Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
gil_galad

Перевод Werewolf the Apocalypse - Heart of the Forest

Рекомендованные сообщения

Здравствуйте! Группа из трех энтузиастов (от помощи с переводом или текстурами не откажемся, если кто изъявит желание) хочет перевести данную игру прошлого года и просит помощи с технической стороной процесса. Официальный язык у игры всего 1, никаких анонсов о переводе на другие языки — тем более на русский — не было. Игра — визуальная новелла на юнити, скрин с содержанием папки ассетов прикрепляю, могу загрузить на обменник любой файл, но может это и не будет нужно, т.к. игра весит относительно немного - 800 мб. 1screen.png2screen.png

 

Изменено пользователем gil_galad

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

готов помочь со шрифтами, если еще требуется. Уже пробовал на ней. Но игровой текст и текстуры находятся по-моему в других файлах

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Текст скорее всего файлах папки Bundles, так как в архивах .bank  лежит звук

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

текст в открытом .txt в resources.asset, но структура у него как .json. Парсер бы подходящий, а то много лишних регулярок попадает 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@gil_galad @pipindor666 @Atanvaron 

Много уважаемая группа энтузиастов!
Хотелось бы узнать о прогрессе вашей работы
Надеюсь это сообщение покажет что интерес к переводу этой игры есть (как и к другой части — Purgatory) 
:dash1: Денег не дам:big_boss:  

Изменено пользователем Владыка Анналов

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Решил посмотреть игру на возможность перевода. Разработчики, к сожалению, вообще не предусмотрели возможность нормальной локализации на другие языки. Тексты разбросаны по ресурсам — некоторые находятся в ассетах local1 и local2 в объектах TextMeshProUGUI в элементах "m_text", некоторые в StreamingAssets\Bundles\ в бандлах с расширением hd в MonoBehaviour (напр., заголовки глав в объектах с классом SceneDescription). Возможно ещё где-то, надо выявлять по мере прохождения игры. Насчёт шрифтов. “Художественные” шрифты, которые в игре по умолчанию, не имеют кириллицы, их надо заменять на кириллические. Но, можно и не заморачиваться, в настройках можно выбрать OpenSans (для всех текстов) или обычные дислексические OpenDyslexic. Они мультиязычные. Шрифты находятся в sharedassets0.assets, sharedassets2.assets и resources.assets.

Я переводить игру не буду. РПГ-новела — это не моё. :( Инструменты для экспорта/импорта ресурсов:
Unity Patcher. Им можно искать с экспортом игровые тексты, фильтруя по классам или типам. И затем, после правки, импортировать назад в файлы ресурсов.
UABEANext. Утилитой удобно фильтровать и просматривать ассеты и текстуры в файлах ресурсов. Также экспортировать в json-дампы для правки и импортировать их обратно. Можно править прямо в утилите.
Отмечу только, что дампы этих утилит несовместимы. json-дамп из UABEANext не импортируется в Unity Patcher. И наоборот. Если будут вопросы — спрашивайте, проконсультирую, если смогу.

Изменено пользователем Amigaser

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

были энтузиасты, я им шрифт делал как раз в 22 году и текст доставал. Видимо забросили

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас



Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×