Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Запись русского спецвыпуска Night City Wire по Cyberpunk 2077

Рекомендованные сообщения

Только что, @Guchi@ сказал:

Ну да, куча сериалов с федеральных телеканалов с рейтингом ниже плинтуса это конечно достижение

У Петрова тоже такие есть, но о чем я, там же всех с улицы берут и без опыта на сцене, а на рейтинг повлияла исключительно отсутствие таланта у актрисы? Или к чему этот комментарий, особенно, если вспомнить на что я отвечал.

Цитата

берем актеров, которые ничего не получают, в фильмах не снимаются

А еще можно вспомнить, что есть куча отличных актеров театра, которых вообще мало кто знает и будь тут такой его бы наши эксперты назвали человеком без опыта.))

  • Eгор Васильев (мужская версия Ви) — актер дубляжа 76 работ, театральное училище
  • Юлия Горохова (женская версия Ви) — актриса дубляжа, 231 работ (актриса 5 фильмов),  ГИТИС
  • Илья Бледный (Джонни Сильверхенд) — актер дубляжа 410 фильмов (актер 11 фильмов), озвучка игр — 40 работ, Высшее театральное училище
  • Ингрид Олеринская (Джуди Альварес) — актриса 31 фильм,  без актерского образования (но будьте реалистами, брать актеров дубляжа на ВСЕ роли очень дорого и не надо обвинять людей в жадности, они и так сделали озвучку на 10 языков, где ваши обвинения в жадности, скажем Рокстаров, ах, это же политика такая, как удобно! При этом актерский опыт есть, какой-никакой, явно не с улицы за гроши работать взяли. )
  • Иван Породнов (Джеки Уэллс) — актер дубляжа 243 фильма, актер 13 фильмов, режиссер дубляжа 4 фильма,  высшее театральное училище.

И это не у всех есть подробная информация об участии в озвучке игр, ее найти посложнее + опыт театра есть почти у всех.

Ну и возвращаясь к Петрову актер театра и кино, актер дубляжа 2 работы — давайте его возьмем, целых две работы, за хрензнаеткакойгонорар, зато звезда! Объективности мастера, однако!

 

В 04.10.2020 в 00:41, unreg2007 сказал:

Хабенского,  Машкова, Меньшикова

Ну и добъем варианты 

Хабенский 17 работ дубляжа, Машков 1 работа, Меньшиков Олег 7 работ, Бурковский 0.

Изменено пользователем DarkHunterRu
  • Лайк (+1) 2
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
16 часов назад, DarkHunterRu сказал:

Сам против английских словечек, но блин, будем реалистами, на улицах России это можно услышать довольно часто, а озвучка должна соответствовать происходящему и по русски подобные ребята выражались бы как раз близкими фразами, хоть это и вымораживает, но реалистично.

Омич. Массу раз слышал “ладно”, “хорошо”, “понял”, “лады”, “ясно”, “не вопрос”, “*** вопрос”, “забились”, “добро”, “без базара”, “да”, “ну!”, но ни разу не слышал “ок” или “окей”. Аналогично, когда бывал в Горно-Алтайске, Барнауле и Новосибирске.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
21 час назад, SerGEAnt сказал:

Вот и вопросы все отпали, ok.

К сожалению, такова наша национальная позиция: все русское — дерьмо, и точка. С 1990-х она очень активно вбивалась в головы граждан, и вот к чему все это привело :) касательно игр: у нас и локализации дерьмо (нет), и игры дерьмо (нет), ну и так далее.

И вишенка на торте: об этом говорят посетители сайта, который известен в первую очередь по русификаторам. Которые по таким меркам не просто дерьмо, а нечто похуже.

Вот тоже поразило ещё по обсуждениям локализации ФФ7Р. Казалось бы, на сайте, посвящённом самодельным русификациям вопрос нужна ли локализация чему-либо не должен обсуждаться. Но нет, срач растянулся тем на этак с пять. Причём, сторонники охаивания локализаций упирают на некую невнятную элитарность и отсутствие в русской локализации посылов авторов, которые присутствуют в английской локализации (хотя оригинальный язык - японский, лол).

У меня возникает вопрос к таким персонажам: есть ли у них критическое мышление, что они тут забыли и каким образом здесь оказались?

