Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
james_sun

Большая часть геймеров в США ждет от игровых компаний четкой и активной позиции по социальным вопросам

Рекомендованные сообщения

202811-hYm8R-9N27mMhYk45LNFoA.jpeg

Компания Intel в сотрудничестве с Newzoo представила отчет «Разнообразие и инклюзивность в гейминге».


Компания Intel в сотрудничестве с Newzoo представила отчет «Разнообразие и инклюзивность в гейминге».

202811-hYm8R-9N27mMhYk45LNFoA.jpeg

Целью исследования было выявить проблемы в индустрии и определить ключевые идеи, которые помогут сделать игры более доступными и инклюзивными.

Опрос среди 1824 геймеров США в возрасте от 10 до 65 лет показал, что игровой рынок отстает от мировых трендов с точки зрения разнообразия и инклюзивности. Это касается как самих игр, так и игроков.

Главные выводы исследования:

  • Разнообразие и инклюзивность в играх важны для геймеров — 47% опрошенных избегают игр, которые, как им кажется, созданы не для них. Игры, демонстрирующие вариативность персонажей, привлекают большее количество людей и повышают популярность отдельных франшиз и целых жанров.
  • Геймеры ждут от компаний-производителей игр четкой и активной позиции по социальным вопросам — за это высказались более 50% опрошенных, вне зависимости от расы или наличия у респондента специальных потребностей. Многие игроки рынка предпочитают бездействовать, однако активная позиция в перспективе способна привести к росту доходов компаний и вовлеченности разнообразной игровой аудитории.
  • Доступность игр для людей с особыми потребностями и из разных социально-экономических групп является ключевым фактором для улучшения ситуации, связанной с разнообразием и инклюзивностью в этой сфере. В играх становится все больше специальных функций, однако много и возможностей для совершенствования аппаратных и программных продуктов с учетом растущей популярности гейминга у аудитории с ограниченной платежеспособностью.

По прогнозам, к 2022 году в мире будет около 2,7 млрд геймеров. Intel непрерывно ищет лучшие способы взаимодействия с этим большим и разнообразным сообществом. По мнению компании, обмен ключевыми идеями в этой сфере позволит улучшить качество игр и приведет к росту количества игроков из разных социальных групп.

Полная версия отчета представлена здесь.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
22 минуты назад, ddredd сказал:

С одной стороны одобряю инклюзивность в ААА играх, но строго осуждаю инклюзивность в играх заточенных под олдскулов, но которые заигрывают с современными тенденциями и хотят сразу на все стулья

Есть же симулятор козла, там хватит инклюзивности на всех.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, Freeman665 сказал:

Скоро они будут требовать, чтобы компании поддерживали “правильного” президента.:laugh:

Зачем требовать, ИТ компании уже и так “правильного” поддержали :D

6 минут назад, Northern сказал:

Есть же симулятор козла, там хватит инклюзивности на всех.

Там нельзя играть за афрокозла трансгендера!!!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 минуты назад, edifiei сказал:

Там нельзя играть за афрокозла трансгендера!!!

Как это нельзя? Даже за аццкого сотону можно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, Northern сказал:

Как это нельзя? Даже за аццкого сотону можно.

А за транса низя….гнусные цисгендеры!!!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 минут назад, edifiei сказал:

А за транса низя….гнусные цисгендеры!!!

Можно. Просто у козла никто не спрашивал за его гендерную идентичность.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
19 минут назад, Northern сказал:

Есть же симулятор козла, там хватит инклюзивности на всех.

читаешь между строк, я только за инклюзивные ААА игры за миллионы долларов

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
10 минут назад, ddredd сказал:

читаешь между строк, я только за инклюзивные ААА игры за миллионы долларов

Вроде такой инклюзивной ААА игры? :laugh:

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

пахнет ахинеей.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
12 часов назад, james_sun сказал:

Разнообразие и инклюзивность в играх важны для геймеров — 47% опрошенных избегают игр, которые, как им кажется, созданы не для них.

Т.е. даже не все ненормальные избегают игр, а с учетом их количества процент оных — капля в море :D

 

12 часов назад, james_sun сказал:

Геймеры ждут от компаний-производителей игр четкой и активной позиции по социальным вопросам — за это высказались более 50% опрошенных, вне зависимости от расы или наличия у респондента специальных потребностей.

