Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
0wn3df1x

За русскую локализацию. Статистика обзоров в Steam

Рекомендованные сообщения

23 минуты назад, kikk сказал:

Честно говоря вообще хз где вы вообще противников локализации находите.

Противников озвучки видел и в целом их прекрасно понимаю, но тех, кто против какой либо локализации…ху эт?

В этой теме на второй странице.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
18 минут назад, Itachi91 сказал:

В этой теме на второй странице.

Хм, чот не вижу.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
38 минут назад, kikk сказал:

Честно говоря вообще хз где вы вообще противников локализации находите.

прям здесь и находим. Например, дурачок, которого ты недавно лайкал. А в предыдущих темах подобного толка очень активно бухтели пара персонажей с Украины.)

4 минуты назад, kikk сказал:

Хм, чот не вижу.

надеюсь, эта ссылка тебе поможет:

https://foodandhealth.ru/simptomy/kurinaya-slepota/

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
15 минут назад, Freeman665 сказал:

Например, дурачок, которого ты недавно лайкал.

Не заметил там ничего подобного. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, kikk сказал:

Не заметил там ничего подобного. 

тогда тем более пройди по ссылке выше, пока болезнь еще можно вылечить.)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 часов назад, azmon сказал:

да постоянно на зоге новости появляются к играм без локализации,где игрожуры говорят учите английский язык(хотя чаще оригинальный язык японский)

 Полезный совет, который вовсе не означает что локализации не нужны. 

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Den4ik_ да насчет rdr2 ты конечно прав но для ценителей шедевральной озвучки есть оч много примеров например борда 2-3, ребята из гейм войс сделали шикарную озвучку а последнюю  борду переводить не стали и что? провал в российском сегменте по продажам ,так что по мне так нужно переводить все игры которые действительно стоят внимания и рейтинга ,ну а если совсем често для тех кто топит только за оригинал озвучку ,в меню настроек как правило есть пункт с выбором языка так вот например резидент эвил сделан где? правильно в японии вот выбирайте оригинал и вперед ,короче говоря у людей должен быть выбор ,ну конечно в пределах разумного ,все языки которые имеют международное значение должны быть озвучены ,а то что типа нерентабельно  итд итп  все это отговорки и нежелание делать работу по локализации 

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 23.11.2021 в 18:09, Freeman665 сказал:

Сочетание завышенного чсв с непониманием элементарных вещей — убойный коктейль.:laugh:

 

 

неожиданная самокритичность от любителя разносить мамкиных экономистов, дурачков и прочих не в теме.

Так почему на русский-то не все переводится? рынок тут не причем, я согласен. Не хочу прослыть мамкиным экономистов, так в чем причина?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, gnwp1987 сказал:

Так почему на русский-то не все переводится?

а должно все? Было бы круто, только даже на англ не все переводят, а это типа международный язык.)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt

      Работа над ней в разгаре, поддержать ее можно на бусти.
      Студия Mechanics VoiceOver анонсировала русскую озвучку шутера Wolfenstein: The New Order.
      Работа над ней в разгаре, поддержать ее можно на бусти.
      Роли озвучивали:
      Би Джей Бласковиц - Иван Савоськин Аня Олива - Светлана Кузнецова Пробст Вайат - Юрий Романов Кэролайн Беккер - Наталья Казначеева Сет Рот - Никита Прозоровский Фергюс Рид - Филипп Волошин Клаус Кройц - Александр Корвижных
    • Автор: SerGEAnt

      Роль Алана Уэйка озвучил Сергей Пономарев.
      Студия GamesVoice опубликовала в своих соцсетях фрагмент одной из песен «музыкального» уровня Alan Wake 2.
      Роль Алана Уэйка озвучил Сергей Пономарев — он же исполнил и песню.
      О точной дате выхода локализации не сообщается, приблизительная — 2024 год.

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Наша команда: Переводчики: @Pet, @Silversnake14 Редакторы: @White_Rabbith Техническая часть: @Albeoris, @Pet Перевод: Объем — 800 000 знаков, переведено на 16.06.2024 — 99.53%. Редактура — идёт полным ходом. Релизы — не реже раза в месяц после релиза на PC, альфа версия перевода релизной версий от 16.06.2024 доступен в тут. Планы: ✔️ Выпустить альфа-версию перевода первых всех миссий — до 12.05.2024 16.06.2024 ⬜ Решить технические проблемы — до конца работы над переводом: ✔️ Запретить редактирование имён персонажей (при включении локализации мы будем автоматически отключать возможность отредактировать имена главных героев, так как в противном случае очень много текста придётся загонять под иминительный падеж; будет возможность вернуть редактирование, но уже на свой страх и риск, мы будем ориентироваться на дефолтные имена персонажей). Для разрешения редактирования имён персонажей, отредактируйте или удалите файл: \FRONT MISSION 2 Remake\Front Mission 2 Remake_Data\StreamingAssets\Mods\FFRTT - Russian Localization\BepInEx\config\Memoria.FrontMission2\Localization.cfg ✔️ Найти потерявшиеся элементы интерфейса (как минимум вкладка графических настроек остаётся без перевода по неизвестной причине, вероятно захардкожен текст)— нашли и перевели, просто файлов не было в демке, и я их пропустил ✔️ Вынести во внешние файлы захардкоженые позывные для перевода дефолтных — готово; не стали выносить файлы, вместо этого позывной по умолчанию, будет равен имени героя в верхнем регистре Изменить эту настройку можно здесь: \FRONT MISSION 2 Remake\Front Mission 2 Remake_Data\StreamingAssets\Mods\FFRTT - Russian Localization\BepInEx\config\Memoria.FrontMission2\Localization.cfg
    • Спасибо! Ты лучший
    • Я тут русификатор Cyberdimension Neptunia доделал. 
      Перевод в группе отлежался — вроде как у всех всё работает. Однако есть некоторые недостатки, связанные с технической частью. https://vk.com/neparu?w=wall-173663160_4691 Перевод: Hocorog
      Разбор ресурсов: Artur193
      Редактура: Hocorog
      Шрифт: Artur193, KASaLEX
      Текстуры: Lirozabimaru, Hocorog
      Особая благодарность: Darkhawk02, DragonZH, KASaLEX, SileNTViP, makc_ar, Thorleopardon, Evgenia Levetina, Bordyur21, stalcerdolgg, Денчик (Крушер) Ссылка: https://disk.yandex.ru/d/uLXvE2oG4d3RxA @SerGEAnt, просьба добавить русификатор в шапку.
    • В этом коридорном шутере две разные ветки кампании с разными сценами и персонажами, а также более 7 часов чистой речи. И нет, это не вместе с немцами, ибо их переводить не надо.
    • Теперь точно готово. Я просто не играл в игру ни разу и до диалогов не дошёл. Теперь всё должно работать. Обновил архив. Нужно перекачать по той же ссылке.
    • В смысле «уже»? Он и не был доступен.
    • ещё не видал, ну дая запамятовал, что они же делают по часовому ролику на каждую обсуждаемую серию сериала…  
    • Спасибо ещё раз SerGEAnt Гайд в Steam был обновлен
    • Ankh 2: Heart of Osiris текстовый руссификатор не работает на версии steam 1.00 eng. Вылетает ошибка.
    • хм. Странно. Перевод работает. Спасибо огромное) Но у меня почему-то переведено всё, кроме диалогов) Все диалоги на английском) То есть буквально весь сюжет на английском)
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×