Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

header.jpg?t=1667371736

Скоро игре 5 лет, а перевода всё нет, и нет. 

Придётся заняться самим.

Движок: Unity

Жанр: Решение с последствиями, Детективное, Симулятор.

Скрытый текст

ss_4c6c5a4884d488901e46f59b27a927fabfaa6bdf.600x338.jpg?t=1667371736ss_47c3834a936809e97a1cdb73c92d08dc3e3be0cb.600x338.jpg?t=1667371736ss_93240f1b975ade56fe039b11a69b8e975f9e19e3.600x338.jpg?t=1667371736ss_f6b027840e7686b027c3abdbe1d5e24cdea732c2.600x338.jpg?t=1667371736ss_1db871954330237c38a19c52addbe32520a7c04c.600x338.jpg?t=1667371736ss_2b83b31983ba0ebfdd54c8bcf1809206fd81c5ff.600x338.jpg?t=1667371736ss_4bc23d36da8c86102cb9121a8d6750dc2ebe0f5b.600x338.jpg?t=1667371736ss_86496956257de4d0d31f08481a1f8f06cef2508e.600x338.jpg?t=1667371736ss_546d3e707cf4ddfcda75365949c31626c642f261.600x338.jpg?t=1667371736ss_9810d081f383354d0d0d55cbd14bcfd4f3ccc238.600x338.jpg?t=1667371736ss_481d6b34edea76cd25153c63b20543833a8e30cd.600x338.jpg?t=1667371736ss_fadd80d3e96e8a9af1ff115a45cc092b45d997ec.600x338.jpg?t=1667371736

 

Изменено пользователем mordamax

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Saimys87, у меня гог-версия. Хотя у них на сайте тоже фигурирует один язык.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Там текст разбросан по разным файлам.

sshot-1.png

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Скинул игру и заметки по тексту AmigaserУдачи в переводе !

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
17 минут назад, parabelum сказал:

Скинул игру и заметки по тексту AmigaserУдачи в переводе !

Не подскажешь что по шрифту?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Saimys87,  главный шрифт идёт Ubuntu, он должен поддерживать кириллицу.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@parabelum @Saimys87 SDF шрифты там без поддержки кириллицы. Надо менять Атлас и Метрику с кириллицей. В ресурсах игры — 88 SDF шрифтов. Но это не значит, что все они используются в игре. Часто разрабы просто не убирают мусор при компиляции проекта. Судя по начальным текстам — да, там Ubuntu шрифт используется. Можно попробовать его для начала заменить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
9 минут назад, Amigaser сказал:

@parabelum @Saimys87 В ресурсах игры — 88 SDF шрифтов

Вот именно что они не используются.

Дизайн остался тот же что и в первой части, а там максимум было 6 шрифтов, не считая типы каждого шрифта.

И техническая часть второй игры очень запутанная с большим количеством мусора.

Складывается такое ощущение, что её клепали “лишь бы”.

Изменено пользователем parabelum

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@parabelum они там вроде как и 3-ю собирались делать…

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
21 минуту назад, parabelum сказал:

Вот именно что они не используются.

Дизайн остался тот же что и в первой части, а там максимум было 6 шрифтов, не считая типы каждого шрифта.

И техническая часть второй игры очень запутанная с большим количеством мусора.

Складывается такое ощущение, что её клепали “лишь бы”.

Игра довольно короткая, всего 3 эпизода, хотя в файлах я нашёл упоминание о пяти

В первой, кстати, пять и было вроде

Изменено пользователем Saimys87

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Saimys87 в игре 5879 строк для перевода. Будешь делать?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, Amigaser сказал:

@Saimys87 в игре 5879 строк для перевода. Будешь делать?

Чоб нет, времени у меня пока вполне хватает, по срокам ниче не могу сказать, многое не от меня зависит :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Saimys87 хорошо. Когда всё подготовлю — выложу тексты для перевода.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А по шрифтам как, ты сможешь в случае чего поменять?

