Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

26 минут назад, Tigra_Spartan сказал:

А ты из команды mognet? Не очень понял чей это русификатор. Вроде не промт, потому что написано что 3 главы не переведены. И про могнет ничего не вижу. А новости обычно мавродиус сообщает 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@HarryCartman его личный.Чел работает в одиночку и уже сделал гораздо больше целой команды(Ну если верить по видосам и словам). Меньше бы офтопили в теме о всякой фигне типа видеокарточек и не пропустили бы:)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, Franky сказал:

сделал гораздо больше целой команды

Это же вообще не показатель качества. Напротив слишком высокие темпы портят его. Ради интереса даже глянул видео и очень много огрехов, которые можно было бы намного звучнее и лучше перевести. Хотя прямого сравнения нет и не знаю что у Могнет там. Но судя по первой части Могнет делают неплохие переводы, как понимаю почти не уступает от Мираклов, правда на вторых плевать с их политикой

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@HarryCartman могнеты делают английскую версию,а тут на основе японского.К качеству у меня вопросов нет,так как я японского вообще не знаю,но если ты заметил много огрехов то поделись с челиком и возможно внесешь свой вклад.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 hours ago, Tigra_Spartan said:

В телеграмме не сижу и не могу ответить,но хочу задать вопрос.Можете поделиться переводом,чтобы прогнать остальной не сюжетный текст и дополнительные задания через нейронку?Это ускорит процесс и поможет быстрее выпустить руссификатор.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
33 минуты назад, Franky сказал:

заметил много огрехов то поделись с челиком и возможно внесешь свой вклад.

Там чутли ни каждое 10ое предложение можно перефразировать чтоб на слух приятнее было и проще читать. Ты предлагаешь мне полную редактуру делать? 

Этот вариант не сильно отличается от промтового. Редактуры как понимаю вовсе нет, просто на ходу переводит и от того такая высокая скорость 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, SaintsEagle сказал:

Что-то Mognet реально сдает позиции, один чел ниже переводит быстрее целой команды. Позорище)

Да не, Могнеты ещё ни чё вполне, в темпе делают, может даже к концу года, или началу следующего доделают. Есть команды, которые работают гораздо медленнее, и которым реально стоит, напихать за воротник.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
16 минут назад, Wolfgang Engels сказал:

может даже к концу года, или началу следующего доделают

Как то слишком пессимистично)) 50% сделали за месяц и еще 50% за 11 месяцев? Я думаю они в ближайшие пару месяцев уже выкатят

Человек выше видимо с промтом сравнивает и знать не знает что некоторые игры по 5-15 лет переводят))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, HarryCartman сказал:

Как то слишком пессимистично)) 50% сделали за месяц и еще 50% за 11 месяцев? Я думаю они в ближайшие пару месяцев уже выкатят

Человек выше видимо с промтом сравнивает и знать не знает что некоторые игры по 5-15 лет переводят))

Ну так, кроме перевода ещё редактура, полировка, тестировка. В общем, я считаю что для столь большого проекта, сделать в ручную перевод за год, это вполне отличный срок. Тем более, как ты правильно заметил, некоторые русики по пять лет делают, и даже более.
А что до того чувака, он видать просто не ждал перевод Персоны 4, или русики якудзы от LaD, вот и не знает, что значит долго переводить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
43 minutes ago, HarryCartman said:

Там чутли ни каждое 10ое предложение можно перефразировать чтоб на слух приятнее было и проще читать.

Можно, но не нужно.
Я итак некоторые вещи опускаю из-за специфики и таймингов. Абсолютно каждое предложение проверяю на скорость чтения ингейм, добегая до сегмента и при тайпе. Английский и японский катастрофически отличаются при таймингах отображения сабов, менять и корректировать тайминги нельзя, а перевожу я на слух с японского поверх английского, так что зачастую очень трудно уместить целое предложение и сделать его читабельнее(
Если у тебя есть конкретные примеры и замечания, то я реально буду рад подсказке! 

@Huntaway извините, но нет. Да и нейронка вам тут мало поможет, ибо даже у фоновых неписей, не говоря о Квинс Бладе и побочках диалоги разительно отличаются в японском и английском, в общем затея супер-бесмыссленная.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, Mavrodius сказал:

Да, немного замедлился из-за занятости большинства. Самую нудятину почти закончили. Не смотря на это, работа идёт каждый день. Перевод сложнее и объёмнее ремейка, особенно тормозят NPC и обучающие тексты. Часто приходится откатываться и поправлять тексты.

 Так или иначе благодарю за работу. Знаю как это всё долго, муторно и порой нудно) Когда ожидать новую сборочку? и ещё вопрос, вы обновляли русификатор для ремейка? Там же были добавлены новые строки в последнем патче и ещё одна строчка диалога Айрис немного изменена

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
17 минут назад, Kraberry сказал:

Так или иначе благодарю за работу. Знаю как это всё долго, муторно и порой нудно) Когда ожидать новую сборочку? и ещё вопрос, вы обновляли русификатор для ремейка? Там же были добавлены новые строки в последнем патче и ещё одна строчка диалога Айрис немного изменена

1 — Пока не знаю, все в отпусках (62%). Перепроверяю качество некоторых готовых сегментов. 2 — Не обновляли (надо ставить патч, выгружать, искать эти строки). Не уверен, что после аварии с дисками это не затронуло сборки с ремейком.

