Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Просто по-дружески напоминаем, что вот-вот будет премьера видео по Yakuza Kiwami 2. Присоединяйтесь!

 

  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ёпта чуть не пропустил, спасибо что напомнили.

Для нетерпеливых, релиз в январе 2022.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
10 минут назад, DMBidlov сказал:

Русификатор для Yakuza Kiwami 2 выйдет в январе 2022 года.

Отличные новости!

  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, allyes сказал:

Отличные новости!

Это точно;)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Скрытый текст

Сравнил куски с кланом тут и у Мираклов, и результат вообще не в пользу последних — кривые формулировки, ненужная капитализация и прочие нюансы. Коли устраивает — ради бога, как говорится.

 

  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

тут был комментарий, но теперь его нет D:

Изменено пользователем HighTemplar

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 минут назад, SerGEAnt сказал:

Что опять за кипиш у вас тут.

Мираклы вчера выпустили перевод для 1 волны, вот теперь понемногу люди опять собираются.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

И вот внезапно — добрый вечер! Зачастили мы что-то в последнее время.

Впрочем, оно и понятно. Приближается Новый год, и хочется по мере возможности поддерживать праздничное настроение. Конечно, по-настоящему поднять его, выпустив долгожданные русификаторы к Psychonauts 2 или Yakuza Kiwami 2 в этом году, нам не удалось, однако это отнюдь не значит, что нам совсем нечем порадовать вас перед праздником.

И мы это сделаем 29 декабря 2021 года.

29 декабря 2021 года в 17:00 по московскому времени состоится праздничный стрим нашей команды, на котором соберутся участники практически из всех наших подразделений. Если вы хотите задать какие-то вопросы, приобщиться к чему-то для себя новому, оказаться в кругу единомышленников или просто приятно провести время, мы будем счастливы вас видеть.

А проекты, или русификаторы, мы покажем следующие:

— No More Heroes
— No More Heroes 2
— The Good Life
— Shenmue 2
— Yakuza Kiwami 2
— Guilty Gear -STRIVE-
— И ещё кое-что, но это сюрприз.

Заранее оговоримся, что ни один из перечисленных русификаторов не выйдет по окончанию стрима.

Кроме того, среди участников будут и те, кто работает над русификацией Psychonauts 2. Так что хоть на трансляции мы не покажем ничего нового, касающегося Psychonauts 2, тем не менее поболтать о ней мы всегда готовы.

К слову, вы, наверное, заметили, что на трансляцию заявлен в том числе проект, за которым всё ещё закреплён статус «подготовка» —
Guilty Gear -STRIVE-. В то же время в списке не упомянут Eastward. Связано это с тем, что для Guilty Gear -STRIVE- уже разработана, но пока дорабатывается техническая часть, а для Eastward, несмотря на доработанную техническую часть, необходимо нарисовать несколько десятков растровых шрифтов, и процесс этот, к сожалению, достаточно долгий.

Поэтому, пользуясь случаем, хотим сообщить, что ищем человека, который поможет нам их — шрифты — нарисовать. Как только шрифты будут готовы и отточены, мы тут же запустим перевод, открыв набор в подразделение.

Но что-то мы слегка отступили от темы. Как бы там ни было, приходите. Вместе дадим прошедшему году такого смачного пенделя, чтоб следующий даже не думал ему подражать!

 

Изменено пользователем DMBidlov
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Что ж, вот и наступил тот день. А скоро наступит и тот час.

Буквально через 10 минут мы запустим стрим! Приходите, мы вас ждём!

На трансляции мы покажем русифицированные версии следующих игр:

— No More Heroes
— No More Heroes 2
— The Good Life
— Shenmue 2
— Yakuza Kiwami 2
— Guilty Gear -STRIVE-
— И кое-какие ещё.

