Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
warr11r

Kingdom Under Fire: The Crusaders / Heroes

Рекомендованные сообщения

16 часов назад, warr11r сказал:

Rusbox. 

Спасибо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 24.05.2021 в 18:34, warr11r сказал:

Rusbox. 

При загрузке видно логотип:

Обложку, под которой выходил исходный перевод — нашёл. Большое спасибо. Качество обложки конечно не очень, но лучше чем ничего.

61b9bbbe2bd0.1621940235.jpg

Если у кого-то найдутся сканы получше — поделитесь пожалуйста.

 

Изменено пользователем Vool

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Всем чай, товарищи, столкнулся с проблемой. Ставлю оригинальную GOG версию игры, всё работает отлично, все миссии запускаются, проблем никаких нет. Накатываю русификатор взятый в данной теме, игра запускается, русский язык работает, однако при попытке запустить первую же миссию, игры вылетает на моменте появления надписи “BLUESIDE представляет”:

24-07-2021-231747.jpg

Перепробовал всё, что мой не особо умный мозг может предложить. И игру переустанавливал, и галку “только для чтения” снимал, и от админа запускал, и от русских букв в пути избавился… Ну то есть стандартный набор. Не помогает, и с учётом того, что без русификатора, игра работает без нареканий, проблема похоже в нём. Буду рад любому совету, уж очень хочется поиграть :)

  • +1 1
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Могу только сказать, что я играл на Стим версии и там я прошёл первые несколько миссий. Версия игры 1.0.0.1 и на ней всё работало с 2 разными версиями переводов.. Возможно в GOG версии игры или версия игры не совпадает или что-то там со структурой языковых файлов — нахимичено.

Изменено пользователем Vool

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 25.07.2021 в 08:16, Невзор сказал:

Не помогает, и с учётом того, что без русификатора, игра работает без нареканий

Возможно по этому у меня и остались оригинальные ЕХЕ файлы — точно не помню.

Вы можете попробовать не заменять ехе файлы и оставить их— оригинальными. У меня как раз оба ЕХЕ файла — оригинальные.

Изменено пользователем Vool
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
9 часов назад, Vool сказал:

Возможно по этому у меня и остались оригинальные ЕХЕ файлы — точно не помню.

Вы можете попробовать не заменять ехе файлы и оставить их— оригинальными. У меня как раз оба ЕХЕ файла — оригинальные.

Да! Благодарю от души за совет. Действительно, оставил оригинальные EXE-шники и глюк пропал, всё работает, никаких вылетов или ошибок нет. 

  • +1 1
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
15 часов назад, Невзор сказал:

Да! Благодарю от души за совет. Действительно, оставил оригинальные EXE-шники и глюк пропал, всё работает, никаких вылетов или ошибок нет. 

Не за что. Теперь нам остаётся только ждать, пока автор этой темы перенесёт перевод KuF: Heroes на ПК.

Изменено пользователем Vool

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В Steam версии или её аналоге  KuF: Heroes — работают русские шрифты из KuF: The Crusaders. Как минимум в  версии с 2 обновлениями. А вот в GOG версии — у меня не заработали русские шрифты из KuF: The Crusaders — не заработали. Спасибо за шрифты.

Изменено пользователем Vool

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Bezymyannyj475465.1649485257.png

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Нашёл обложку для KuF: Heroes

KingdomUnderFireHeroesRUSBOX.1649692419.

Изменено пользователем Vool

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Как минимум в двух версиях KuF: Heroes для PC присутствует вот такой баг:

- в некоторых компаниях — не отображается строка с уровнем сложности. (он есть во всех локализациях) Не то что бы он на что-то влиял, но неприятно. Хотелось бы узнать есть ли он в самых новых версия игры и был ли он в оригинальной приставочной версии.

8eab5f51aaeb067e74a39e2ae97de738.png

Дополнение: удалось выяснить, что эта бага тянется ещё со времён не публичной версии игры от 28 июля 2005 года.

Изменено пользователем Vool

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

В 21.05.2023 в 23:24, Vool сказал:

Как минимум в двух версиях KuF: Heroes для PC присутствует вот такой баг:

- в некоторых компаниях — не отображается строка с уровнем сложности. (он есть во всех локализациях) Не то что бы он на что-то влиял, но неприятно. Хотелось бы узнать есть ли он в самых новых версия игры и был ли он в оригинальной приставочной версии.

8eab5f51aaeb067e74a39e2ae97de738.png

Дополнение: удалось выяснить, что эта бага тянется ещё со времён не публичной версии игры от 28 июля 2005 года.

В тестовой версии перевода, этого уже нет. (Если совсем точно, то бага не исправлена вообще, а обойдена при помощи костылей. Не отображаемый текст, был скопирован в строку выше и просто выводится в ней с новой строки.)

28a40b9c67265c6d7933805f77c429f1.png

Понять по какой причине разработчики сами этого не сделали при портировании игры на ПК, мне не удалось. Устранение данной неприятности занимало ровно 10 секунд.

Для переноса сюжетных текстов — требуется написать небольшую программку, которая бы заменяла ряд букв в текстовом файле по определённому алгоритму.

Изменено пользователем Vool

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Тестовая версия перевода игры KuF: Heroes. (версия перевода — бета 3) Чтобы включить русский текст, выберите в настройках игры французский язык.

О переводе:

- Не полная - тестовая версия перевода игры KuF: Heroes. (содержит перевод только первой половины компании за Элейн и части интерфейса) Перевод предназначен для последней версии игры вышедшей в конце 2022 году. Работа на других версиях — не гарантируется.

- Перевод адаптируется в свободное от основных проектов время.

