Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Ребятки, дорогие вы наши! Решайте пртблему, плиз. Хочется пройти ее. Немного тол ко поиграл и теперь жду полного перевода рабочего! 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Залил обновлённый пак в папку.
Следующие обновления буду заливать в неё же, чтоб каждый раз ссылку не менять. Просто смотрите на версию в названии пака. Предположительно, обновления будут в конце выходных. Рабочие будни имеют свойство выматывать.

Внёс правки в интерфейс, прелюдию и 1 эпизод за всех 4 персонажей. Теперь там нет таких перлов как 

Quote

"Машина мистера Себастьяна. Похоже она на приколе."

Переключаюсь на следующий эпизод, поэтому если я что-то пропустил в первом — пишите.

P.S. Подтвердите, пожалуйста, что 5 эпизод на русском. Я проверить не могу — сейва нет)

  • Лайк (+1) 2
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Один человек написал что пятый эпизод так и остался без перевода, может кто подтвердить/опровергнуть?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@kreven я хоть и не полностью 5тый эпизод прошёл, но на самой первой версии Вашего файла 5 эпизод работает на русском языке

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 hour ago, Defitol said:

Один человек написал что пятый эпизод так и остался без перевода, может кто подтвердить/опровергнуть?

 

1 hour ago, lomatik said:

@kreven я хоть и не полностью 5тый эпизод прошёл, но на самой первой версии Вашего файла 5 эпизод работает на русском языке

Мне в стиме написали, что у 5 эпизода только вступительный ролик на русском, остальное на немецком. Сейв дали. Обязательно сегодня посмотрю.

Изменено пользователем kreven
  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Запустил 5 эпизод. В синематике увидел только одну фразу на немецком. Дальше всё по-русски. Но у меня не стим-версия игры. Попробую разобраться.

UPD: Разобрался! 

У кого 5 эпизод не на русском — удалите из [папка с игрой]\SongOfHorror\Content\Paks старый пак от REDteam — REDteam_RU_text_v.1.0_beta_P.pak

Так же поступайте с моими обновлениями — заменяйте старый пак новым.

Мой завтык, что не сказал это раньше.

Изменено пользователем kreven
  • Лайк (+1) 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 часов назад, kreven сказал:

Запустил 5 эпизод. В синематике увидел только одну фразу на немецком. Дальше всё по-русски. Но у меня не стим-версия игры. Попробую разобраться.

UPD: Разобрался! 

У кого 5 эпизод не на русском — удалите из [папка с игрой]\SongOfHorror\Content\Paks старый пак от REDteam — REDteam_RU_text_v.1.0_beta_P.pak

Так же поступайте с моими обновлениями — заменяйте старый пак новым.

Мой завтык, что не сказал это раньше.

Ну, это вроде логично, что надо удалять старые версии)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

До 5й главы проходил на версии 1.1, поэтому мои находки могут быть уже не актуальны, но вот, что мне удалось обнаружить.

Скрытый текст

EtpLFMu.png

Скрытый текст

wqOtGTG.png

Скрытый текст

qKlnVU0.png

Скрытый текст

uQ7GlMu.png

Скрытый текст

EmvHTcb.png

Скрытый текст

YQpy2T6.png

Скрытый текст

E9auSlp.pngdbvRUgc.png

Скрытый текст

lr2wJf2.png

Скрытый текст

6FQruJI.png

Скрытый текст

RxVryFD.png

Скрытый текст

Mnr1TcA.png

Скрытый текст

Ho5nZgP.pngauRz65L.pngid6u98I.pngE7QnpM9.pngNoV7u7D.png

Изменено пользователем 1stCheater
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо pipindor666, kreven и REDteam, за окончательный перевод! С другом вдвоём на стриме проходили, а последний не смогли из-за языкового барьера. Наконец спустя год прохождения пройдём).

Если найдём не точности перевода, сообщим!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Почему за основу взяли немецкую. версию, а не английскую? немцы же часто подвергают множество игр цензуре, например фар край, дайнг лайт и другие игры где вырезали кровь расчлененку и жестокость в немецких версиях

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Madiark сказал:

где вырезали кровь расчлененку и жестокость в немецких версиях

Здесь ничего такого нет, потому немецкая версия без отличий. Ну и немецкий видимо проще было заменить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А также при переводе с немецкого проще не допустить “смены” пола персонажей, как это часто бывает при переводе с английского

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: rozenmad
      Sword Art Online: Lost Song

      Анонс перевода Sword Art Online: Lost Song для PS VITA
      Группа перевода в VK: https://vk.com/menori_co
      В данный момент реализован практически весь софт для технической части игры, ведется редактура текста и работа над шрифтом для меню. Промежуточные итоги можно увидеть на скринах.
      Если вы заинтересованы в проекте и хотите помочь с переводом и редактурой, пишите в ЛС сообщества или мне.
    • Автор: de1p
      Sara is Missing

       
      Жанры: Инди-игра, Хоррор, Иммерсивный симулятор, Детектив Разработчик: Monsoon Lab Издатель: Kaigan Games Платформа: PC Дата выхода: 23 окт. 2016 г.
       