Бедофилы.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, 0wn3df1x сказал:

но ни разу не слышал “ок” или “окей”.

Эвоно как там у вас в Сибирях.

  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, SergBrNord сказал:

хотя оригинальный язык - японский, лол

Можно подтверждение? А то моё ничтожное критическое мышление подсказывает мне, что основной язык соответствует основному рынку.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Озвучка из видео нормальная, удобоваримая, ничего выдающегося, как и ничего ужасного. Эстеты как всегда много недовольства напишут. Только вот играть в Киберпанк будут в подавляющем большинстве школьники, дети, студенты, малолетки, стримеры, блоггеры, и в гораздо меньшей степени — уже какие-то там эстеты. Которые пойдут в эту игру исключительно в некую атмосферку погружаться, столько экспертов атмосферы развелось, что аж жуть. А что остальные?  Они будут бегать, стрелять, кататься на машинах, угорать с матов, с приколов, - и для них это совершенно нормальный подход к игре. Это ну совсем не того типа игра, в которой надо по ниточкам вытягивать художественную ценность и чем-то там наслаждаться. Это боевик, блин. У того же Deus EX худ ценность была на порядок выше, чем будет здесь. Но для кого-то внезапно трагедия не услышать речь этносов, или что у актрисы речь затухает. Это же так важно в игре, что определяет всю ее целостность. Не геймплей, не интересные механики, не сюжет, а голос актеров. Безусловно, определяет, но только в том случае если это сугубо сюжетная игра, и только если голоса подобраны мимо кассы, а роли исполнены отвратительно. Здесь же озвучка вполне нормальная и с ней вполне себе можно играть, атмосферу каким-то мискастом она не портит, и надо надеяться что звукач не испортит ее сводя дорожки на скоростях :D

И для тех единиц, кого озвучка не устраивает, и хочется оригинал — ну он полюбому же будет! 2020 год, почти все крупные игры сегодня дают возможность выбора языка и озвучки. Я тоже буду играть на английском, но не потому что ру озвучка плохая, а потому что я язык неплохо знаю и мне приятнее слышать оригинальные голоса. Чтение субтитров проблем не доставляет. Я принципиально не играю в игры с русским дубляжом никогда, по той простой причине что в России нет актеров озвучки. У нас есть актеры кино, актеры театра, а актеров дубляжа нет. Не выросли они в стране еще, не было такой профессии, отсюда игры идут дублировать все кому не лень, начиная от радиоведущих, журналистов, или тех же актеров кино и театра. А это совершенно разные вещи. Поэтому для меня любая русская озвучка - всегда не в тему, всегда минус атмосфера и всегда мискаст. Мне пришлось играть в Ведьмака 3 с английским, я ненавижу голос Кузнецова, который везде, в каждой игре играет сам себя, играет Кузнецова, он не может сыграть другую роль, он всегда играет только себя. Как и Гланц, аналогично. А качество дубляжа игры определяется именно умением актера сыграть роль персонажа, сыграть роль так, что ты зачастую не узнаешь его по голосу, не узнаешь его интонации, кочующие из игры в игру. И у нас таких актеров в России нет, поэтому я при первой возможности стараюсь поставить оригинальные голоса, будь они английские или японские. Повторюсь, это уже мои личные предпочтения и я никому их не навязываю. :laugh:

Изменено пользователем SvetikAV
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
18 минут назад, SvetikAV сказал:

и мне приятнее слышать оригинальные голоса.

Оригинальные на польском :D

18 минут назад, SvetikAV сказал:

а актеров дубляжа нет.

Что за ерунда? А дубляж фильмов это несуществующая вселенная?

