Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Это ненужная отсебятина, которая принудительно навязывается. В любом случае, это была не "просьба поправить", а вопрос как именно это сделать технически.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Lethifold Допустим исправите вы текст, а как быть со звуком? (я тоже за тленышей :))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В звуке "гниль" встречается пару раз за всю игру. Это можно(придется) пережить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Господи, нашли причину из за чего начать спор. Какая разница Гнилушки или Тлёныши. В любом случае это русская адаптация, таких слов нет в английском.

Как технически это сделать тут явно ни кто не будет разжёвывать, найди кодера, он достанет файлы, замени желаемое, попроси кодера обратно вставить, гугл в помощь. 

Или ты думал это в блокноте меняется?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, HarryCartman сказал:

Или ты думал это в блокноте меняется?

Если ты достаточно упорот, то нет ничего невозможного)

И вкусовщина это вообще-то одна из основных причин споров) Хотя имхо "спор" здесь слишком громкое слово.

Значит, буду ковырять сам. Может что и выйдет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, Lethifold сказал:

И вкусовщина это вообще-то одна из основных причин споров)

Только вот выбор ни кто не предлагал. Смысл спорить об этом. Пользуйся тем что есть. Иногда авторы интересуются как лучше сделать, например Шинра/Синра. По итогу сейчас оба варианта есть к фф7 ремейк, но это по инициативе авторов перевода

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 минуты назад, HarryCartman сказал:

Только вот выбор ни кто не предлагал.

Вот к этому и претензия. Одно дело, если перевода вообще нет - тогда ок, все карты в руки, все пути открыты. Но тут он есть и он хорош. Поэтому это ни что иное, как навязывание своей "правильной" вкусовщины другим.

Изменено пользователем Lethifold

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Lethifold а в чем разница то? Как ты определил что правильно, а что нет? Кроме тебя ни кто не жаловался на это. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Эм.... Официальный русский текстовый перевод? Ну и насквозь субъективная вкусовщина, конечно)

Ну а "никто не жаловался" вот вообще не аргумент

Изменено пользователем Lethifold

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
15 минут назад, Lethifold сказал:

Эм.... Официальный русский текстовый перевод? Ну и насквозь субъективная вкусовщина, конечно)

Ну а "никто не жаловался" вот вообще не аргумент

Официальный русский перевод не завез нам озвучку, так что пауку и его команде больший респект, особенно учитывая что они сделали озвучку очень быстро 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Про респект не спорю, но за отсебятину минус.

Это как если бы выложили офигеннейшую озвучку фильма о Гарри Поттере раньше официальной, но вместо Снейпа там был бы "Злодеус Злей" - пример максимально утрирован для наглядности.

Изменено пользователем Lethifold

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 минут назад, Lethifold сказал:

вместо Снейпа там был бы "Злодеус Злей" - пример максимально утрирован для наглядности.

Яб даже не стал сравнивать это. Оба варианта это адаптация, это не имя, это вид зверушек. Если бы был перевод в духе Элейн как Елена, тогда можно было бы вопросы задавать, не совсем уместная адаптация. Здесь же хоть зачахлики можно сделать, единственное что ассоциация потеряется.

Если тебе так важна правильность, то в оригинале они звучат просто как Rot — гниль. Так что Гнилушки более правильный вариант, нежели Тленыши. Слова тлен как понимаю вообще нет в английском языке, это аналог слова гниль. Оба варианты имеют место быть, нет смысла спорить какой из них лучше, ни кто не будет переделывать ради этого

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я в курсе, что русский язык богаче английского и к одному слову можно подобрать с десяток синонимов)Вот только ни один из них не может претендовать на звание единственно верного. Но фишка в том, что тут это абсолютно не важно)

"Правильность" вторична, вкусовщина первична) В данном случае вкусовщина совпадает с официальным вариантом.

И да, я и с первого раза понял, что подсказывать как что-то поменять мне никто не будет и придется пробовать самому.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Lethifold и в чем же отсебятина? 

1 час назад, HarryCartman сказал:

Какая разница Гнилушки или Тлёныши.

тлЕныши всё-таки. От слова тлен, а не тлён. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
9 минут назад, spider91 сказал:

@Lethifold и в чем же отсебятина? 

тлЕныши всё-таки. От слова тлен, а не тлён. 

Да я понял) Печатаю примерно на той же скорости какой думаю, какое первое звучание пришло, то и написал))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Devil May Cry 5

      Метки: Экшен, Слэшер, Отличный саундтрек, Яркий главный герой, Демоны Платформы: PC XS XONE PS5 PS4 Разработчик: Capcom Издатель: Capcom Серия: Devil May Cry Дата выхода: 8 марта 2019 года Русский язык: Интерфейс, Субтитры Отзывы Steam: 105666 отзывов, 96% положительных

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

  • Изменения статусов

    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • Максименко Вадим  »  jk232431

      Как перевести субтитры в winx club the game,а то у меня не получается выходит ошибка?
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Вышел русификатор для Knights and Bikes (текст и текстуры) steam/gog совместимый
      · 0 ответов
    • Nitablade  »  k0rre0n

      Куда же ты пропал...
      · 0 ответов
    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×