Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Российские геймеры попросили Square Enix о локализации ремейка Final Fantasy VII

Рекомендованные сообщения

205948-38.jpg

Единственной частью серии, получившей перевод, была Final Fantasy XV.


На сайте Change.org обнаружилась петиция, адресованная компания Square Enix. Геймеры просят ее перевести римейк Final Fantasy VII на русский язык.

С локализацией игр серии на русский язык исторически было не очень. Единственной частью, получившей перевод, была Final Fantasy XV: на консолях это были субтитры, а к выходу на ПК игра была озвучена. Несмотря на это, римейк Final Fantasy VII по каким-то причинам вообще решили не переводить на русский язык.

205948-38.jpg

Ремейк Final Fantasy VII будет выходить эпизодами. Первый появится в магазинах 10 апреля на PS4, эксклюзивность продлится ровно один год.

  • Печальный (0) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
49 минут назад, SerGEAnt сказал:

Единственной частью, получившей перевод, была Final Fantasy XV

FF 5 и FF6 переведены ещё. И продолжение FF4.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
32 минуты назад, allyes сказал:

Все позабыли, что сериал Дарк Соулс когда то знать не знал русского. Но петиции изменили ситуацию

Может и так, но к примеру я не играл в Дарк Соулс и мне на него параллельно— значит уже не все:D

Да и сравнивать отмороженных Скворцов и Намков в плане отношения к русским локализациям — это как сравнивать х** с пальцем.

  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, Ленивый сказал:

Да и сравнивать отмороженных Скворцов и Намков

Ну, если ты там в курсе всех дел, то, ок, поверю твоей осведомлённости:)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кодзиму гением называли, а Скворцов нет. Вот вам и месть по-японски, это блюдо которое подается без перевода:laugh:

  • В замешательстве (0) 1
  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, allyes сказал:

Ну, если ты там в курсе всех дел, то, ок, поверю твоей осведомлённости:)

Ну моей осведомлённости очень далеко до тех, кто говорит за всех:)

3 минуты назад, AthenaMyGoddess сказал:

Кодзиму гением называли, а Скворцов нет. Вот вам и месть по-японски, это блюдо которое подается без перевода:laugh:

Американы выходит Кодзиму за гения уже не считают… опять отстаём...

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не думаю, что это поможет. Ситуация с Dark Souls была просто единственным исключением из правил. Я считаю, что куда более эффективным будет разместить петицию о запрете продажи на территории РФ ПО без локализации на сайте Российских общественных инициатив.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
14 минут назад, Alexey19111997 сказал:

Я считаю, что куда более эффективным будет разместить петицию о запрете продажи на территории РФ ПО без локализации на сайте Российских общественных инициатив.

Вы действительно считаете наш рынок столь значимым или вы просто теряетесь при выборе новинок и хотели бы чтобы кто то  существенно сократил список?

  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
20 минут назад, Alexey19111997 сказал:

Ситуация с Dark Souls была просто единственным исключением из правил.

Да таким исключением, что 2-ю и 3-ю часть перевели уже без напоминаний:D

21 минуту назад, Alexey19111997 сказал:

Я считаю, что куда более эффективным будет разместить петицию о запрете продажи на территории

Ага, помидоры уже запрещали.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
46 минут назад, Ленивый сказал:

Да и сравнивать отмороженных Скворцов и Намков

Нет никаких “отмороженных” одних и “перемороженных” других. Есть финансовая заинтересованность и есть её отсутствие.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
11 минут назад, Alexey19111997 сказал:

Та же Bandai Namco без проблем переводит свои японские игры на русский, значит все прекрасно окупается. 

Одно дело шутер или файтинг, другое рпг с тонной текстов, и вот тут вопрос оправданности перевода и его окупаемости сильно значим. То что у нас хорошо продаётся переводят порой даже озвучку делают, а нишевые продукты остаются нишевыми.

  • -1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 minutes ago, Setekh said:

Одно дело шутер или файтинг, другое рпг с тонной текстов, и вот тут вопрос оправданности перевода и его окупаемости сильно значим.

намко переводит игры серии Tales of… а это 100 часовые жрпг

  • Лайк (+1) 1
  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 минут назад, Setekh сказал:

Одно дело шутер или файтинг, другое рпг с тонной текстов, и вот тут вопрос оправданности перевода и его окупаемости сильно значим. То что у нас хорошо продаётся переводят порой даже озвучку делают, а нишевые продукты остаются нишевыми.

А причем тут шутеры и файтинги? Bandai перевела на русский 3 игры из серии Tales of, сиквел и ремастер(!!!) Ni no Kuni, все 3 части God Eater. Плюс недавнюю экшен-РПГ по Dragon Ball. Также будет переведена мусоу игра по One Piece, а это даже более нишевый жанр, чем JRPG 

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
9 минут назад, allyes сказал:

Нет никаких “отмороженных” одних и “перемороженных” других. Есть финансовая заинтересованность и есть её отсутствие.

