Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

http://asukastrikes.ru/Kaitenstrikes/perevody/FF_1.htm

Любительский вариант сценария, как я понимаю.

I had made it out of the frying pan...and into the freezer. I thought I was going to die in this place.
Такая рыбка - хороша в жареном виде... всю, конечно, сразу не съешь, но кое-что можно в холодильник отложить. Думал, всё - смерть моя приплыла.

:D :D :D

Дальше читать чёт не захотелось.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Творческий подход, однако :smile:

Творческий подход ни при чём. Перевод просто неправильный.

Есть такая поговорка в английском "jumping from the frying pan into the fire" ("попасть из огня да полымя"). Означает попасть из одной неприятности в другую, не менее неприятную. Герой по сюжету оказался в холодном месте и замерзает, поэтому он изменил концовку - "from the frying pan into the freezer" ("из огня да в морозилку"). А теперь перечитай этот бред про рыбку.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну, в Оксфордах автор,видимо не кончал :smile:

Я все не читал, пробежал малость. Создалось впечатление, что неплохой вариант.

Для ускорения процесса, тэк скэзать,могло б сгодиться

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну, в Оксфордах автор,видимо не кончал :smile:

Оксфорд вздохнул облегченно. Ну хоть кто там внутре его не кончал.... Ну а по теме - ребята энтузиасты конечно и сеят доброе и вечное, но литературщиной от них не несет.... Ну вроде бы и Мегера - перевод был просто плохой по техпричинам, но даже в самые удачные моменты видно, что это галимый промт, встиснутый в рамки возможностей. А эта группа энтузиастов просто дословно гонят перевод, но правильно его втискивают в игру и рамки игры. Т.е не комильфо. Тем более упорно переводят первородную версию PS2. Я не эксперт по тех. проблемам, но кажется, что даже они согласятся поделиться наработанным, то я бы еще подумал...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Там вроде Толмачи хотят переводить, во всяком случае голосовалку устроили.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Мы связались с ребятами из группы в вк (ссылка на 1ой страничке), у них уже переведена приличная часть текста, мы палки в колеса ставить не будем, поэтому отказались от мысли переводить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Мы связались с ребятами из группы в вк (ссылка на 1ой страничке), у них уже переведена приличная часть текста, мы палки в колеса ставить не будем, поэтому отказались от мысли переводить.

А зачем палки то ставить? Объединиться нельзя?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А зачем палки то ставить? Объединиться нельзя?

Вот вот, я у Tolma4 Team тоже написал. Лучше большим количеством переводчиков переводить, чем маленькой командой.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Лучше большим количеством переводчиков переводить, чем маленькой командой.

Быстрее, но не лучше.

В идеале переводчик вообще должен быть один (ну и редактора к нему).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Быстрее, но не лучше.

В идеале переводчик вообще должен быть один (ну и редактора к нему).

Я конечно не специалист и утверждать ничего такого не буду. Но наверно профессиональные переводчики которые делают официальные переводы вряд ли работают по 1-4 человека, ведь так получится что переводы с самими играми станут выходить чуть ли не через полгода после официального релиза в мире :D

Изменено пользователем TIDO

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я конечно не специалист и утверждать ничего такого не буду. Но наверно профессиональные переводчики которые делают официальные переводы вряд ли работают по 1-4 человека, ведь так получится что переводы с самими играми станут выходить чуть ли не через полгода после официального релиза в мире :D

Десятку на английский 4 человека переводило: Alexander O. Smith, Amanda J. Katsurada, Aziz Hinoshita, Sho Endo. На английский, т.е. на второй по важности для серии язык.

Ты не сравнивай продуктивность людей с форума, занимающихся переводами в свободное время, и людей, который работают переводчиками 5 дней в неделю с 8 до 16.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Творческий подход ни при чём. Перевод просто неправильный.

Есть такая поговорка в английском "jumping from the frying pan into the fire" ("попасть из огня да полымя"). Означает попасть из одной неприятности в другую, не менее неприятную. Герой по сюжету оказался в холодном месте и замерзает, поэтому он изменил концовку - "from the frying pan into the freezer" ("из огня да в морозилку"). А теперь перечитай этот бред про рыбку.

Оригинальная фраза:

「事態はどんどん悪くなっていく。夢も希望もありません。そんな気にさせる場所だと思った。」 (Дела становятся все хуже и хуже... Никакой надежды больше нет. Это место начинает навевать только такие мысли.)

Английский перевод:

"I had made it out of the frying pan...and into the freezer. I thought I was going to die in this place."