Кстати, во время трансляции мы будем периодически писать о том, что за игры покажем далее. А ещё — мы забыли это в тот раз упомянуть — помимо тех, кто работает на русификацией Psychonauts 2, на стриме будет присутствовать участник перевода игры Mizzurna Falls.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, generalkurtz11 сказал:

очень нетерпится поиграть на русском языке,надеюсь выйдет до конца праздников

Прослезился бы - если выйдет сей прекрасный перевод на рождество :crying_cat_face:

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Sir Nogree
      The Song of Saya (Saya no Uta)

      Жанр: Визуальная новелла, Хоррор
      Платформы: PC
      Разработчик: Nitroplus
      Язык интерфейса: Английский
      Язык озвучки: Японский
      Дата выхода: 13 августа 2019 года
      Описание из Steam: Станьте свидетелем любви, которая изменит мир, в этой классической визуальной хоррор новелле от известного писателя Уробучи Гена.
      От разработчика Nitroplus (Steins;Gate, SoniComi) и признанного писателя Уробучи Гена (Fate/Zero, Puella Magi Madoka Magica, Psycho-Pass) выходит один из величайших визуальных романов, когда-либо опубликованных, Saya no Uta ~ The Song of Saya. Это мультимедийное приключение погрузит вас в захватывающий хоррор-роман, который спрашивает, как далеко вы готовы зайти ради любви. Вас ждут прекрасные иллюстрации, завораживающая музыка и история, которую вы никогда не забудете.
      Гниение. Разложение. Пустошь извращенной, пульсирующей плоти. Сакисака Фуминори переживает ужасную аварию, но оказывается в ловушке кошмара, из которого нет выхода. Его друзья предлагают ему утешение и поддержку, но их тепло не может достичь его замерзшей души. Затем он встречает загадочную девушку по имени Сая, и мало-помалу его безумие начинает заражать мир.
       
       
      *Впервые создаю тему. Надеюсь, всё верно заполнено? Стоит ещё указать про рейтинг 18+?
       
      Содружество “Пали Мои Враги” почти завершило порт-перевод для ремастеринг версии Saya no Uta (в Steam известная как The Song of Saya).
      Впрочем, фактически, занимался всем этим только я один, в основном. Потому, не всё так идеально, как хотелось бы.
      Сейчас я занимаюсь проверкой текста и вскоре опубликую готовую (но не идеальную, конечно) версию перевода. Вот ссылка на нашу группу, где я публикую новости по этой теме (и не только): https://vk.com/palimoivragi
       
      Что значит порт-перевод? На оригинальную версию Saya no Uta уже делали перевод одни люди и потом его редактировал BLACKDiabolik. Понятное дело, эти переводы не работают на ремастеринг версии, вот я и занялся портированием. Но в какой-то момент простой порт существующих переводов превратился ещё и в нашу версию перевода и редакцию. Сравнивал английский и русские переводы с оригинальным японским текстом, занимался редакцией, дополнял и менял там, где это требовалось и прочее-прочее.
      Также, перевод текстур (кнопок). Вот ради этого я и создал здесь тему, в слабой надежде, что, быть может, тут найдутся знатоки, которые смогут помочь с возникшей проблемой с этими самыми кнопками.
       
