Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Deltarune Chapter 2

122408-1.jpg

Саму игру для ПК качаем здесь.

Утилита для смены имени на русское, инструкция.

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Я был у вас художником по текстурам для русификатора 1-ой главы Deltarune (от Tales&Stories Team), возможно вы захотите позвать меня и сейчас, если будете переводить 2-ую главу. Хотя там настолько лёгкая стилистика, что справится наверное кто угодно, но всё-же, я был бы не против помочь вам.

  • Спасибо (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Asta Сложно сказать.

Текста в этой главе больше, чем в прошлой. Контента тоже. Я бы не ждал перевода раньше чем, как в прошлый раз. То есть, месяц, не меньше. Хотя и говорить за какие-то сроки пока ещё рано.

Как только все переводчики дойдут игру и подключатся к переводу, как только станет видно какой темп мы взяли, можно будет хоть примерно сказать, сколько он займёт. А пока, редакторы и пара переводчиков уже копаются в тексте и ищут самые всевозможные раны этой главы в сети.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 21.09.2021 в 23:11, HowlinnWolf сказал:

@Asta Сложно сказать.

Текста в этой главе больше, чем в прошлой. Контента тоже. Я бы не ждал перевода раньше чем, как в прошлый раз. То есть, месяц, не меньше. Хотя и говорить за какие-то сроки пока ещё рано.

Как только все переводчики дойдут игру и подключатся к переводу, как только станет видно какой темп мы взяли, можно будет хоть примерно сказать, сколько он займёт. А пока, редакторы и пара переводчиков уже копаются в тексте и ищут самые всевозможные раны этой главы в сети.

А на каком этапе в данный момент перевод? 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
9 часов назад, Tales_Remasters сказал:

А на каком этапе в данный момент перевод? 

Если вопрос был про готовность перевода, то он сейчас выполнен приблизительно на 20%. Но, когда он будет готов, за ним будут ещё этапы вычитки и тестирования.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 01.10.2021 в 01:54, HowlinnWolf сказал:

Если вопрос был про готовность перевода, то он сейчас выполнен приблизительно на 20%. Но, когда он будет готов, за ним будут ещё этапы вычитки и тестирования.

Понятно, если будет что то интересное по ходу перевода, делитесь:D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Здравствуйте. Я попытался сделать перевод всех строковых переменных в файле data.win и перевёл весь текст для версии 1.00.

К сожалению, при попытке переноса перевода на версию 1.07, при запуске игра выдаёт ошибку:

ERROR in

action number 1

of Create Event

for object <undefined>:

 

Error on load

Unable to find function open

 

При первичной проверке текстовых переменных, расхождений в скриптовых переменных не было обнаружено. Соответственно не ясно, что и где нарушено.

Спрашиваю у более опытных пользователей в поисках решения проблемы, ибо слишком специфичный случай (во всех остальных упоминается название требуемой функции).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Самое волнительное — как будет переведено Big Shot. Ведь он используется как в понятии Большая шишка, так и Мощный выстрел… Видел ещё вариант перевода “Большой Калибр”. 

Изменено пользователем C-art

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Снова здравствуйте.

Проблема решена. Диалоги, варианты выбора, действия в бою, боевые диалоги в data.win переведены и работают на версии 1.07 (переведены текстовые переменные, не текстуры).

Куда его можно передать для комплектации (личное тестирование я провёл, но стороннее мнение также требуется), а также обсуждения некоторых нюансов перевода?

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ах...и ещё кое-что, поскольку игра за диалогами к первой главе обращается к файлу lang_en_ch1.json, старые русификаторы с ней до сих пор актуальны (только слегка поменять имя файла). Разве, что после версии 1.07 туда нужно добавить строки новых диалогов. 

То есть, изменения соответствующих диалогов в data.win не приводят к их изменению в Главе 1.

Изменено пользователем Arthis1
Небольшое примечание по отношению файлов обращения.
  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

можно мне пожалуйста? я очень буду рад протестировать ваш русификарот

@Arthis1 можно мне протестировать?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@mrh16652

Польщён вашим энтузиазмом, но я не собираюсь раздавать его в открытый доступ в розницу.