Канеш, согласен — вот к примеру до ещё выхода ремастера FF8 купил её в стиме, что б поиграть надо было зарегаться у Скворцов (для игры 20-й то давности!!!) это не отмороженность — это финансовая заинтересованность, ага.

4 минуты назад, Setekh сказал:

Одно дело шутер или файтинг, другое рпг с тонной текстов, и вот тут вопрос оправданности перевода и его окупаемости сильно значим. То что у нас хорошо продаётся переводят порой даже озвучку делают, а нишевые продукты остаются нишевыми.

На вскидку: Бестерия, Нино но Куни, Код Виен — это вероятно файтинги или шутаны?

  • Хаха (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 минуты назад, Ленивый сказал:

FF8 купил её в стиме, что б поиграть надо было зарегаться у Скворцов (для игры 20-й то давности!!!)

Накладки. Бывает. Купил давно Alice: Madness Returns, решил сыгрануть. А там рега на старый Ориджин. А он не доступен:) Бывает. Но я не считаю ЕА отмороженым-замороженным

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: james_sun

      В ролике об русскоязычной локализации приняли участие актеры и режиссеры дубляжа, работавшие над серией около 20 лет назад (среди них Петр Гланц-Иващенко, Федор Сухов, Ислам Ганджаев и Сергей Габриэлян-мл.). 
      THQ Nordic обнародовала дневник разработчиков ремейка Gothic, посвященный озвучке игры на английском, немецком, польском и русском языках.
      Конкретно в ролике об русскоязычной локализации приняли участие актеры и режиссеры дубляжа, работавшие над серией около 20 лет назад (среди них Петр Гланц-Иващенко, Федор Сухов, Ислам Ганджаев и Сергей Габриэлян-мл.). 
      Релиз новой Gothic состоится в первом квартале следующего года.
    • Автор: SerGEAnt

      Студия Mechanics VoiceOver сообщает, что локализация Split Fiction почти завершена.
      Студия Mechanics VoiceOver сообщает, что локализация Split Fiction почти завершена и выйдет в этом месяце.

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Проект пробыл в стадии беты больше 8 лет. 15 ноября текущего года состоялся релиз полной версии хардкорного реалистичного шутера Escape from Tarkov. Проект пробыл в стадии беты больше 8 лет. В версии 1.0 игроков ждет «более 1000 исправлений и улучшений всех игровых систем, нелинейная сюжетная кампания и энд-гейм контент, обучение и поэтапная прогрессия, новые механики, модели оружия и снаряжения, развитие звуковой и графической частей, QoL и UI изменения».  На момент написания новости у проекта «смешанные» обзоры от русских игроков в Steam на базе более 3680 обзоров.
    • А, этого знаю. На него думал, но вдруг еще что упустил.
    • Лопатный лыцарь  Shovel knight 2d игрушка с простенькой графикой, но довольно непростая.
    • Я тут подумал, что особо нет смысла проверять. Перегибов провода у меня на всём протяжении нету, с обоих концов всё вставлено до упора. Если будет перегрев, я с этим всё равно ничего сделать не смогу, за исключением выхода из игры, но что мне это даст? Пофиг, не буду ничего проверять, если опять начнёт вырубаться при игре, тогда уже посмотрю, но результат в таком случае, заранее будет понятен. Ну что ж, придётся в таком случае разъём менять.       
    • @Ленивый @piton4 Лопатный это что за зверь?
    • Рейтинг NC17 он вообще только для США и актуален. Зачем вы говоря о нем приплетаете другие страны и их 18+? В России по эфирному ТВ одно время крутили чуть ли не порнуху (ночные сеансы по РЕН-ТВ и ТВ-6). В те времена вопросы возрастного ценза не регулировались в России вообще. И мат в те времена на ТВ был. В частности Сванидзе в одной их своих “аналитических” передач (шли минут по 10 после вечерних новостей на первом канале) произносил б**дь, сам слышал. 
    • Как раз Спектрум — это тема! Мой первый комп был форк спектрума под названием “Нафаня”, с резиновыми кнопочками и в чемодане. :)))
    • @piton4 антидот пока прохожу и parasite eve перепрохожу )
    • тогда откуда ты знаешь что XUnity.AutoTranslator “встал нормально2, раз его менюшки нету в игре? скинь мне в личку лог работы загрузчика, погляжу, может смогу помочь… 
    • Перевожу только трудные , не понятные места с помощью яндекса (по скриншоту), игра не плоха правда, если не угробят. Перевод то нужен в основном хотя бы на настройки и стеш.
  • Изменения статусов

    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Прошу обновить файл в архиве на https://disk.yandex.ru/d/suqA593ocxIJTQ
      или https://boosty.to/jimmihopkins/posts/d1df8532-9ac5-4a23-a87c-df2610efaf26
      Финальный релиз.
      Значительные изменения
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • Максименко Вадим  »  jk232431

      Как перевести субтитры в winx club the game,а то у меня не получается выходит ошибка?
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×