      Я поделюсь видео, в котором подробно показал проблему и рассказал какие безуспешные способы решения я пробовал. Но если коротко, то проблема в том, что некоторые переведённые кнопки (текстуры) не отображаются, а вместо них отображается английский текст.
      Дело в том, что при распаковке с помощью NPK3Tool, в некоторых папках с изображениями, некоторые файлы не желают отображаться как изображения из-за того, что у них точка является неким символом, а не самой точкой. Да, можно переименовать название файла и добавить точку перед png, но вот такие файлы не желают отображаться в самой игре при запаковке. Мы с другом придумали костыль для такого. Переименовали “битые” файлы в нужный нам текст и указали его в скрипт файлах (подробности в видео). Но этот способ сработал не со всеми битыми файлами. Тут вытекает другая проблема, что не все nut файлы хотят работать после того, как их опять конвертируешь в nut формат после редактирования. Судя по всему, проблема в NPK3Tool (распаковщик и запаковщик npk архивов) и StringTool (конвертатор из nut в txt и наоборот). Насколько я понимаю, движок визуальной новеллы называется Mware. Плюс ко всему, есть некоторые изображения, с которыми не возникло проблем при распаковке, но они почему-то тоже отказываются отображаться. Возможно, это как-то связано с приоритетом запусков архивов, но как сделать архив с нашим переводом приоритетным, я тоже не знаю (про способ нашего перевода тоже будет в видео).
      К сожалению, поиски на эту тему и множественные эксперименты не дали плодов. Вся надежда на знатоков в этой области. Если чей-то метод поможет, то ник/имя этого человека, разумеется, я укажу в титрах (если вы захотите).
      Настоятельно рекомендую посмотреть видео, так как оно лучше расскажет про проблему. Мне довольно трудно адекватным текстом объяснить все особенности этой ситуации.
      Видео: https://vk.com/video-25849693_456239043

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @allodernat я примерно так и перевёл эти фразы.
    • @Amigaser а так?) I'm about to burn my anxiety to ash. And the world is my ashtray. Сейчас я спалю свою тревогу дотла. А мир будет мне пепельницей. Can't wait to put out one of these bad boys before saying a quip. Убью парочку уродов — и оставлю им на прощание пару метких слов. Для истории. Конечно с ними иной раз как бросание кубика, то могут неожиданно выдать конфетку, а то вызвать кровотечение из глаз)) 
    • @\miroslav\ древняя китайская мудрость гласит: Ни Сы, будь безмятежен, словно цветок лотоса у подножия храма истины.
    • Да-да… Нейросеть явно хуже перевела. Много мест таких надо править. @allodernat если есть желание взяться за правку, могу дать json-файл с текстом для правки по мере прохождения.
    • @Amigaser  I'm about to burn my anxiety to ash. And the world is my ashtray. Я сейчас спалю свою тревогу дотла. А мир — моя пепельница. Can't wait to put out one of these bad boys before saying a quip. Не терпится затушить эту малышку и выдать колкость. Для примера))
    • стал скачивать первую часть и заметил что она вышла 1987, а это мой год рождения, может лучше не скачивать и не смотреть а то чет я уже очкую 
    • У меня уже всё переведено, но много надо править. Много кривовато переведено. Будет настроение — займусь, наверное...
    • @Amigaser если нейросети промт написать(так и направить хочу как в городе грехов) раскрывающий детали сюжета, стилистики, атмосферы + снабдить глоссарием, то она вполне может и сдюжить. А потом уже на основе этого вычитать и отредачить и вполне неплохой результат получится. По крайней мере будет от чего оттолкнуться.
    • Их вторая игра для шлема Quest тоже не переведена никем на русский, хотя тоже лет 5 назад вышла. Похоже они включили проверку целостности наподобие сравнения хэша SHA (я только основы понимаю, что так можно сделать) и это надо ковырять APK и там отключать, а по сути обратным инжинирингом заниматься. я даже с помощью чатГПТ пока не смог в Ghidra разобраться, зато узнал забавный факт, что её разработало АНБ США.
    • В старых фильмах, можно подумать, бабы на первом плане не было.А стильно, модно, молодежно это как раз про транса в роли Пинхеда.  Меня в этом перезапуске больше печалит смена концепции действия шкатулки. Расширили, углУбили вроде и неплохо, но как-то что-то не то. Или это уже просто я постарел и новое хреново принимаю.  Да там первую и вторую можно смотреть. Остальное уже пошло не в ту степь. Но 3 и 4, как выше говорил, еще куда не шло. 4-я, как понимаю, вообще предполагалась как завершение франшизы. В ней рассказали историю создания шкатулки и своеобразный финал истории придумали.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×