- Автор шрифтов для ПК версии - warr11r (Он же проконсультировал по поводу адаптации файлов, огромное ему за это спасибо.), Sasha349 — написал программу для обработки текста, Vool — перенос текста.

- Перевод основан на старом переводе сделанном в 2005 году и изданном фирмой “Вектор” под маркой “RUSBOX” :

e86f938cc384979ff6f8165d6fcb4036.png

Но так, как там текст набран по сути “изменённой латиницей”, то при адаптации весь текст, который смотрелся странно, был адаптирован под современные реалии. (например некоторые предметы были переведены — не верно. Сам старый перевод был выполнен с английского языка.) Т.е.: эта версия перевода — адаптация старого перевода для ПК версии, а не самостоятельный проект.

Отличия от версии перевода на XBOX:

- Текст теперь набран в правильных регистрах и правильными символами.

- Исправлены названия некоторых предметов.

- Исправлены или переведены с нуля некоторые строки текста. (Не используемые в ПК версии строки — не переносились во избежании ошибок.)

- Исправлен баг всех версий игры на всех платформах, когда не отображался уровень сложности в 3-х компаниях, который тянулся ещё с бета версии игры.

- Исправлен баг отображения эльфийского языка. (по умолчанию в ПК версии он не читабелен. в каких ещё версиях игры есть это баг — не помню) Вроде бы этот баг встречается в нескольких первых уровнях игры и везде он был исправлен. (По замыслу авторов игры диалоги на “псевдо-эльфиском должны были выводится спец.шрифтом, но — что-то пошло не так...)

- Перевод никак не затрагивает английскую версию игры. С текущей версией перевода, точно работают первые 6 уровней. (остальные проверить — не удалось, т.к. пока не удалось их пройти.)

- Перенос перевода — не закончен. (в работе)

PS: Для продолжения переноса сюжетных текстов, всё требуется услуги программиста. Что бы кто-то написал скрипт для автоматической замены символов по определённом алгоритму (символы из массив1, заменял бы на символы из массив2 и написать требуется не на языке “.net”, т.к. подобный скрипт может у меня не сработать).

Изменено пользователем Vool
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Дополнительная информация:

 “один уровень = один файл текста” в котором всё, от текста и фраз “нажмите на кнопку Х” до “принять\отмена”. Что максимально не удобно, т.к. по сути для каждого уровня нужно переводить часть интерфейса - заново.

Изменено пользователем Vool

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 11.06.2023 в 22:25, Vool сказал:

Дополнительная информация:

 “один уровень = один файл текста” в котором всё, от текста и фраз “нажмите на кнопку Х” до “принять\отмена”. Что максимально не удобно, т.к. по сути для каждого уровня нужно переводить часть интерфейса - заново.

А работа над руссиком ещё ведётся или застопорилась?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Sledgy
      Phoenix Wright (DS)

      1 часть игры про умарного супер-адвоката :)
      Ищутся доп. переводчики. Собираемся перевести всю серию. Тех.возможность есть
      http://notabenoid.com/book/46766
    • Автор: SerGEAnt
      Dementium 2

      Метки: Хоррор, Экшен, Приключение, Инди, Шутер от первого лица Платформы: PC DS MAC Разработчик: Memetic Games Издатель: Missing Link Games Дата выхода: 17 декабря 2013 года Отзывы Steam: 958 отзывов, 49% положительных

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • На ютубе смотрел ещё с год-два тому назад. Отличные мониторы за несколько сот тысяч денег (3-4 тысячи баксов по тем временам, если не ошибаюсь), на которых можно без проблем играть в высоком фпс, а главное, без риска для твоих глаз и риска взрыва твоей головы как от оледов, что явно компенсирует любые их недостатки. Уж хз, что именно смотрел ты. Видимо, ты смотрел офисные модели. Качественный скоростной монитор на чернилах может стоить больше  всего  твоего компьютера вместе  взятого, если что. Это удовольствие не из дешёвых, мягко говоря. Если хочешь, могу поискать в истории, мб даже найду конкретные модели. Благо хоть помню, у кого именно смотрел. Одно я могу сказать точно: если ты хотя бы недельку на таком посидишь, то сможешь играть на абсолютно любой матрице без головной боли и без выпендрёжа по блаккрашам, ореолам и прочему.
    • Да, перевод движется, не так быстро, как думалось изначально, но идёт. Переведено где-то около 40%. 
    • Подскажите, пожалуйста, безопасный торрент, откуда можно скачать версию игры, совместимую с выложенным на ЗОГе версией перевода. Заранее спасибо.  
    • Ничего подобного, это твои приключения с ней завершены, а приключения няши только начинаются, со мной.)
    • Какой в этом смысл? Я не понимаю. Типа по верх матового стекла налепить глянец? И что это поменяет? Добавит отражения? Матовое покрытие оно никуда не уберёт, из-за которого теряется чёткость изображения. Тут надо убирать тогда матовое покрытие, а это дело очень серьёзное и не простое, минус гарантия, ещё надо найти сервис, который смог убрать матовое покрытие, заменив на глянец. Короче костыли это всё.  а VA на miniLED почему не рассматриваешь? Тем более TLC, у них HVA матрица, избавленная от многих проблем обычных VA и приближена ближе к IPS, но с плюсами VA. Сейчас играю на такой матрице в телевизоре, кайфую. Тем более на VA не так сильно тускнеет белый при miniLED, из-за высокой контрастности. 
    • Просто авитаминоз может, отсюда и головные боли. У меня тоже последние дни башка раскалывается, хотя за монитором не так уж и много времени провёл.
    • Обновление до 2.0.6.823.
    • Обновление до 2.0.3.1068.
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


×