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Quaid

      Дата выхода игры: 10 сентября 2021 г.
      Жанр: экшен, приключенческие игры, инди
      Разработчик: Zoink!
      Издатель: Electronic Arts (серия EA Originals)
      Платформы: PC, Xbox Series S|X, Xbox One, PS4, PS5, Switch
      Страница в Steam: Тык!
      Описание: Играйте в Lost in Random™, готическое экшн-приключение по мотивам сказок, где судьба каждого жителя зависит от броска кубиков. Королевством Случайности правит злобная королева. Оно разделено на 6 тёмных миров, где жизнь диктуют проклятые игральные кости. В этой игре, над которой работали шведская студия Zoink, а также Райан Норт, автор комиксов «Время приключений» (удостоен премии Айснера) и «Непревзойдённая девушка-белка», вы поможете Ивен, девочке без гроша за душой, найти любимую сестру. Вместе со своим спутником Дайси, маленьким живым игральным кубиком, Ивен предстоит принять хаос Случайности и открыть для себя древнюю историю с посылом, актуальным и сегодня.

      Пройдитесь по загадочным улицам Случайности, познакомьтесь с непредсказуемыми жителями города и проявите смелость, выполняя сложные задания. Примите участие в жутких битвах, которые представляют собой смесь тактического боя, сбора карточек и бросков кубиков. Вам предстоит многому научиться или погибнуть, сражаясь на гигантских аренах в виде настольных игр, которые меняются с каждым броском костей! Узнайте, как склонить чашу весов в свою пользу, и погрузитесь в мрачную страну чудес, где выживают только храбрецы.
       
      Не нашёл темы по игре на форуме и решил создать, вдруг кто захочет взять на перевод. А русский язык в игре хотелось бы увидеть. EA забила на русскую (и не только) локализацию, но проект крайне любопытный и хотелось бы поиграть в него на родном языке.
    • Автор: 007shadow
      The Lost Crown: A Ghosthunting Adventure
      Разработчик: Darkling Room Издатель: Акелла Дата выхода: 3 марта 2008 года

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Они эту практику, по-моему, ещё с Патфайндера начали.
    •  Нее спасибо, но чет не охот получить визуальный образ персонажа из сериала который будет накладываться на книжную версию.)
    • @iWaNN Рассказ я привёл как пример, но сам стимул мне его почитать возник из-за нелогичности в сериале. Сериал даёт вводные, а потом кладёт на них болт. Ладно закругляемся. Я и так в своё время много сил потратил на споры, связанные с ним. Я пройду мимо. Вселенную ME люблю, а Экспансии нет. Плюс совокоты разочаровывать стали. Думаю, как с Роуг трейдером, будут сезонами выпускать ДЛС и выходить они будут годами. Тут вы немного преувеличиваете, но ситуация как говорят кринжовая. Если интересно, то эту сцену можете посмотреть здесь: https://vkvideo.ru/video-183251793_456239671?t=14m12s
    •  Посмотрел ролик, похоже Совокоты на Масс эффект решили замахнутся, выглядит очень даже, заинтересовался вселенной скачал mp3 книгу в оригинале послушать, сериал пока не решился смотреть, боюсь повестка абвгд+_ и как тут пишут толстые бабы что ломают роботов голыми руками))  испортят первое впечатление о вселенной, а вот после книги можно будет и сериал наверное глянуть. В общем трейлер обещающий и Биотвари наверно напрягли свои лгбт жопы.
    • В платном чат гпт
    • Не смотрел трейлер что ли? Стена с именами пропавших людей. Город которому настал писец. Карантинная зона. Несколько протагонистов. Не напоминает одну из частей резидента? Ну и игра отдает вайбами альфа протокола и прототипа.
    • Быть такого не может, в финале наоборот лишняя строка 54099, А так на досках есть фаил с проставленными номерами строк. Логика для нейронок была следующая(если кто решит повторить). 1.Пронумеруй строки 2.Найди художественный текст и выдели его в отдельный фаил в формате doc. 3.этот фаил в переводчик файлов(гугл/Яндекс) 4.сопоставить фаил из пункта 1 с переводом по номерам строк. 5.удалить нумерацию строк.    
    • @Airat_2015 Большинство текста не было переведено в Хронике. Всё остальное переведено! Я извиняюсь, но выяснил причину. Оказывается, я всё это время играл в версию 0.9, когда в 1.0 как раз таки перевод полный... @zevsinc  Обещают релиз в этом году. Предположительно где-то в Сентябре или в Октябре этого года, для ПК нужен будет Steam. @LexMercer Не знаю даже. На моём мониторе с разрешением 1920х1080, тот ремастер выглядит мыльно (но у меня видео в 1080р открылось, а не в 720р), хотя догадываюсь, откуда там руки росли в плане небольшого улучшения графики, ну и естественно очередной ремастер, где озвучка в лучшем случае будет на Английском языке, кроме родного Японского и снова будем без Русской озвучки, если уж и переделывать игру, то придётся там немного и с графикой заморочиться, а вообще, мне очень обидно, что они не стали аватары ключевых персонажей переделывать. Выглядит так, словно у Японцев был маленький бюджет либо мало времени на портирование, несмотря на то, что там нельзя плохо сказать про своеобразный графический интерфейс (порядок хода только больше всего порадовал, но из-за него игра будет только легче, я не уверен, что они ослабят профессию Вора).
    • Ну, кто знает. Может он что-то конкретное скажет. Или, как это частенько бывает, не так выразился.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×