Jump to content
Zone of Games Forum

Recommended Posts

140812-maxresdefault.jpg

Команда GamesVoice выпустила локализацию I Am Alive — камерной приключенческой игры десятилетней давности.


Команда GamesVoice выпустила локализацию I Am Alive — камерной приключенческой игры десятилетней давности.

Основная команда

  • Ярослав Егоров: куратор проекта, звукорежиссёр, перевод и редактура текста, тестирование
  • Александр Киселев: программист, инсталлятор
  • Сергей «Hogart» Петров: режиссёр звукозаписи
  • Виктор Ворон: организатор студийной звукозаписи
  • Иван Богданов: спонсор проекта

   Актёры озвучания

  • Иван Чабан — Протагонист
  • Виталия Корниенко — Мэй
  • Илья Исаев — Генри
  • Анна Киселёва — Линда
  • Сергей Чихачёв
  • Александр Груздев
  • Максим Лукин
  • Алексей Никитин
  • Сергей Пономарёв
  • Алексей Гнеушев
  • Андрей Мишутин
  • Василиса Эльдарова
  • Ирина Пономарёва
  • Дмитрий Поляновский
  • Валерий Сторожик
  • Артур Иванов
  • Никита Прозоровский
  • Николай Зозулин
  • Владимир Левашёв
  • Геннадий Новиков
  • Наталья Грачёва
  • Пётр Коврижных
  • Дмитрий Лунёв
  • Ева Финкельштейн
  • Анастасия Жаркова
  • Игорь Попов
  • Игорь Тарадайкин
  • Кристина Шерман
  • Михаил Глушковский
  • Денис Некрасов
  • Данил Щебланов
  • Татьяна Абрамова
  • Ксения Берелет
  • Нина Малкина
  • ГМ

   Отдельная благодарность

  • Студии звукозаписи Ravencat
  • zav1977 за помощь с технической частью текста
  • ZoG Forum Team за исходную локализацию текста
  • Like (+1) 1
  • Upvote 2

Share this post


Link to post

крутая игра была

Share this post


Link to post

Вообще молодцы, пацаны, ребята. В честь этого соответствующая песня.

 

  • Like (+1) 1

Share this post


Link to post

Эх, вот бы толковые субтитры для Black Ops 3 и Watch Dogs 1... Я что, так много прошу?

Share this post


Link to post

Охренеть сколько в последнее время выходит озвучек. Конечно проекты почти все сплошь небольшие и крайне нишевые, но тенденция замечательная.

  • Upvote 1

Share this post


Link to post

Всем спасибо. Третий раз пробую пройти ) До этого был голосовой к сожалению забыл автора. Кстати машинный перевод Hogwarts Legacy мне понравился ) Играю не напрягает. Цветная больше нравится.

Share this post


Link to post

Игра не запускатеся, выдаёт  видеокарта не подерживается...

Share this post


Link to post

При установке выдает руссификатора ошибку. Запуск от администратора не помог. Русских букв в пути нет. Кто подскажет?Error.jpg

Share this post


Link to post

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now

  • Similar Content

    • By SerGEAnt

      Ранее в сети начали появляться скриншоты официальной украинской локализации игры с примерами адаптации текстов. В частности, поза «славянин» в фоторежиме была переведена «как россиянин», в одной из фраз «засранцев» адаптировали как «русню», а фамилию «Хохлова» зачем-то заменили на «Москаль».
      CD Projekt RED извинилась за русофобские реплики в украинской локализации Cyberpunk 2077 и пообещала исправить их в одном из следующих обновлений игры. Также компания пообещала предпринять шаги, чтобы ситуация не повторилась.
      Ранее в сети начали появляться скриншоты официальной украинской локализации игры с примерами адаптации текстов. В частности, поза «славянин» в фоторежиме была переведена «как россиянин», в одной из фраз «засранцев» адаптировали как «русню», а фамилию «Хохлова» зачем-то заменили на «Москаль».



      Также @0wn3df1x нашел в тексте сразу несколько смешных шуток про «русский корабль».


      Он же обнаружил, что украинские переводчики позволили себе дополнять оригинальные тексты. Например, во фразе про доступные кухни к карибской, польской и кенийской добавили украинскую.

      В одном из диалогов упоминается граница между Польшей и СССР, который в мире игры не распался. Но локализаторов это не остановило: в переводе СССР просто заменили на Украину.

      Украинской локализацией занималась киевская студия Unlocteam, которая несколько дней назад убеждала публику, что локализация была неоднократно протестирована и лингвистически проверена, а терминология согласована с разработчиками.