  • Спасибо (+1) 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Wolfgang Engels сказал:

столь большого проекта

Это не большой проект. С чего ты это взял? За год умудряются переводить проекты с 100к уникальных строк. Тут как понимаю 20-30к строк. Какая нибудь РПГ может смело считаться большой или крупный ААА проект (те-же ассассины для примера). Или в rdr2 где 500к строк. Если сравнивать действительно с большим проектом, то эта финалка крошечная, но по факту обычный средний проект, на уровне с каким нибудь человеком пауком или dead space.

Из недавних split fiction, вроде писали что там 15к строк, и за пол года обещают и полный перевод и полную озвучку, правда там сборы имеются, но всё равно масштабы понятны думаю.

1 час назад, Tigra_Spartan сказал:

трудно уместить целое предложение и сделать его читабельнее

Тебе ведь не надо липсинг соблюдать. По факту некоторые фразы сократить можно.

1 час назад, Tigra_Spartan сказал:

конкретные примеры

0:43 тайминг на видео: “я здесь именно благодаря им”. Слово “именно” видно ведь что прям лишнее, неприятно слуху.

Не буду говорить за все финалки, но последние что выходят имеют прекрасную английскую локализацию, а озвучка как по мне на голову выше японской. Всё таки они серию хотят в Европу продвигать и вкладывают туда свои финансы, англоговорящий рынок самый прибыльный. Так что ничего плохого не вижу в том чтоб делать перевод с английского, думаю для европейской аудитории он будет более понятным. Ну и кстати в основной серии русский перевод тоже хорош, особенно в 15 где еще и полную озвучку завезли)

Я кстати вообще не понимаю по какому принципу актеров озвучки берут в Японии, для них норма если 60-70 летний щуплый старик разговаривает басом 30 летнего бодибилдера, а 30 летний бодибилдер голосом Иванушки дурочка. Или маленький мальчик говорит отчетливым женским голосом. Я ни разу такого в русском дубляже не встречал)) Такое ощущение что у нас в этом плане совершенно на другом уровне всё работает

33 минуты назад, Mavrodius сказал:

все в отпусках

Как то рано начался сезон отпусков)) Я в марте — апреле обычно больше недели никогда не беру, не представляю чем заняться можно в такое время года

  • +1 1
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Stonemachia

      Метки: Слэшер, Похожа на Dark Souls, Атмосферная, Зрелищные сражения, Симулятор бога Платформы: PC Разработчик: Crossfall Games Издатель: Crossfall Games Дата выхода: 26 мая 2026 года Отзывы Steam: 126 отзывов, 96% положительных

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Капиталист нацелен на прибыль. Какую прибыль Valve принесет создание кредитной организации в России? Игры в рассрочку будут продавать, как маркетплейсы? Открытие Стим банка кроме лишних телодвижений ничего не даст Valve.
    • Наконец-то официально , что сильно приятно, очень жду.
    • Капиталисту не надо денег? Это что-то новенькое. Думаю, причина в том, что они не хотят такими движениями привлечь к себе ненужное внимание.
    • Можно попробовать. Я русский текст только в игры на Unity вставлял, но думаю с этой разберусь как там данные извлечь 
    • А в 800х600 даже высокие настройки можно будет включить.)
    • Атомное сердце и Пионер тоже "доступны" в Стим. А толку? Вообще-то ВК отчитывались, что эксклюзивность АН отбилась.
    • Оно им надо? Сильно сомневаюсь.
    • Эээ, это уже лишние и вообще тема то про “зумерка 007” лучше расскажи как игрушка, зашла нет, перебор ли с подростковыми шутеичками много ли во время геймплея пустой болтовни и постоянного проговаривания главным героем как и что игроку делать в той или иной ситуации?
    • Мидл — это х070-я. 80-я предтоп, 90-я топ. 60 — это бюджетка, начальный тир. 50 — это вообще самый-самый бюджетный вариант, по сути урезка (их вообще до какого-то момента и небыло). Продажи стартуют с 60-х версий карт, 50-е появляются обычно позже. То есть на старте продаж самой недорогой карточкой оказываются обычно как раз 60-е, первые 50-е обычно идут в составе ноутбуков, но тут уж когда как. Если подключить TI версии, то тут уже логика сложнее, т.к. 5060ti по мощности — это уже что-то более близкое к среднему сегменту. Но обычно ti появляются позже. Super и ti su также появляются ещё позже. Так что на начальные тиры разделения по ценовым сегментам не влияет.
    • Где О_О Ни разу не сталкивался с тем, что кешбек надо было в налоговой заверять в качестве доходов. Не, ну если значения превышают определённый порог, то по идее оно так и должно быть, но на практике или порог достаточно высок, или на это смотрят сквозь пальцы, т.к. ни разу не сталкивался с подобными случаями. А на всяких там карточках далеко не каждый и пару тысяч “дохода” наберёт (вроде бы профит выше 4-х тысяч начинает облагаться), чтобы даже по-правильному это как-либо облагалось налогами. Но налоговые нередко смотрят сквозь пальцы и на более крупные доходы до определённых пределов, т.к. если делать вообще всё-всё как полагается, то мы бы из налоговой вообще не вылезали и отчитываться были бы вынуждены за каждую мелочь. Например, подарил телефон девушке — сразу веди её в налоговую, т.к. пока не женаты, то это благается налогом. Купил дорогие цветы начальнику или коллегам на 8-е марта — веди начальство и всех остальных в налоговую. Сводил на первое сентября детишек в школу — всю школу можно тащить в налоговую на учёт подарков учителям, завучам и директору. И так далее. На мой взгляд, эта система давно требует уточнения и доработки. Как минимум уточнения и актуализации нижних пределов облагаемых налогом сумм.
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


×