Я опубликую файл в Стиме, в разделе "Руководства", как только они соизволят объяснить мне, почему я не могу там ничего размещать и исправят ошибку.

Хотел в мастерской, но категория Deltarune и Undertale там отсутствует напрочь. А дополнительные программы с игрой не связанные я ставить не готов с точки зрения риска.

P.S.: Мой исходный вопрос пока не закрыт.

Изменено пользователем Arthis1
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Gerald
      Wandering Sword

      Метки: Ролевая игра, Боевые искусства, Пиксельная графика, Пошаговая, Глубокий сюжет Платформы: PC Разработчик: Xiameng Studio Издатель: Spiral Up Games Серия: Spiral Up Games Дата выхода: 15 сентября 2023 года Отзывы Steam: 29967 отзывов, 94% положительных
    • Автор: nojqva
      Override 2: Super Mech League

      Метки: Экшен, 3D-файтинг, Файтинг, Мехи, 3D Платформы: PC XONE PS4 SW Разработчик: Modus Games Издатель: Modus Games Серия: Override Дата выхода: 22 декабря 2020 года Отзывы Steam: 111 отзывов, 62% положительных

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • За перевод взялась группа энтузиастов. Над переводом работают Radik Attano - Перевод, перерисовка текстур DrachenClon22 - Перевод LeBrezzy - Техническая консультация / скриптинг  
    • моя версия русификатора обновлена до версии 0.9.9.1. исправления делаются на основе ютуб прохождения “Virtuozila Game World". Было исправлено около 50 опечаток. 
    • жаль что никто не может выложить платный перевод тут для всех. так как переводчики защитили свой перевод и кто выложит перевод  может лишится поддержки обновлений и вообще попасть в бан...
    • ничегонепонял!   ТЕМА СИСЕК РАСКРЫТА? Ну хоть с сиськами актрисы то мы разобрались уже тут, они уже достаточно у неё выросли, чтобы минимально соответствовать оригиналу или нет? Вроде у Викандры сиськи были не больше, хотя наверное до шикарных сисек сексуальной Анджелины Джоли ей ещё далеко…
    • Создание русификатора для ПК-версии начал заниматься некий Chieftain. В работе: - сюжетные диалоги - дополнительные тексты и описания  
    • Army Men RTS Метки: Стратегия, Стратегия в реальном времени, Экшен, Для нескольких игроков, Классика Платформы: PC Разработчик: Pandemic Studios Издатель: 2K Games Дата выхода: 28 марта 2002 года Отзывы Steam: 1102 отзывов, 88% положительных
    • Переводом начал заниматься некий гений: Полный перевод будет делаться примерно 4-6 месяцев из-за кучи текста и невозможности клонирования себя  
    • Не понимаю смысл, им денюшку завозят, а они эти лазейки обрубают, почему? Такими темпами и майки, сони, нинки начнут ограничивать возможности своих подписок.
    • Пока не знаю. Релиз основного проекта пошёл не по плану и до сих пор допиливается... Пока нет возможности это сделать.
    • Нет. Это не вполне соответствует действительности. Правильно так: - Структура файлов для Свича отличается. Потому простым перетаскиванием файлов — проблему не решить. - Но это не делает порт перевода невозможным. - Что бы всё заработало, надо пересобрать русификатор заново под условную Linux версию. (Примерно как мы это делали  для игры Warhammer Quest-1” - К сожалению, у нас нет в штате техника, который бы это сделал. (Мне не удалось заставить работать “софт для переводичка этой игры”. Видимо мне не хватает знаний в этом деле.) Итого: сделать порт можно, но для этого нужно: - техник, который захочет и сможет пересобрать архивы игры уже существующим софтом. (Доп.пояснение: запустит софт на своём ПК и пересоберёт перевод. Софт для переводчика написан на питоне.) - нужен человек, который потом эту игру протестирует на приставке. Т.к. у нас нет такой приставки.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×