Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Ib • Иб 

  • Жанр: Adventure, Horror, Puzzle
  • Платформы: PC
  • Разработчик: kouri
  • Издатель: Playism
  • Дата выхода: 27 февраля 2012 года
  • Дата выхода ремейка: 11 апреля 2022 года
  • Движок оригинала: RPG Maker 2000 (более новые версии — RPG Maker 2003)
  • Движок ремейка: RPG Maker MV
  • Продолжительность: от 2 до 10 часов

Девочка по имени Иб вместе с родителями посетила картинную галерею.
Оторвавшись от осмотра работ, она внезапно поняла, что осталась в галерее одна.
Бродя в поисках людей, Иб стала замечать, что в галерее начинают происходить странные события…

Переводчики
Перевод оригинала: Living FLCL
Перевод ремейка: RedKittens

Ссылка на перевод оригинала
Сайт Living FLCL

Статус перевода ремейка
Перевод готов на 40%.
Текстуры готовы на 80%.
Шрифт готов на 100%.
Перевод делается основываясь на японском языке. Перевод работает как с лицензией, так и с пираткой.

Заметка по переводу ремейка: Используются наработки старого перевода от команды Living FLCL (с разрешения активного члена команды), но так как их перевод был основан на английской версии, у которой имеются некоторые расхождения по сравнению с оригинальным японским текстом, перевод будет подправлен японистом.

Изменено пользователем AppleNorris
  • Лайк (+1) 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Несмотря на выход русификатора от команды Котонэ (они кстати честно предупредили, что выпустят свой вариант перевода и поздравляем с релизом), мы продолжаем вести перевод.

В нашем переводе у нас будет:
— Перерисованный оригинальный шрифт
— Иной способ установки русского языка, причем это будет в самих настройках игры (таким образом, можно установить на оф. версию, и на пиратскую копию)

Мы хотим завершить всё примерно через месяц , так что те, кто ожидает наш перевод, просим немного подождать…

Пока можем показывать только скрины с текущей сборки:

Скрытый текст

02iNYH3.jpg

sbAtlwT.jpg

ToatOGA.jpg

 

 

Изменено пользователем a4k

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Hello! I do not speak Russian. I am using a machine translator. My name is Aoife. I am a translator for an association called Projecte Ce Trencada where we translate video games into Catalan. Ib is my personal favorite video game and therefore I would love to translate it. I contacted PLAYISM and they don't seem to be interested in sending me the text of the game for me to translate. I was hoping you could share the game files with me so I can translate it. Maybe we can send a private message? I've never used this site before, so I don't know how things work here. In any case, thanks for your time!

Здравствуйте! Я не говорю по-русски. Я использую машинный переводчик. Меня зовут Аоифе. Я переводчик в ассоциации под названием Projecte Ce Trencada, где мы переводим видеоигры на каталанский язык. Ib - лично моя любимая видеоигра, и поэтому я бы с удовольствием ее перевела. Я связался с PLAYISM, и, похоже, они не заинтересованы в том, чтобы прислать мне текст игры, чтобы я его перевел. Я надеялся, что вы поделитесь со мной файлами игры, чтобы я мог ее перевести. Может быть, мы можем отправить личное сообщение? Я никогда раньше не пользовался этим сайтом, поэтому не знаю, как здесь все устроено. В любом случае, спасибо за ваше время!

  • Лайк (+1) 1
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Цитата

Привет, летом я сделал перевод ремейка игры Ib. С того момента я время от времени работал над ошибками в переводе, а также исправлял некоторые баги с отображением текста. Игра была пройдена мной на 100%.
И в честь грядущего Хэллоуина я решил выложить патч.

Что было изменено:
- Исправлены ошибки в переводе.
- Теперь игра использует оригинальный шрифт.
- Можно переключаться на японский и английский язык в опциях. (теперь они работают так же, как в оригинале)
- Ответы в некоторых диалогах отображались на японском языке, теперь всё хорошо.
- Перерисован текст кнопок в главном меню, взят оригинальный шрифт.
- Исправлены артефакты текста в меню и в описании предметов, а также в некоторых катсценах.

https://vk.com/wall-215236578_72

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Цитата

Привет. Месяц назад вышел порт Ib на Nintendo Switch.

Портирование перевода заняло больше времени, чем я предполагал, из-за того, что игру полностью перенесли на unity и возникли проблемы со шрифтом. Пришлось делать новый шрифт для игры.

Из непобеждённых проблем остался текст в меню загрузки, сохранения и в опциях (слишком большой межбуквенный интервал, из-за чего названия локаций выходят за пределы экрана, но это не критично).

Отличие от пк версии в том, что текст на Switch выводится в две строки с переносом на новый диалог. В остальном все то же самое.

Из незначительных изменений: исправлены неточности в переводе.