А вот это может выражаться в благотворительных инициативах, а не только в добавлении расового разнообразия и прочей ереси, но да они не ищут легких путей :D

12 часов назад, james_sun сказал:

Доступность игр для людей с особыми потребностями

Какая расплывчатая формулировка, да у каждого человека есть свои особые потребности епта!

Изменено пользователем DarkHunterRu
  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Свобода искусства, говорили они. Да, да.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

“Большая часть геймеров”

Уж будем честны до конца, лицам которые называют или причисляют себя хоть как-то к людям, которые любят играть в игры, любят их исследовать, проходить, да просто получать от них удовольствие  — таким людям, можно и правда навесить Ярлык геймер.

Но люди, которых в первую очередь волнует не игра (какой в ней сюжет, то как она подана, как в неё интересно или нет играть), а лишь то что персонаж не необходимого им цвета кожи и ориентации — это социальные “куртизанки” не больше, не меньше.

  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
33 минуты назад, Hasegawa сказал:

Я першол по этому поводу на японские игры,там хотябы нет гей повестки и бабы не страшные, не полупидоры как в ласт оф ас

Тут еще вопрос, что лучше — одно другого стоит, имхо) Сплошной фансервис и камера в трусах :D

Изменено пользователем iWaNN

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 часов назад, Hasegawa сказал:

Я першол по этому поводу на японские игры,там хотябы нет гей повестки и бабы не страшные, не полупидоры как в ласт оф ас

Там все мужики выглядят как бабы. Одни сплошные женоподобные бисёнэны. Бывает не понять, баба перед тобой или мужик :D

Так что, это очень спорное заявление :)

  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
30 минут назад, Hasegawa сказал:

apps.5012.64769913297634442.e818e219-fa3

Как мило, это скорее одно из исключений, нежили всеобщее правело :)

Японщина, да и азиатская культура в целом, очень специфическая. Как минимум, странные у них менталитет и идеалы. Скажем так, что совершенно не для всех.

И гей повесточек и женоподобных мужчин, да и бесполых персонажей там хватает. Гибридные/диморфные/полиморфные существа и прочее специфические моменты :D

Так что ваше заявление: “нет гей повестки и бабы не страшные, не полупидоры” как минимум странное.

 

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt

      Если же считать по деньгам, то AMD забрала 39,3 %, что свидетельствует о большем интересе энтузиастов к премиальным Ryzen 7, Ryzen 9 и Ryzen X3D, чем к Core Ultra 200.
      Аналитическая компания Mercury Research провела по заказу AMD исследование рынка клиентских и серверных процессоров.

      Нас, естественно, интересует десктопный рынок, где доля Intel продолжает стремительно снижаться. На конец 2 квартала 2025 года Intel продала 67,8% процессоров, а AMD — 32,2%. Если же считать по деньгам, то AMD забрала 39,3 %, что свидетельствует о большем интересе энтузиастов к премиальным Ryzen 7, Ryzen 9 и Ryzen X3D, чем к Core Ultra 200.

      Tom’s Hardware отмечает, что «несколько» лет назад Intel опережала AMD в соотношении 9 к 1, так что успехи последней очевидны.
      В серверном сегменте Intel тоже теряет позиции: 72,7% против 27,3% у AMD. И лишь в мобильном сегменте Intel удалось переломить тенденцию последних лет и увеличить долю на рынке.
    • Автор: SerGEAnt

      Intel по-прежнему не поставляет свою продукцию в Россию, как и другие американские компании.
      «Известия» обратили внимание, что Intel разблокировала страницу с ПО и драйверами для пользователей из России.
      Она оставалась заблокированной почти год — соответствующая новость была опубликована 25 февраля 2022 года.

      Intel по-прежнему не поставляет свою продукцию в Россию, как и другие американские компании. Они же в феврале-марте 2022 года закрыли доступ и к своим сайтам — все из-за санкций США, которые с тех пор были смягчены.

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @Stamir о своевременно. А то тот инструментарий которые делает xlsx из скриптов меня вводит в уныние. Я уж хотел свой велосипед писать.
    • Инструкция по редактированию игровых файлов игры. Так как я предоставил первый этап русификатора (нейронный перевод Gemini 2.5 Pro), русификатор требует исправления ошибок и редактирования. Я не состою в группе энтузиастов-переводчиков, по этому здесь я полагаюсь на помощь сообщества, тем, кто проходит игру и есть свободное время покопаться в файлах, чтобы исправить критические ошибки перевода или разобраться в фиксе вылетов игры. В данном посте я выложу свой инструментарий перевода и моё объяснение как его использовать — вы можете вносить свой вклад и отправлять сюда результаты фиксов. ❗Я обновлю шапку (закреплённый пост) если здесь будут выкладываться обновлённые файлы нашего с вами труда. Существует 2 вида текстовых игровых ресурсов: TBL и DAT.

