Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Deltarune Chapter 2

122408-1.jpg

Саму игру для ПК качаем здесь.

Утилита для смены имени на русское, инструкция.

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

А ещё, к релизу перевода DELTARUNE CHAPTER 1&2 мы подготовили специальную программу-компаньон для смены имени вашего героя.

С выходом второй главы мы добавили возможность использовать русскую раскладку в имени вашего персонажа. И чтобы облегчить вам переход с первой главы, где вы были ограничены английской, на новые правила (или просто поменять имя, потому что старое разонравилось) и была сделана это программа.

ИНСТРУКЦИЯ:
- Запустить программу
- Выбрать слот с нужным персонажем
- Сменить имя (применяются правила и ограничения создания имени из первой главы)
- Нажать "СОХРАНИТЬ"
- Запустить игру

ВАЖНО:
Имя будет изменено сразу же, НО имя сейвов поменяется ТОЛЬКО после первого нового сохранения!

Наслаждайтесь своим новым "Я"!

СКАЧАТЬ:
https://drive.google.com/file/d/1WbQFx327yoTB2UK_EOdfLk3_umM28ePA/view?usp=sharing

  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

чем отличается перевод *Tales&Stories Team* к примеру от уже имеющихся  *LazyDesman* или *dvrkgxd Team*?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 15.06.2023 в 17:10, Kiprian сказал:

чем отличается перевод *Tales&Stories Team* к примеру от уже имеющихся  *LazyDesman* или *dvrkgxd Team*?

Не знаю. Лично я, как переводчик и редактор Tales&Stories Team, держусь подальше от чужих переводов, чтобы не подхватить чужих идей и перевести игру самим. Мне не с чем сравнивать. Но если говорить в вакууме о том, что мы сделали кроме обычного перевода текста и текстур…

Из того, что первым приходит на ум, в нашей версии:

Скрытый текст

Вы в любой момент можете поменять язык на английский и поиграть на нём. Всё в оригинале осталось как было. Японская версия местами использовала английские файлы и мы перевели их и модифицировали игру так, что оригинал остался нетронут.

Скрытый текст

По мере прохождения главы вам попадутся несколько загадок, которые решаются вводом слов. Эти слова переведены, а решения загадок подстроены под них, чтобы быть максимально похожими на оригинал. А ещё, я не спроста выделил *говорящие*. Введённые буквы озвучены, а так как русский и английский алфавиты звучат по-разному, мы это учли. (Кстати, это не единственный случай, в котором мы заменили голос, произносящий буквы, но больше деталей дать не могу. :smirk:)

Скрытый текст

Но при этом применяются оригинальные правила ограничений имени. Если не знали, например, если назвать персонажа именами некоторых персонажей из игры, игра прокомментирует это, а если назваться ГАСТЕР, то перезапустится. У нас эти ограничения учтены и работают.

Скрытый текст

Как там дела с этим у других команд, я не знаю. Но в чём уверен, у нас вышел действительно качественный перевод. Проиграв гонку на время, мы решили сосредоточиться на качестве и я действительно горжусь, каким этот перевод вышел.

И это далеко не всё. Просто не имея с чем сравнивать и проработав над переводом больше года, забываешь, чего вообще-то не было в оригинале или что ещё такого необычного было сделано за это время.

Скрытый текст

Я был очень удивлён этой деталью, но, в отличии от других переводов, наш не меняет решения головоломок. Если вы найдёте в английском (а изредка — в японском) прохождении на какие кнопки и в каком порядке нужно нажимать и вслепую нажмёте на те же в нашем переводе, это решение окажется верным. Много где у авторов других переводов (и не только перечисленных выше) почему-то кое-где начинает играть творческая жилка и те меняют не только решение, но и добавляют лишние детали, где их раньше не было.

Мы же старались придерживаться оригинала МАКСИМАЛЬНО. Все решения на тех же местах и в том же порядке, что и в оригинале. Иногда только приходилось брать идеи из японского варианта, а не английского. Где была лишняя буква — добавляли её, а не сокращали слова. Где букв становилось меньше — убирали лишнее, а не добавляли точки, пустые символы или снежинки и т.п. А главное — сделали это так, что английская версия осталась такой же как и была. Все текстуры на месте, скрипты работают как надо. В этот раз это не просто перевод игры на русский любой ценой, это замена второго языка на русский, чтобы у вас была возможность при желании поиграть в оригинал в его исходном виде.

