Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
james_sun

Продажи хоррора SOMA превысили миллион копий

Рекомендованные сообщения

222928-2d27c6f1ec65fcb16227981200d85549a

Frictional Games похвасталась результатами сразу двух своих хоррор-проектов.


Frictional Games похвасталась результатами сразу двух своих хоррор-проектов.

222928-2d27c6f1ec65fcb16227981200d85549a

Так, стало известно, что общий тираж SOMA на PC превысил миллион проданных копий. Игра вышла в сентябре 2015 года.

Последнее же детище студии, Amnesia: Rebirth, за последние пять месяцев разошлось тиражом в 100 тысяч копий, показав лучший старт среди всех проектов Frictional Games. Разработчики надеются, что эти показатели улучшатся после выхода необъявленного крупного обновления.

  • Лайк (+1) 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, james_sun сказал:

выхода необъявленного крупного обновления.

Чего? Дополнение что ли? Вряд ли “улучшится”, но интересно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 часов назад, james_sun сказал:

Разработчики надеются, что эти показатели улучшатся после выхода необъявленного крупного обновления.

Ого, не слышал про обновления какие-то. Приятный сюрприз, буду ждать.

4 часа назад, SerGEAnt сказал:

Для такой игры это очень мало. 

Да они и сами казали в пресс-релизе, что продажи этой части Amnesia крайне малые для серии. Зато на старте был рекорд продаж.

Я вот брал прямо на старте, ничего так, но первая часть лучше была :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Прошёл игру, полная говнина. Особенно после первой части и SOMA.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 часов назад, lordik555 сказал:

первая часть лучше была

Первая часть — это образец для подражания, как вообще надо делать инди-хорроры (с поправкой на дату выпуска конечно же), жаль разработчики себя уже изжили. Может им стоило бы себя попробовать в другом жанре.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, CyberBear сказал:

. Может им стоило бы себя попробовать в другом жанре.

Жанр пусть будет хоррор, но вот тему амнезии уже можно было поменять. Та же сома — придумали новое и получили отличный результат. Им и дальше надо экспериментировать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, FlankerNik сказал:

Та же сома — придумали новое и получили отличный результат

Не сказал бы, что отличный, просто хороший. По крайней мере после прохождения амнезии у меня было больше эмоций, чем от сомы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt

      В Steam у игры очень приличный онлайн: вчера он достиг 98 тысяч. Это больше, чем, например, у прошлогоднего Metaphor: ReFantazio (85,9 тысяч). Разработчики назвали эту цифру «безумием».
      Вышедшая пару дней назад Clair Obscur: Expedition 33 показывает невиданные результаты в самых разных сервисах.
      В Steam у игры очень приличный онлайн: вчера он достиг 98 тысяч. Это больше, чем, например, у прошлогоднего Metaphor: ReFantazio (85,9 тысяч). Разработчики назвали эту цифру «безумием».
      Кроме того, на Metacritic открылась возможность оценивания для пользователей, и прямо сейчас у игры 9,7 балла из 10. Это самая высокая оценка в истории сервиса: ранее рекордсменом было дополнение «Кровь и вино» (9,3).
      Что касается продаж, то они превысили 500 тысяч копий за первые сутки. Это лучший результат для издателя Kepler Interactive.
    • Автор: SerGEAnt

      К сожалению, без демонстрации.
      Товарищ @Xipb14 смастерил нейросетевую озвучку для хоррора Amnesia: A Machine for Pigs («Амнезия: Машина для свиней»).
      К сожалению, без демонстрации.