Причем порой даже смешно выходило, когда дубляж был лучше оригинала. Та-же печально известная история с 1-2-3ми эпизодами ЗВ где оригинальный Вейдер был гораздо хуже, чем его дублировали в русской версии :D

Изменено пользователем iWaNN
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
19 минут назад, iWaNN сказал:

Оригинальные на польском

Оригинальные — на английском. Смотрите историю озвучки Ведьмака и как вообще эта игра позиционировалась маркетологами еще на этапе создания имея основной прицел на американский рынок. :smile: Весь липсинк и образы персонажей там создавались на английском языке под английский будущий дубляж. Польский — лишь наложение после английского. Как с тем же Pathfinder Kingmaker. Разработчики — русские. Оригинальный язык игры — английский, внезапно. Сценарий и диалоги писались на английском языке под англоязычную аудиторию, русский язык в ней даже близко не является оригинальным. =) Еще скажите что в Киберпанке оригинальный язык - польский. :D

19 минут назад, iWaNN сказал:

А дубляж фильмов это несуществующая вселенная?

Дубляж фильмов — это дубляж фильмов. Нельзя сравнивать художественные фильмы с играми или аниме. А у нас вот эти актеры дубляжа фильмов не видят никакой разницы между кином и игрой. Между фильмом и мультфильмом. Потому что неопытные и потому что никто не занимается такими узкими профессиями. Как и то, что из за полного отсутствия конкуренции звездные актеры любят озвучивать роли спустя рукава. Но это уже другой разговор.:D

Изменено пользователем SvetikAV

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Разработчики написали в Твиттере, что игра ушла на золото.

Изменено пользователем megatherion888

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, SvetikAV сказал:

школьники, дети, студенты, малолетки, стримеры, блоггеры, и в гораздо меньшей степени — уже какие-то там эстеты

Взрослые люди значит играть не будут, если они не стримеры или блоггеры? :(

Только что, SvetikAV сказал:

Это ну совсем не того типа игра, в которой надо по ниточкам вытягивать художественную ценность и чем-то там наслаждаться.

Мы как то по разному эту игру воспринимаем. Упор на сюжет, так что художественной ценности будет хоть отбавляй. Другое дело, что диалоги не будут напоминать разговор двух английских джентльменов  — другой сеттинг.

Только что, SvetikAV сказал:

и хочется оригинал — ну он полюбому же будет!

В ролике этой темы была фраза “Если кто-то будет играть с английской озвучкой, сможет заметить, что перевод неточен, поскольку мы делали его не только с английского, но и  с польского” (не точная цитата, но суть, играть с английской озвучкой походу можно будет не напрягаясь, так что ценители смогут.. )

Только что, SvetikAV сказал:

а актеров дубляжа нет

Тут “мем” должен быть, “ну естественно”, а для кого я несколькими постами выше распинался? У нас ПОЛНО актеров дубляжа и снимаются они сами крайне редко, а актеры кино и театра редко выступают в роли актеров дубляжа. Информация в сети есть вся...

Только что, SvetikAV сказал:

И у нас таких актеров в России нет

а тут я должен повторить этот мем. Смотрите  мультики, зарубежные, русские — не принципиально, там многих актеров так сходу по голосу не узнать.. А еще есть по человеку на каждого сколь-нибудь значимого зарубежного актера поэтому голоса, скажем, Тома Круза, будут почти всегда одинаковыми в разных фильмах. У актеров дубляжа даже имеется — официальный голос дубляжа такого то актера в такой то период времени — на профильных ресурсах.

Изменено пользователем DarkHunterRu

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
57 минут назад, SvetikAV сказал:

Дубляж фильмов — это дубляж фильмов. Нельзя сравнивать художественные фильмы с играми или аниме. А у нас вот эти актеры дубляжа фильмов не видят никакой разницы между кином и игрой. Между фильмом и мультфильмом. Потому что неопытные и потому что никто не занимается такими узкими профессиями. Как и то, что из за полного отсутствия конкуренции звездные актеры любят озвучивать роли спустя рукава. Но это уже другой разговор.:D

Взять те-же игры от Близзард — у них там все время наши лучшие голоса актеров дубляжа из кино и сделано все очень годно. Так что как по мне — вы промахнулись в этом плане очень сильно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, SvetikAV сказал:

Дубляж фильмов — это дубляж фильмов. Нельзя сравнивать художественные фильмы с играми или аниме. А у нас вот эти актеры дубляжа фильмов не видят никакой разницы между кином и игрой. Между фильмом и мультфильмом. Потому что неопытные и потому что никто не занимается такими узкими профессиями. Как и то, что из за полного отсутствия конкуренции звездные актеры любят озвучивать роли спустя рукава. Но это уже другой разговор.