Изменено пользователем HowlinnWolf
Видел другие переводы. Есть что добавить.
  • Лайк (+1) 1
  • Спасибо (+1) 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да, спасибо вам огромное за этот перевод! Я ждал именно этой версии русификатора, чтобы поиграть с ним. Я помогал с переводом текстур, но именно вы проделали всю эту огромную и качественную работу по созданию этого русификатора! Да, сам русификатор действительно сильно запозднился, поэтому мало кто будет впервые играть именно с ним, но я не зря ждал столько времени!

  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

https://imgsh.net/a/r1Rx71K.png

Косяк нашелся, хотя может длинны поля не хватило

Можно назвать читальня :D

Изменено пользователем mudilko

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
13 часов назад, mudilko сказал:

https://imgsh.net/a/r1Rx71K.png

Косяк нашелся, хотя может длинны поля не хватило

Можно назвать читальня :D

Это не ошибка. В табличке библиотеки нарочная ошибка в оригинале (скрин). Это пошло ещё с Undertale (скрин).

Изменено пользователем HowlinnWolf

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

(На самом деле, это уже не первое его обновление, но про другие мы забыли сюда написать.)

Со времён последнего обновления тут и там в самых разных прохождениях и стримах с нашим переводом нами были подмечены новые мелкие недочёты, места где можно было перевести лучше или места, где оригинальные текстуры не заменились нашими. Сначала их было мало и они были мелкими, и только сейчас таких исправлений накопилось достаточно, чтобы выпустить их в виде обновления перевода.

Изменения этого обновления:

  • в Главах 1 и 2 местами исправлена пунктуация и изменено несколько фраз
  • в Главе 2 при проигрыше боссу на экране “Не сдавайся!..” вместо текстуры “FIGHT AGAIN” теперь правильно отображается переведённая
  • в меню выбора действий в описании его стоимости теперь вместо оригинального “TP” написано “ОН”

Изменения прошлых обновлений:

  • исправлены все опечатки
  • текст больше не вылезает за пределы своих окон (где не должен)
  • Лансер теперь Валет, а не Джек
  • Королева больше не называет Свочлингов старым вариантом их имени
  • была переведена текстура таблички “Осторожно злая Сьюзи”
  • и другие мелкие исправления
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Chillstream
      R.I.P. - Reincarnation Insurance Program

      Описание:
      R.I.P. — Страховка Перерождений — roguelite-шутер с видом сверху, сочетающий лут в духе Diablo и безумные бойни Survivor-like. Вы — агент, уничтожающий орды зомби с помощью технологий и легендарного оружия. Добудьте божественное снаряжение и создайте собственную сборку.
       
      Фикс русификатора лицензии
      Скачать: Yandex
      Установка: Кинуть файл AKA_RIP-Windows_P.pak в R.I.P Reincarnation Insurance Program\AKA_RIP\Content\Paks
      Особенности: 
      1) Весь текст переведен 
      2) В архиве два шрифта, стандартный и маленький (взял какой-то маленький шрифт, чтоб текст не залазил, может кому подойдёт)
    • Автор: allodernat
      Sacrifice For Sale

      Жанры: Adventure, Indie, Visual Novel (приключение, инди, визуальная новелла)
      Платформы: Windows (PC)
      Разработчик: Tranquil Turbulence
      Издатель: Tranquil Turbulence
      Дата выхода: 23 мая 2024 г.
      Отзывы Steam: Очень положительные (92% положительных отзывов)
      Перевёл на русский язык с использованием нейросети + шрифты.   От себя добавлю, что новелла ОЧЕНЬ вариативная, но довольно короткая. И довольно неудобная для перевода. Постарался перевести всё, что было возможно, сам прошёл на 3 концовки, и если что попадалось(недопереводы) - переводил, но всё же не исключаю, если что-то попадётся на английском. Совместимая версия: steam build 20240817 от 3 октября 2025 года.
      Скачать для PC: яндекс диск | Boosty   Установка:
      1. Распакуйте архив.
      2. Cкопируйте папку «SacrificeForSale_Data».
      3. Откройте Steam → нажмите на шестерёнку (Настройки) → Управление → Показать локальные файлы.
      4. Вставьте её в основную папку игры.
      5. При запросе на замену файлов нажмите «Да».
       