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Там на 2 часть вышел перевод в течении 2 дней. Есть ли возможность машинный сделать на эту часть?
    • Прошёл игру, в целом перевод очень неплох (как для нейросетевого), спасибо. Нашёл ещё ряд ошибок: https://disk.yandex.ru/i/marlvnJ00cDtdg, https://disk.yandex.ru/i/ZbvzFi99Ru-ZoA — сломалась кавычка у “Обезьяньего эля”. https://disk.yandex.ru/i/d3oHXVv5vOu3Nw — не знаю, что должно быть вместо “[custom1]”. https://disk.yandex.ru/i/ypD2PVyEQcMjLQ — здесь тоже кавычки сломались. https://disk.yandex.ru/i/iPqYkEpesUgtkg — как будто лишний пробел в начале второго абзаца (перед “Я прохожу...”). https://disk.yandex.ru/i/97_tQTyB8gtH3g — текст описания не уместился в окошко. https://disk.yandex.ru/i/Khdp1l0Du74bVw — у Кристиана пропал какой-то символ.   Перевод, повторюсь, в целом очень неплох, но я позволил себе выписать ряд совсем уж кривых конструкций — было бы неплохо их исправить вручную, если есть такая возможность.   - тут нарушено согласование, лучше сформулировать как "Они пустят тебя на ночь, но это будет не дешёво". - "слышу я от стража в жёлтой броне...". - лучше "Ты много путешествовал и повидал гораздо больше, чем остальные." - лучше “С другой стороны, я не завидую тем, кто связывает себя с людьми, которые могут однажды превратиться в зверей”. - "«Но больше всего меня пугают эти ужасные обезьяны, и там целая их семья.»" - “"Он ростом с меня, длинный, как дом, даже без своего длинного хвоста, а его ширина не уступает его же росту" - “Наконец он сгибается с удивительной для его возраста пластичностью и произносит вслух несколько слов на Древней Речи, чертя пальцем в земле смутный символ, а затем почти яростно сжимает горсть земли” - “Если на восточном пути и есть место, которое нам нужно больше всего, так это оно, понимаешь, — он поднимает волчью голову.” - "Затем он приказывает своим людям сказать остальным путникам перегруппироваться, и я отхожу от крови, которая медленно подбирается к моим сапогам." - "«Мы хотели бы наградить тебя, хотя всех сокровищ мира не хватило бы, чтобы выразить нашу благодарность за твою помощью»." - "Их шерстяные, неокрашенные наряды подходят для тяжёлого труда. Они изношены и все в заплатках, и к тому же немало весят, чтобы защищать своих владельцев от холодных горных ветров." - «...Помощи Орентия, у нас еды больше, чем за многие годы...» - Иасон внезапно стал Ясоном.
    • Посмотрим. Может я, может кто-то другой.
    • в ближайшем будущем 3 и 4 уже выпустит группа.которая зиро и т д перевела и по сути все части будут переведены,останется только баги и т д пофиксить)
    • Спасибо огромное. Качаем и продолжаем проходить эту сагу. Ну и ждём перевод третьей части.
    • Ну, я видать неправильно качаю. Сквозь банк прорвался, но не так уж и просто это было.
    • Не знаю в какие ядовитые болота и катакомбы я погружаюсь, но Миядзака бы такое одобрил,) вот это уже вполне вайбами дарк соулса отдает.) не хилая такая кучка черепов наниты анрила5 все таки вполне полезные.)  Блин на фотке конечно хуже выглядит чем в игре когда вся атмосфера вокруг слегка движется и черепушки время от времени осыпаются. да и тут даже непонятно что это черепки все смазано, в общем это нужно на экране большого тв видеть чтобы кайфонуть.))
    • The Legend of Heroes: Trails of Cold Steel II - русификатор текста. Текстовый машинный перевод игровых файлов. (Версия игры v1.4.1) ❗Перевод предоставляется “как есть”. Прочтите об существующих проблемах. Перевод: Русский язык (Без текстур, только текст).
      Машинный переводчик: Gemini 2.5 Pro (Качество диалогов хорошее, кроме родов обращения). Что переведено: TBL (имеющие текст) и все DAT файлы (в файлах сцен переведены только диалоги).  В данный момент, так как в файлах scene переведены только диалоги, кнопки выбора в игровом мире могут быть на английском (возможно в будущем переведу).  Перевод без редактирования, как есть. (Но по мне — играбельно-комфортный). Существующие проблемы:   • Важное замечание: перевод я сделал за 3 дня, для тех людей, которые не знают английский и не хотят сидеть с переводчиком — для которых лишь бы что-то дайте, главное чтобы работало и можно было играть (например, я). По этому, тем людям, которым что-то не нравится — ждите и дальше фанатский ручной перевод. И второе — перевод в файлах scene сделан только диалогов (51.400 тыс строк), по этому имена (на плашке диалога) так же могут оставаться на английском. Перебирать 130.000 тыс. строк игрового движка ради имён, или мелочи сильно заберёт много времени. Как я написал выше, кнопки тоже касаются этого, по этому они остались без перевода. Кто хочет — можете вскрыть мои файлы и внести любые правки (редактируйте поле данных string), потом скинуть отредактированный вариант сюда в тему. Ну или я в будущем всё же выпущу обновление (но не рассчитывайте).   Скачать из облака: Архив в Cloud Mail | Архив в Google Drive -------------------------------------------------------------- Скачать (Без удаления форматирования): Cloud Mail | Google Drive (Архив ToCS II - RuText Files.zip или скачайте папку “ToCS 2 RU MOD”.) — читай выше. Установка: Переместите все файлы (папки text, system_us, scripts, font) в папку игры data с заменой. Вы умнички, всё уже знаете.   Скриншоты игры с русификатором:
    • Поиграл в игру с русификатором. Сюжет понятен и можно нормально поиграть, пару раз встречались непереведённые слова ( о чём автор предупреждал ). В общем автору спасибо за русификатор и вопрос, будут ещё обновления для русификатора?  
    • скорее уже применяю на практике.)
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×