Полное отсутствие знаний по теме, вы серьезно думаете, что где-то существуют актеры дубляжа игр? Актерам дубляжа пофигу,  что озвучивать и техническая сторона вопроса  их не волнует и не должна, им разницы нет — фильм, мультфильм, игра. Им нужно знать только что говорить и как, знание контекста помогает, если его не дают, скажем, как было  в Ведьмаке 3, когда они озвучивали фразы, не понимая, что еще и во время нужно уложится. Тут и проблема переводчиков (и разработчиков частично) и тех, кто непосредственно занимается добавление звука в игру. Некоторые предложение надо сократить, другие сказать быстрее. Но узкоспециализированных “актеров дубляжа аниме или игр” нет или это уникальные л люди, которые предпочитают работу в определенной сфере, все остальное ваши выдумки. 

Повезло, вам, что основной рынок английский, но я знаю примеры с другими оригиналами, слушать которые иногда бывает больно, потому что язык весьма специфичен. Немецкие там или китайские, тоже на оригинальном играете? :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
59 минут назад, SvetikAV сказал:

Оригинальные — на английском.

Это конечно шутка была, но в ней, как и везде — есть доля правды. Разработчики все-равно поляки и даже со специальной ориентацией на американский рынок там все-равно витает славянская душа :D

Изменено пользователем iWaNN

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, iWaNN сказал:

Так что как по мне — вы промахнулись в этом плане очень сильно.

Откуда человеку, которому не нравится дубляж, знать про актеров дубляжа и их работу? :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
21 минуту назад, DarkHunterRu сказал:

Взрослые люди значит играть не будут, если они не стримеры или блоггеры?

Я же говорю о большинстве. Сколько взрослых играет по сравнению с детьми и молодежью? И сколько среди взрослых таких эстетов на атмосферу, а не просто любителей пострелять-побегать после работы? Единицы. Вот эти единицы и спорят влияет ли там русский или английский дубляж на атмосферу. Для кого-то влияет, для кого-то нет. :smile:

23 минуты назад, DarkHunterRu сказал:

Упор на сюжет, так что художественной ценности будет хоть отбавляй

Это вам так кажется. Для вас возможно эта игра представляет художественную ценность, для других это будет гта клон, шутан, рпг с прокачкой, и так далее. Для меня сюжет Ведьмака представлял художественную ценность, поэтому я и ставила оригинал, а не дубляж Кузнецова, который на мой вкус абсолютно ломает образ и роль Геральта. И если бы я играла в ру озвучку, не было бы возможности нормально воспринимать атмосферу из за поломанной художественной ценности истории и кинематографичных диалогов. Просто кто-то с этим не парится. Кому-то все равно, и игра интересная с любой озвучкой. У меня много знакомых смотрит аниме только в фандабе, даже нахваливая его и считая что одно-двухголосый фандаб с кривляниями нисколько не портит художественной ценности оригинального произведения. Я их взглядов не разедляю :D

30 минут назад, DarkHunterRu сказал:

Смотрите  мультики, зарубежные, русские — не принципиально, там многих актеров так сходу по голосу не узнать.

То, как отвратительно у нас дублируют мультфильмы, даже говорить не хочется. Кривляния, мискасты, отсебятина, непопадание в образы, и особенно издавание дебильных звуков при всяческих передвижениях и  прыжках персонажей, которых в оригинальных озвучках нет вообще. Вина ли это актеров, звукорежиссеров, сценаристов, это уже не столь важно. Я как раз таки в свое время смотрела очень много мультсериалов по ящику и некоторые из дубляжей можно на пытках в аду включать. Только чтобы укать, кхекать и кривляться писклявыми голосами много актерского мастерства не нужно. Мы по прежнему имеем актеров дубляжа которые порой даже не в курсе того, что они озвучивают и кого. Это проблема всего отчественного дубляжа в целом, какой-то банальной лени, а может любительского отношения к тем же играм и мультикам, которые у нас не воспринимают всерьез. Поэтому никто не хочет над этим стараться. И если их не узнать в мультфильмах, то в играх то почему они везде звучат одинаково? Почему они играют не персонажей, а сами себя? Кузнецов, Гланц? Ради фанатов? Которые хотят слушать именно их голоса, а не что-то неузнаваемое? Так это как заманивание на известного актера в кино. И пофиг что актер уже не играет роль и играет сам себя. Потом и дубляж такой хвалят только потому что там Кузнецов или Гланц. Ну это же такие крутые люди, а вот КАК они озвучивали конкретно эту игру и персонажа, это уже всем пофиг. :smile:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt

      В нем представлены актеры, выбранные на роли Сиэль, Люнэ, Эскье и Версо.
      Студия GamesVoice опубликовала второй дневник локализации Clair Obscur: Expedition 33.
      В нем представлены актеры, выбранные на роли Сиэль, Люнэ, Эскье и Версо.
    • Автор: SerGEAnt

      Mechanics VoiceOver сообщает о закрытии сборов на русскую озвучку хоррора Silent Hill f.
      На нее собирали 150 тысяч рублей с сентября. Это второй подряд закрытый сбор после вчерашнего A Way Out.

      Прямо сейчас незакрытыми висят сборы на озвучку целого ряда игр, включая: 
      NieR: Automata Cronos: The New Dawn Dead Space 3 Star Wars: Jedi Academy

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Не, никого из вас я туда не поведу. Тамадой не нанимаюсь. Да ну, сказки-то не рассказывай. Поверил он мне, а теперь пытается натянуть софу на глобус, пытаясь приравнять работу в команде с общей целью с тем, что какие-то девчонки спихнули на тебя, судя по всему, своё задание, которое тебе было заведомо не нужно. Типичная ситуация, где ленивые барышни находят одинокого “ботаника” (скажу так помягче), которого убалтывают сделать что-то вместо них. Прежде всего, это не команда и не было ею изначально. К слову, если бы твоя логика команды оказалась бы верной, то не работал бы ни ты, ни они одновременно. То есть по той твоей логике тим лид, а именно девчонка, которая позвала тебя делать проект, ела бы попкорн, а ты в это время вместо работы на пару с другой девчонкой ругались бы. Проект нужен им? Им. Тебе оно надо? Не надо. Это и называется эксплуатация. Так что ж ты им тогда не последовал? А вместо этого нагородил ошибок, а теперь пытаешься их на других спихнуть?
    • Кароче ребята, никогда не спрашивайте у Тирниэля ничего личного. Иначе он поведет вас в загс. И тут ты не понял. Как и тот пример про переводчиц, они не пытаются эксплуатировать, они пытаются нихрена не делать. Это разное, хотя ведет к одному результату в моей ситуации. Но в той ситуации, я бы просто хохотал с попкорном как я и говорил. Но тут я поверил тебе Тирниэль, тому что все бывает не так... а ты подвел меня! Моя ключевая ошибка, что я поверил твоим словам. А если решил помогать, надо помогать, а не кушать попкорн(
    • Здравствуйте, Ищите в закрепе вот тут — https://t.me/lowfriendrustoshinori
    • Ага , спасибо за ответ, я купил ав тот день когда спрашивал и забыл сюда прийти ответить. В общем  играю пятый день на ПК с 16/32 памятями — вылетов, с русским этим 0,5, и правда ни одного не было. Даже на SSD ставить не стал, на обычном скоростном ЖД WB 2 террабайта с кешем 256 мегов нет не единого фриза. Ибо движок у игры старый, я почитал её делать начинали в 15-ом году когда SSD были у единиц. Первоначальная разработка игры началась в 2015 году под кодовым названием Project Judge . Игра возникла из-за желания Sega создать новый IP с Тосихиро Нагоси Слушай, а я прочитал шо есть продолжение в Стиме на 80 гигабат Lost Judgment,  — продолжение первой игры ,   одним из её основных мест действия  является элитная частная школа в Идзинчо.  А вот вопрос, этот перевод в шапке вверху он включает в себя продолжение первой части и + DLC Lost Judgment: Kaito Files, если я куплю продолжение Lost Judgment?   В шапке перевод двух частей и DLC? спасибо
    • А где тогда можно купить полную версию?