      Свой инструментарий я выложил на GitHub: архив на скачивание находится в релизе под названием “ColdSteel-TranslationApp.zip” (не перепутайте). Эти инструменты подходят для создания русификатора от 1 до 4 части. - Редактирование TBL файлов таблиц. TBL-файлы это файлы таблицы текста, которые отображаются в игровом интерфейсе игры. Например: меню, настройки, дневник, карта, и т.д. Для их редактирования нужны схемы — это файлы которые описывают внутреннюю структуру каждой отдельной .tbl таблицы. Для работы с ними воспользуйтесь программой tbled-v1.0.exe находящаяся в корне рабочей директории. Файлы оригинальной игры (английский) находятся в папке “ToCS 2 Original/text/dat_us/”. После открытия программы выберите “Schemas — Use builtin schemas for SC2” — это загрузит готовую схему. Далее выберите любой файл .tbl в меню “File — Load tbl with curret schema”. Вы увидите обычную таблицу и ячейки с текстом для редактирования.  Вы можете редактировать текст прям в нём, или экспортировать как JSON с помощью “Export tbl to json” и сохраняете в папку “Parser TBL”. Далее открываем файл в папке “Parser TBL/Parser.py”, спускаемся вниз и находим строку:  Так же открываем ваш JSON и смотрим на его структуру. Как видите, у нас есть поле “text” которое нужно заменить на русский (или отредактировать уже русификатор). В Parser.py меняете “json_file” на имя вашего файла, а “text_fields_to_translate” на этот ключ. Если ключей несколько (несколько полей для редактирования) то перечисляете через запятую, например: ["text", "text1", "text2"]. Запускаете P.bat и у вас появляется рядом файл .xliff Возвращаемся в основную директорию, открываем файл  “SSD1_6/xliff_editor_gui.py” с помощью Python (исполняем файл) и у нас откроется редактор. С помощью него, перейдя в режим “Текст” вы можете исправлять перевод или переводить заново. В этом режиме очень хорошо и легко кидать весь текст на перевод нейросетям.  В конце редактирования открываем файл “Parser TBL/Return.py” и так же меняем на название нашего файла последние строки: И выполняем “R.bat” чтобы произвести замену в нашем JSON всех строк на наши изменённые\переведённые. Последнее осталось вернуть и встроить это в TBL файл. Снова открываем tbled-v1.0.exe, загружаем схему, выбираем наш .tbl файл и здесь уже используем меню “Import — Import tbl from json” выбираем наш отредактированный .json файл. Смотрим, чтобы весь текст поменялся на наш отредактированный. Если всё в порядке — “File — Save as...” и называем файл точно таким же именем как оригинал.  Готово! Вы отредактировали .tbl файл. Перемещайте его в папку с русификатором\игрой и проверяйте.   - Редактирование DAT файлов таблиц. Это основные файлы для нашей работы. DAT-файлы которые находятся в папке “ToCS 2 Original/scripts/” отвечают за все локации, игровые события, диалоги и многое другое. Это основная логика игры. По этому когда у нас происходит вылет, чаще всего проблема может крыться в этих файлах, так как в файле допущена какая-то ошибка при русификации. Основная директория для работы со сценами находится в папке “SSD1_6”. Для работы с этими файлами я автоматизировал всё с помощью скрипта “TranslatorApp.pyw” просто запустите его.  Вы увидите простой интерфейс, слева логирование — справа кнопки с указанием шага. Для начала нажмите “Декомпилировать DAT”. Выберите папку с .dat файлами (в папке scene/dat_us например 366 файлов). Подождите пока у вас скрипт обработает все файлы и поместит в папку “recompiled_files” все Excel таблицы для каждой сцены. На самом деле — здесь уже можно работать, это обычные листы Excel в которых всё просто — ячейка с подписью “dialog” вмещает в себе игровой текст который, внимание, является диалогом  Вы можете править вручную их, или продолжить шаги в программе TranslatorApp. Далее, в папке “SSD1_6” лежит файл “translete.xliff” — это основной файл с моим русификатором, то есть я достал из всех 366 файлов строки диалога и поместил с помощью скрипта в этот файл. Вы можете открыть его с помощью кнопки “3. Открыть редактор” или вручную с помощью любого текстового редактора (например VS Code). Вы увидите такую структуру, которую сможете редактировать: Здесь “source” это исходная строка оригинала и “target” строка перевода. Вы можете править её, редактируя перевод на более верный и исправлять ошибки. Или же, вы можете заниматься этим в моём редакторе “xliff_editor_gui.py”, как и в JSON. ❗Смотрите, с каждой строкой вместе идёт графа note в которой пишется имя файла с какого взята строка. Это помогает нам вычислить в какой именно сцене происходит краш\вылет игры. Вы можете вернуть оригинальный .dat файл (анг. ориг. ресурсы находится в папке “ToCS 2 Original”) место русифицированного чтобы проверить работоспособность игры (выявить проблему в файле) и заняться исправлением багов в этой сцене. Доработка русификатора: Если мы откроем файл “TranslatorApp.pyw” в VS Code и найдём строку: if isinstance(cell_value, str) and cell_value.lower() == 'dialog': Мы можем поменять здесь “dialog” на “string”. Далее запустим этот файл (запустится окно лаунчера), нажмём кнопку “2. Создать Xliff” — у нас появится новый .xliff файл (но старый перезапишет, будьте внимательны, делайте бэкапы). Там будет более 130 тыс. строк большинство из которых — названия функций и методов игры которые трогать нельзя, но и с ними другие строки нуждающиеся в переводе, такие как имена, текст внутриигровых кнопок, названий локаций и прочего. Вы может вносить перевод, игнорируя игровые функции, и скрипт при выборе “4. Применить перевод” заменит только те строки, у которых поле TARGET не пустое.  В конце работы нажимаем “5. Собрать в DAT” скрипт обратно соберёт .dat из ваших отредактированных Excel таблиц в папку “complete_dat”. От туда их перемещаем в игру или русификатор и тестируем!   На этом всё, я постарался кратко и информативно расписать как начать заниматься редактурой этого русификатора, даже тем кто не знаком с программированием — для вас всё автоматизировано. Если вы сможете это провернуть, ждём ваши файлы здесь — я внесу обновление в шапку.  Скриншоты с пояснением интерфейса:
    • Да, короче вылет в крепости. В символах форматирования вместо латиницы была кириллица. В итоге игровой парсер от таких приколов ломается и игра вылетает. И сколько там подобных сюрпризов может быть даже не представляю. И обычной заменой по регекспу тут будет сложно обойтись.
    • Дежурно сообщаю, что русификатор не работает на текущей версии игры в Стиме.
    • Прошел нулевую зону, дошёл до босса первой, но так и не понял — почему она «одна из самых влиятельных ролевых игр за последние 20 лет»? Откуда такое количество крайне положительных отзывов?! Чёрт с ним, с графонием — она просто… никакая. Помниццо, лет 10 назад был скандал с Кинопоиском и в качестве протеста народ в топ вывел “Зелёного слоника” — аж 9,1 ему накрутили. Может и здесь так же, а? Ни или я вообще нихрена не понимаю в колбасных обрезках. =(
    • Китайский перевод я бегло глянула, у них и правда местами треш . Причём он не просто плох — иногда безумно трудно понять о чём идёт речь в диалоге. Авторы перевода решили передать “старину” текста используя устаревшие конструкции в неудачной связке с современным языком. Для примерного понимания: Представьте, что у вас одна часть текста написана на современном русском, вторая часть на болгарском, а третья на старославянском. При этом посреди современной кириллицы могут встречаться символы ꙋ ѿ ѫ. Не знаю кому поручили переводить, но лучше бы перевод отложили. Тем более, китайцы, поигравшие в демку, жаловались же.    
    • Есть официальный русский перевод: Everhood 2 (2025)
      (тема на форуме)
    •  i 
          Уведомление:
          В игре есть официальный русский перевод
    • «Перевод выполнен с помощью нейросети Gemini 2.5 Pro с ручной редактурой, чтобы сохранить юмор и уникальный шарм игры». @larich выпустил нейросетевой русификатор для юмористической адвенчуры Passpartout 2: The Lost Artist. В наличии версии для ПК и Switch.
    • Passpartout 2: The Lost Artist Метки: Симулятор, Инди, Исследования, Казуальная игра, Глубокий сюжет Платформы: PC MAC Разработчик: Flamebait Games Издатель: Flamebait Games Серия: Passpartout Дата выхода: 4 апреля 2023 года Отзывы Steam: 1110 отзывов, 94% положительных  
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×