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • ты Даскера не слушай, он как и те мангаки-девственники думает, что грудь это вымя на 10кг с каждой стороны… лесом его вот волчица с обеими пруфами   
    • В чём должна была быть сложность? 
    • На скринах и картинках видел, думал есть. Ну раз и у нее титек нет, пусть Питон обеих забирает. А вот насчёт карточных сосаликов, все таки, можно пример? Я это себе как-то слабо представляю.
    • Я скинул определение с гугла. Под него подходит. Если у жанра есть 10 симптомов, и разраб у каждого жанра возьмет по одному,это че за игра будет? Я не фанат спорить, какая игра каким жанром является, это такая субьективщина абстрактная. В эндфилде есть стены по которым если ударишь, они открывают проход и издают специфичный звук, как в дарк соулс, около таких стен стоят подсказки оставленные игроками, типо скрытый проход, как в дарк соулс, перед обрывом так же стоят подсказки типо прыгни, там лут. Те же троли из дарк соулс которые хотят чтобы ты сдох. Ну всё, нарекаю эндфилд соулслайком теперь. У игр есть разный уровень того что они берут у других. Где то скопировали 1 элемент, где то 2, где то 3, или больше. С какого уровня надо считать, что игра имеет определенный жанр, поджанр, подподжанр? Нету на этот счет каких то супер четких правил, поэтому вполне справедливо называть рогалики соулслайками или наоборот. Хотя я бы, вообще не использовал поджанры никогда. Ну типо игра имеет элементы из какой то другой определенной игры, выделяем теперь ей отдельный жанр? А когда дедстрендринг-лайк игры будут? В энфилде из дедстрендинга тоже есть элементы, ни пора ли в отдельный поджанр выделять? Нету, она плоская была в аниме.
    • Искал, искал на форуме тему где можно написать про переводы, но так и не нашел. В руководствах наткнулся на перевод  Lure Of Passion. 
    • Если мне кто-то скинет в личку папку с обновленной игрой, тогда я смогу обновить русификатор.
    • Ура. Прошёл. Крутая игра. Отличный перевод (озвучение). Спасибки. Осталось дополнение пройти.
    • Работает только на старых версиях, после обновы не запускается игра. Вернее, если в стиме ставить на обновленную версию, то игра вылетает просто.
    • Да все есть, кроме костров  Бегая по локациям, ты их исследуешь. ГГ прокачивается и набирает опыт. Проиграл в рогалике - прогресс коту под хвост и все враги опять на своих местах. Да рогалики и сосалики почти одно и тоже. Даже звучат похоже. Просто вы с Питоном ничего в соулсах не понимаете. Вот Даскер, он все понял, увидел, осознал.  Если речь про пользовательские метки, то их зачастую ставят от фонаря. Ну, знаешь, у волчицы есть одно небольшое преимущество перед Фримен. У неё есть сиськи. Так что, при прочих равных, я тоже за волчицу.
  • Изменения статусов

    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
    • Алекс Лев  »  SerGEAnt

      Привет, Сержант. Прошу разрулить ситуэйшн и урезонить некоторых людей, оскорбивших мою личность. Пожалуйста, для этого прочтите нашу переписку с Ленивым. Примите меры, будьте добры, мною составлена бумага, ждущая вашей электронной подписи, для подачи её в суд. Если не желаете судебных разборок (а я пойду дальше, если меры не будут приняты), оскорбившие меня люди должны понести необходимое по вашему же Договору наказание. Спасибо.
      · 1 ответ
    • Antony1203  »  SerGEAnt

      Добрый вечер! С Новым Годом. Нашел на просторах сети русскую озвучку Halo Infinite, которая отсутствует на моем любимом сайте  Протестил. Все работает. Подскажите, как можно передать? Спасибо.
      · 2 ответа
    • Albeoris

      Демка вышла. Работаем.
      · 0 ответов
    • maddante665  »  parabelum

      https://disk.yandex.ru/d/A7W9aHwW7wLTjg
      ссылка на торрент , в нем архив с игрой.
      единстенное в геймпасее папка TotalChaos_Data так, а в стиме Total Chaos_Data, но если пробел убрать в архиве с ркссификатором все равно не работает, ломаются надписи , просто прозрачные. я пробовал только текст .
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×