И ещё, можно ли как-то по кусочкам переводить и тестить в самой игре? А то горы текста без контекста переводить не очень хочется

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Шрифт смогу поменять. Для начала нужно его создать в Unity и подправить метрику. Позже сделаю. Можно переводить в файле с текстами по мере прохождения игры. Ищешь английский текст в файле, и в нём же добавляешь перевод. Когда, напр., пройдёшь первый эпизод, можно будет импортировать перевод в игру и ещё раз его потестить Сначала вытащу все тексты в удобоваримом виде, затем скажу где и как править.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Evil_Finalist

      Valkyrie Profile: Lenneth
      Дело валькирии: Леннет
      ヴァルキリープロファイル −レナス− ДАТА ВЫХОДА: 22 декабря 1999 (PS1), 2 марта 2006 (PSP)   ЖАНР: jRPG
      ИГРОВЫЕ ПЛАТФОРМЫ: PlayStation Portable                                 ИЗДАТЕЛЬ: Square Enix
      ЯЗЫК ПЕРЕВОДА: Русский                                                                РАЗРАБОТЧИК: tri-Ace
      ЯЗЫК ОЗВУЧКИ: Английский, Японский                                       БОЕВАЯ СИСТЕМА: Turn-Based Battle System

      (1) Технический план:                         (2) Текстовый план:
      100% Разбор ресурсов                       100% Сюжет
      035% Текстуры                                    100% НИПы
      025% Видеоролики                             100% Квесты
      035% Вставка контента                     040% Меню и интерфейс
      050% Редактирование                       100% Глоссарий
      033% Тестирование                         090% Работа с размерами рамок для всех диалогов
                                                                         050% Работа с файлами титров
        УЧАСТНИКИ ПЕРЕВОДА: Evil Finalist (Вадим Стрежов): руководство проекта, вставка контента, работа с текстурами
      Dangaard (Владимир Лымарев): переводчик (сюжет, квесты, НИПы, меню, и многое другое), редактирование
      Polka (Динара Овчинникова): логотип, подбор шрифтов
      Riku_KH3: хакинг, разбор ресурсов
      ТАКЖЕ СВОЙ ВКЛАД В РАЗВИТИЕ ПРОЕКТА ВНЕСЛИ:
      Moonbear (Александр Уткин): помощь с рамками диалогов
      yurrrbannn (Юрик Машкин): помощь с идентификацией титров
                  Начало проекта: 11.05.2023
      Демо перевод v0.33: 23.06.2024
      Завершение проекта: ???
      Дата релиза: ???     ССЫЛКИ НА РУСИФИКАТОРЫ:

      Демоперевод v0.33 (Английская озвучка):
      https://www.zoneofgames.ru/games/valkyrie_profile/files/9161.html

      Демоперевод v0.33 (Японская озвучка):
      https://www.zoneofgames.ru/games/valkyrie_profile/files/9160.html

      Полный перевод v1.00: Ожидается в 2026-2027 годах
      Страница перевода на сайте:  http://temple-tales.ru/translations_vp1_psp.html
      Группа в ВК: https://vk.com/temple_of_tales_translations
      Канал Ютуба: https://www.youtube.com/channel/UCJfDLKD1ClnKgLBdf7eblNA
      Публичный сервер в ДИСКОРДЕ: https://discord.gg/hwrDj8Yxsh
      На данный момент проект находится на ранней стадии. А начали работать над ним мы ещё весной 2023 года. На самом деле, прошло гораздо больше времени. Поиски программиста для работы над первой частью игры продолжались с 2017 года. Те, кто пробовали разбираться в ресурсах игр от разработчиков tri-Ace, знают, что там чёрт ногу сломит. Наверное именно поэтому за все эти два с лишним десятка лет так никто и не сдвинулся с мёртвой точки. Это одна из причин, почему в эпоху PS1 эту часть игры и её сиквел на PS2 пираты обошли стороной. Наше почтение Riku_KH3, трудящемуся над этой игрой! Нам повезло, что, спустя столько лет, именно Рику согласился помочь - и не только с разбором самой игры, но и с написанием автоматического выравнивания рамок под стать переведённому тексту. С этим тоже были определённые сложности, так как в игре на каждое окно диалогов прописаны данные: координаты, ширина и высота рамки. Править всё это вручную было бы нереально. Самое страшное позади.
      Кроме того, мы очень рады тому, что работать над игрой согласился известный и уважаемый человек в переводческой деятельности - Владимир Лымарев (Dangaard). Кто-то уже знает о его достижениях, а мы просто расскажем тем, кто слышит о нём впервые. Владимир переводил многие игры в сериях Final Fantasy и Silent Hill, а также коснулся и Metroid'ов. Он также участвовал в неофициальных переводах книг "Песни льда и огня" (7kingdoms.ru) и, помимо этого, написал целую кучу материала по японским рпг для сайта Final Fantasy Forever (ffforever.info): прохождения, новеллизации, штампы японских ролевых игр, аналитику и многое другое. И это далеко не всё. Безгранично рады потрудиться вместе над шедевральным проектом - VALKYRIE PROFILE. Если данный проект найдёт определённый отклик у аудитории, то тогда мы постараемся продолжить дело и с сиквелом Valkyrie Profile 2: Silmeria. Но об этом пока рано говорить, так как сначала нужно полностью осилить историю Леннет.
      Прилагаем часовую видеодемонстрацию сюжета от пролога и до конца нулевой главы. На выбор представлено два видеоролика: с японской и английской озвучкой. Да, как и многие наши прошлые проекты, в этом мы тоже стараемся реализовать перевод для обоих вариантов озвучки.
      В довершение всего, стоит отметить ещё один не менее важный момент. К сожалению, не все проекты удаётся осилить и осуществить должным образом в виду малой заинтересованности аудитории или отсутствия интереса переводчиков. Все проекты мы распространяем бесплатно и денег за них не требуем. Мы не занимаемся продажей. Наше творчество — от фанатов для фанатов! Но есть несколько проектов, которые удастся выполнить только лишь благодаря сборам на оплату услуг переводчиков и программистов. Дело валькирии — один из них. Полный релиз Valkyrie Profile только в ваших руках! Если вы желаете отблагодарить нашу команду за труды, то мы будем вам очень признательны. Поверьте, этот проект очень сильно нуждается в финансовой помощи, так как стоимость его реализации высокая.
       