      Перевод уже доступен на сайте переводчиков — https://www.tdot.space/sim/

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • В Windows 11 24H2, в дополнение к предыдущим требованиям, появилось ещё одно - процессор должен поддерживать инструкции SSE4.2 или SSE4a (Streaming SIMD Extensions 4.2 или POPCNT). Пока Microsoft не объявляла об этом, так как официально Windows 11 24H2 выйдет не раньше этой осени. В последней на данный момент версии Rufus, а именно 4.5, это ограничение пока убрать нельзя.
    • По этой же причине вроде и вторую часть дропнул. Также не дружу с играми, где дают таймер и говорят have fun! Привык исследовать каждый уголок и тумбочку в игре.
    • назначен главнокомандующим и стал генералом? +мб на одной странице бы по возможности лучше смотрелось точка мб нужна?   такой вопрос. герои совместно смотрят и обсуждают информацию в сети. ряд паролей открывают. достают информацию о поставках оружия. “сейчас выясним” кажется, что будет дальнейший разбор, но не удалось найти продолжение диалога. оно есть? или фраза должна быть завершающего типа, условно “сейчас всё понятно” “чемодан, за углом все встречаются”?   “соберись” кажется, что к Сарибашу. но нет… странной показалась фраза в контексте диалога …   в одной заметке пароли без скобок, в другой со скобками парящие реактивные снаряды? скш не переведено+поставлен на испытания?   мобильность шарнирных ног?+”ванзеров” надо в кавычкой и с большой?+”технологии были оружием для мировых армий”? тут точно “разделять”? слева сб снижу пб ядерные стратегические полёты сил пво??? используют обозначение модели А?+бомбардировочная техника… + два раза        
    • Условные римляне по уставу. А так у них там мегасектор с 100500 мильенами разных планет да и сам Маккрейг типа Терры, так что у Ультрамаринов как раз точно может быть кто угодно  Ну и понятно, что это все веяния современной повесточки, но беку особо не противоречит. В миньках тож теперь постоянно негры встречаются)
    • Ну я же не говорю про то, что 9ка будет новым СХ, я говорю про серьезную крупнобюджетную игру которая может дать хотя бы напряженного хоррора, что у них получалось в 7 и 8, только теперь может и побольше и покачественнее (вдруг?). Эпизод с домом, где тебя одного запирают, вышел на редкость интересным по атмосфере)
    • Семёрка — единственная часть серии, которая мне хоть чем-то понравилась (в основном началом игры с дедом и этой семейкой). А затем вышла восьмёрка была адской анимешной мешаниной, фу.
    • Я про полное отсутствие) А в такой ситуации 7й и немного 8й резики мне хоть немного, но дали ощущений, чем то похожих на СХ) А так конечно не компенсирует, но тут появилась возможность поглядеть, каким может быть дальнейшее развитие хоррор идей в 9м Резике. Вдруг и в психологический триллер уйдут?
    • Все делаться с одобрения  канона, а значит такие есть.
    • опечатка а-анзеры и лишняя точка после ЕС снизу морж1 сверху слева варлус м1. кажется должно быть одинаково слева 300МА снизу 300МБ, точно не одинаково?   кажется немного перегруженное предложение получилось тут фраза кажется немного странной. маленькая “а” кажется странной после “тильден”?   капсулы поддержки?   начало предложения про вертолёты, потом про самолёты… кажется странным   “а” малая в конце после гурон   предложение воспринимается перегруженным   гардран без кавычек (на другой технике с кавычками) + “а” малая в конце   нет перевода нет точки у года(и далее) “он не понёс” как будто речь про Азарда   командир точно с большой?   пусковой батальён?(далее ещё такое встречается)   запятая всё же разделитель целой и дробной части…   нет перевода     “продольная” береговая линия? “их экономическое… их только тремя” это пароль, его нужно в квадратные скобки и на английском.. в квадратных… линейный цилиндр и морж?   нет перевода                  
    • Картинку поправили. Теперь всё ок. Кстати, спасибо вам большое за работу!
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×