    • By SerGEAnt

      А актеры вряд ли будут рисковать нарушением действующего контракта с CD Projekt RED, нарушающего стороннюю деятельность.
      Команда GamesVoice сообщила об отказе от возможной работы по русскому озвучению Cyberpunk 2077: Phantom Liberty.

      С локализацией наметились сразу две проблемы. Во-первых, актеры вряд ли будут рисковать нарушением действующего контракта с CD Projekt RED, нарушающего стороннюю деятельность. В случае возвращения CDPR на российский рынок их могут ждать серьезные денежные штрафы.
      Во-вторых, команда обратилась к CD Projekt RED за «одобрением» своей инициативы и получила отказ, мотивированный тем, что проект имел бы «явную коммерческую направленность».

  • Popular Now

  • Featured

  • Последние сообщения

    • Новая версия доступна для скачивания по ссылкам ниже. Это третий релиз-кандидат. Можно смело играть с этой версией, крупных изменений больше не будет. Остаётся править найденные нами и вами огрехи. В этой версии скорректировали обнаруженные косяки, и исправили несколько присланных проблем.   Перевод: Перевод текстов (Yandex, Google) и текстур (Yandex, Google) от 26.09.2023 — распаковать оба архива в папку с игрой. Планы: Никаких конкретных планов, но всё ещё вносим правки — до 26.09.2023 Никаких конкретных планов, но всё ещё вносим правки — до 02.09.2023 Инициировали новую сессию вычитки всех текстов с параллельным прохождением игры.
    • Вы купили дорогую современную модель и вероятно в этом секрет вашего успеха). Я помню как на своей старенькой lg-шке пробовал играть Borderlands через мунлайт. Оно так то даже играбельно, но тёмные области полностью слепли. А в режиме минимальной задержки все улучшайзеры вырубались. И 50 кадров, с никакой гаммой и странным разрешением — такое себе.
    • Ключевое слово “на диване” .
    • Если бы был неправ — я бы сказал что совсем не так. А основная причина всё таки то что тельавизоры не предназначены быть монитором в приципе. То что вблизи они не оч — меньшее из зол.
    • Да, уверен. Потому что самих планет, как условно физического объекта, в космосе нет.
      Вместо них болтаются низкополигональные спрайты, через которые можно пролететь.
      Это модеры не исправят, как ни старайся.
    • Раз затронули тему телевизоров, и чтобы далеко не отходить от темы перевода старфилда — скажу так: раньше играл на мониторе, а затем приобрел PS5. Для неё взял хороший телек 4К (qled 65 дюймов). Там в основном сюжетные Кинематографические игры (то есть игры, как фильмы, например Last of Us или Death Stranding). Всем доволен! И цветопередачей HDR, частотой кадров (в основном 30 или в некоторых играх 60) и тд. Сейчас не представляю, как вообще играть в игры без большого телика! Поэтому подключил ПК тоже к телеку по Display Port. За монитором только работаю, а в игры играю на диване, по геймпаду Xbox One. Телек в 2.5х метрах от меня А теперь по поводу Старфила и Телека — шрифт хороший, субтитры читать удобно, глаза не напрягаются.
    • Прошу не задавать нам вопрос: “а будет ли перевод сиквела”. Сразу же дам на него ответ — этого не знает никто. Всё зависит от того, про что будет сюжет, технических нюансов и прочего… и уж точно это не будет связано с этой темой.
    • Впрочем, не факт, что забастовка действительно состоится — вполне возможно, что руководителям удастся договориться. Однако, результаты голосования позволяют начать забастовку в любой момент. Огромное количество членов профсоюза актеров США (SAG-AFTRA) проголосовало за забастовку против крупнейших издателей видеоигр. Сообщается, что за забастовку проголосовало 98,32% избирателей или 34 687 человек. Впрочем, не факт, что забастовка действительно состоится — вполне возможно, что руководителям удастся договориться. Однако, результаты голосования позволяют начать забастовку в любой момент. Источник уточняет, что переговоры о новых стандартах оплаты работы актеров озвучки, мокап-актеров и каскадеров длятся почти год. Среди требований — увеличение оплаты труда и регулирование использования искусственного интеллекта в процессе разработки.
    • Ну и где в таком случае я не прав? Сомневаюсь что чел выше переплатил иначе проблем со шрифтами не было бы.
    • А ты уверен что дело в движке? Может дело как раз в том что разрабам в падлу было дизайнить каждую планету и этими загрузками они спрятали тупо генератор? Более того уже есть моды которые прячут загрузки за приземлением корабля.
  • Recent Status Updates

  • Popular Contributors


Zone of Games © 2003–2023 | Реклама на сайте.

×