    • Разумеется. Кто же спорит. Вот прямо рядом со мной лежит моя нечистая давно не очищаемая клавиатура, а вот тут лежит древняя тряпочка для монитора с надписью “сила”, которую пора бы простернуть. Мне кажется, тебе стоит снять зелёные очки, да понять, на кой ляд две девчонки из тебя вытягивают утренние приветы и дергают периодически, будто ты с ними встречаешься. А если им нужно совсем не это, то явно те пытаются тебя эксплуатировать, пытаясь ввести в заблуждение. Итак, твоя ключевая ошибка в том, что не они тебе помогать решились после твоего приглашения, а это именно ты присоединился в их команду. Также не удивлюсь, если ты свой “гениальный” план о лидерстве им рассказал ранее, подсказав тем идею о том, как тебя эксплуатировать так, чтобы ты считал это нормальным явлением. Твоя главная ошибка в твоей ситуации в том, что лидер команды — это не ты. Ты на позиции подчинённого. А раз уж они успешно убалтывают тебя делать всю работу, то тимлиды или менеджеры проектов из них вполне успешные сложились. Не удивлюсь, если вскоре найдут ещё работничков типа тебя. Мой тебе совет, завязывай давать им садиться тебе на шею, особенно если это курсовая или дипломник. Благодарности от таких обычно не дождёшься. Прежде всего — это даже не команда (если я верно понял ситуацию), если уж говорить начистоту.
    • вы посмотрите как он хорошо разбирается в черной магии. точно нечистой силой обладает. Мне кажется тебе стоит прекратить видеть в любых отношениях романтический интерес.
    • Так уж и быть, дам тебе совет. Возьми да пригласи какую-нибудь одну из них на свидание в загс. Сразу обе успокоятся надолго, даже если дальше дело не зайдёт. А если зайдёт — то точно успокоятся ещё более надолго, как минимум одна из них. Каким боком мои слова имеют к твоей ситуации — понятия не имею. Ты им помогаешь или добровольно, или по мороку, который могла наложить одна из них. Полагаю, что ты делаешь всё добровольно по собственному усмотрению. Если ты это знал и всё равно сделал то, что сделал — то это исключительно твой собственный выбор.
    • Kingdom of Night Метки: Экшен, Ролевая игра, Ужасы, Изометрическая, Открытый мир  
      Платформы: PC  
      Разработчик: Friends of Safety
      Издатель: DANGEN Entertainment
      Дата выхода: 2 декабря 2025 года
      Отзывы: мало В Kingdom of Night вы будете охотиться на кошмарных демонов и спасать город Майами, штат Аризона, в этой экшен-RPG с атмосферой 80-х. Вас ждёт разветвлённая, взаимосвязанная карта и свобода выбора в прохождении. Однажды ночью в 198X году сатанинский культ ненароком призывает древнее зло — Баптомета, погружая город в хаос. Исследуйте тёмные тайны, сражайтесь с порождениями ада и раскройте судьбу маленького городка, оказавшегося на грани гибели. Смастерил русификатор  с использованием нейросети + шрифты. Требуется версия steam build 21017748 от 02.12.25
      Если будет обновление русификатор скорее всего перестанет быть совместимым. Скачать: Google | Boosty   Установка: 1.  Распакуйте архив. 2. Cкопируйте папку "KingdomOfNight_Data" 3. Откройте Steam → нажмите на шестерёнку (Настройки) → Управление → Показать локальные файлы. 4. Вставьте её в основную папку игры. 5. При запросе на замену файлов нажмите «Да».    
    • Нет я как раз видимо делаю, то что они ожидают, а именно не отвечаю на их вопросы. “Сколько тебе лет? А ты давно ходишь в зал? А ты можешь записать еще голосовое? А почему ты не написал нам доброе утро как проснулся?”  Ты вообще о чем? Какая еще популярность? ты сбрендил? Они находят поводы нихрена не делать. Как в нашем с тобой разговоре тогда. Когда я сказал, что если в тиме много девушек переводчиц, то они начнут ругаться, у кого перевод более кривой, устраивать драмы и нихрена не делать.  И вот они нашли аналогичный повод нихрена не делать. И если бы ты не сказал мне что всё не так, что я ошибаюсь, я бы кстати даже не лез помогать. Так что это всё проклятие Тирниэля. А я знал что все этим кончится.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×