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
      Идёт сбор средств на оплату услуг программиста и переводчика Valkyrie Profile: Lenneth
      Собрано: 124 473 / 200 000
      последнее обновление от 13.09.2025
      Карта ВТБ: 4272 2908 4659 1246
      ЮMoney/Яндекс кошелёк: 410011235819402
      Список донатеров: http://temple-tales.ru/donations_vp1_psp.txt

      Перевод планируется выпускать: БЕСПЛАТНО
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
    • Автор: Evil_Finalist

      Star Ocean: Second Evolution
      Звёздный океан: Вторая эволюция
      スターオーシャン2 セカンドエヴォリューション ДАТА ВЫХОДА: 19 января 2009 (сша)                         ЖАНР: jRPG
      ИГРОВЫЕ ПЛАТФОРМЫ: PlayStation Portable                ИЗДАТЕЛЬ: Square Enix
      ЯЗЫК ПЕРЕВОДА: Русский                                               РАЗРАБОТЧИК: tri-Ace
      ЯЗЫК ОЗВУЧКИ: Английский, Японский                      БОЕВАЯ СИСТЕМА: Real-Time Battle System

      (1) Технический план:                         (2) Текстовый план (диалоги):        (3) Текстовый план (меню):
      100% Разбор ресурсов                      010% Сюжет                                         033% Предметы
      005% Текстуры                                    010% НИПы                                          020% Приёмы
      000% Видеоролики                             005% Экстра-сценки                          090% Навыки
      010% Вставка контента                     000% Квесты                                        005% Бестиарий
      010% Редактирование                       010% Глоссарий                                   010% Путевые диалоги
      010% Тестирование                                                                                         090% Руководство
                                                                                                                                            050% Настройки
                                                                                                                                            005% Титры
        УЧАСТНИКИ:
      Evil Finalist (Вадим Стрежов): руководство проекта, работа с текстурами и видео, вставка контента
      Coronel Karol (Каролина Лебедева): перевод (сюжет, экстра-сценки, квесты, НИПы и меню), редактирование
      LinkOFF: хакинг, разбор ресурсов, работа с шрифтами (PC, Switch, PS4-версии)
      Riku_KH3: хакинг, разбор ресурсов, работа с шрифтами (PSP-версия)
      Polka (Динара Овчинникова): русский логотип УЧАСТНИКИ ТЕСТИРОВАНИЯ v0.10:
      Coronel Karol (Каролина Лебедева): тестирование на эмуляторе PPSSPP
      Evil Finalist (Вадим Стрежов): тестирование на консоли PlayStation Portable
                  Начало проекта: 18.06.2024
      Демоперевод v0.10: Q1-2 2025
      Завершение перевода: ???
      Дата релиза: ??? Страница перевода на сайте: https://temple-tales.ru/translations_so2_psp.html
      Группа в ВК: ВК https://vk.com/temple_of_tales_translations
      Канал Ютуба: https://www.youtube.com/@temple-tales
       
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
      Идёт сбор средств на оплату услуг программистов и переводчика японского
      Star Ocean 2: The Second Story R + Star Ocean 2: Second Evolution:
      Собрано: 108 246,33 / 350 000
      последнее обновление от 13.09.2025
      Карта Сбербанка: 5469 9802 0654 4716
      ЮMoney/Яндекс кошелёк: 410011235819402
      Список донатеров: https://temple-tales.ru/donations_so2.txt

      Перевод планируется выпускать: БЕСПЛАТНО
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×