Инструкция по установке на Switch:

  • Установить игру, идентификатор игры: 01008060191A4000
  • Установить обновление до версии 1.0.7.
  • Папку atmosphere скопировать в директорию SD Card.

https://vk.com/wall-215236578_120

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Randal’s Tuesday

      Метки: Приключение, Point & Click, 2D, Чёрный юмор, Глубокий сюжет Платформы: PC Разработчик: Nuclear Tales Издатель: Nuclear Tales Дата выхода: 5 декабря 2025 года Отзывы Steam: 21 отзывов, 90% положительных
    • Автор: erll_2nd
      Night Stones

      Дата выхода: 11 ноя.2024 г. Разработчик: Advance Nine Издатель: Advance Nine Жанр: Приключения, RPG Платформы: ПК https://store.steampowered.com/app/2300340/Night_Stones/
      Оказавшись запертым в собственном сне, исследуйте мир, наполненный магией и богатый сюжетом. Используйте силу Камней Ночи, чтобы мгновенно превращать день в ночь, раскрывая новых персонажей, находя скрытые сокровища и разблокируя новые способности в этой игре…
      Машинный перевод для steam v.1.0.15 https://drive.google.com/file/d/1aoV-3yjtzdT_a70ZfqCUrO6L_uzYxqgd/view?usp=sharing



       

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Две какие-то странные игры и одно "ой, извините". Даже даром бы не взял.
    • Подобный способ выделения диалогов уместен и даже необходим в литературе, где знаком тире в начале строки, текст прямой речи отделяется от вступительного текста предваряющего диалог, иначе было бы непонятно, где заканчивается речь автора и начинается разговор персонажей. Я думаю, не нужно объяснять почему в компьютерных играх такой способ выделения прямой речи совершенно избыточен... Но, раз он чем-то приглянулся автору перевода, всем остальным в связи с этим действительно можно только посочувствовать..))

      Шёл 2025 год и на форуме всплыла эта тема. Если всё будет идти по плану, через пару десятилетий, друзья, мы будем обсуждать необходимость использования строчных букв после заглавных.
    • разобрался)   в папке с русиком такой путь”Chained Echoes_Ashes of Elrant_RU_1.345_NSW.7z\atmosphere\contents\0100C510166F0000\Russian Text by mixa_pulemet\romf” так вот,нужно извлечь папку romf и переместить, вообщем сделать путь такой — ”Chained Echoes_Ashes of Elrant_RU_1.345_NSW.7z\atmosphere\contents\0100C510166F0000\romf”   без “Russian Text by mixa_pulemet”
    • Твой аргумент я понял, имеет место быть, я сам много читаю, но в контексте игры это смотрится ИМХО отвратительно. Опять же если брать игры переведенные на русский официально в том числе я нигде такого не видел. Но, хозяин барин.
    • @piton4 LE норм озвучивают и нет реклам )
    • Честно сказать — без понятия. Свича у меня никогда не было и хз как там всё работает. Могу только предположить, что проблема в иерархии папок.
    • установил русик дополнения на свич ,игра + длс вер. 1.345  . и что основная игра что длс все равно на английском. что я делаю не так?
    • Всё будет, как только так сразу.
    • Скорее это большая степень адаптации.
    • В русском языке прямая речь выделяется длинным тире. Обычно, если это диалог двух или более персонажей, где фразы идут одна за другой. В играх, для каждого есть отдельное окно, как и здесь, но здесь имена говорящих пишутся как часть обычного текста, а не отдельным обозначением. Если включить любую официальную локализацию данной игры, можно заметить, что переводчики использовали те же обозначения прямой речи, что и приняты в литературе тех стран. В английской — их “кавычки”, в итальянской — вот “такие„, в немецкой — вот »эти«, а у испанцев, как и у нас — длинное тире. В оригинале — вот 「так」, если что. Думаю игроки, что привыкли читать художественную литературу, против не будут. Остальным соболезную. Имена и названия я переносил по той же логике, как и в оригинале. Японцы сами называли магию на знаменитом «ингрише». Т.е. использовали не свой язык, а английский, как они его слышат. Например, в оригинале — ファイア, ファイラ, ファイガ (ФаИЯ, ФаИРа, ФаИГа), что произошло от Fire, Fira, Figa (окончания второго и третьего слов обозначают эволюцию заклинания). В старых переводах придумывали «Огоньра, Огоньга» или «Огонь 2, Огонь 3» но я считаю это большей степенью отсебятины, чем мой способ.
  • Изменения статусов

    • АлинаQT

      Играю в СТИМовскую версию. Столкнулась с непроходимым багом: при входе в Клуб капитанов игра вылетает на Рабочий стол и закрывается. Собрала 6 ингредиентов из 7, нужен мел. Но не могу войти. Пробовала войти на английской версии без русификатора, все равно вылетает и закрывается. Есть решение для этой проблемы? Буду рада любой помощи.
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

       
      Добавлена ONLINE версия. Проверено в steam — достижения, поддержка по сети.
      · 0 ответов
    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×