий текст, отделять муторно будет, я щас шрифты делаю
    • @Chillstream Ага. На английском такого нету. P.S. По мне, так и субтитров достаточно, то что первое фото.
    • Прикольно выглядит, надо шрифт наверное делать или этот уменьшать
    • Собрал текст+озвучку в один архив, а также перенёс русскую звуковую дорожку из роликов оригинала в ремастер.
      В начальном ролике отсутвует русская озвучка новых фраз, поэтому было решено оставить кусочек английской с русскими субтитрами. Скачать текст+звук без русской озвучки роликов: https://drive.google.com/file/d/1JaYWqyvUCU01nIgK_SZc2MQvEmo0BVp7/view?usp=sharing Скачать текст+звук с русской озвучкой роликов: https://drive.google.com/file/d/1NgFZkti0QKhxR9-HeyeVahhxW9H6OzLy/view?usp=sharing Установка: Распаковать файлы из архива в корневую папку с игрой; Выбрать русский язык в настройках игры. Все благодарности BroFox86, @Wiltonicol и @RockRebel. Вы лучшие, ребята! Теперь более чем играбельно, приятной всем игры!
    • Чтобы вкрутить озвучку,
      1) создаем папки res\snd и res\snd2 в папке с игрой
      2) берем snd.crf snd2.crf (тоже зип архив) из озвучки классики, и распаковываем содержимое в res/snd и res/snd2 соответственно Ну и до кучи, консоль открывается ctrl-alt-тильда, если в ярлык добавить -skipmovies все стартовые ролики пропускаются и грузимся сразу в меню. удобнее для тестирования)
    • @Chillstream Хорошо бы. С меня игра, на выбор, как в прошлый раз.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×