Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

cab23ab3ecca5be7ad81f9ff83983e34.jpg
Модуль Tortured Hearts I (Замученные сердца I)

Дамы и господа, есть шанс войти в историю. Мы переводим один из самых внимательных к деталям шедевров модостроения — Модуль Tortured Hearts. Это реально open world для Neverwinter Nights - современным разработчикам о таком объеме контента только мечтать! 240 областей, 17 компаньонов, до 100 часов чистого прохождения, две концовки... В общем, о чем говорить? Вторая часть этого сериала - на третьем месте в Hall of Fame с рейтингом 9.93/10. 

Мы пока ставим задачу перевести первую часть (ее рейтинг — 9.81/10), а это 170 тысяч слов — примерно как в «Братстве кольца», чтоб Вы понимали. Наша группа смогла найти переводчика, который согласился за "небольшую" сумму перевести данный модуль. Цена вопроса 30 000 р. России. Вот уже 4 месяца ведётся перевод. Переведено 30% текста. Было оплачено 10 000 р. России. Ещё смогли насобирать 5 000 р. В итоге нам не хватает 15 000 р., чтобы перевод был завершён.

Мы предлагаем фанатам доспонсировать данный перевод. Нам необходимо найти 15 человек, которые готовы вложить по 1 000р. 
Что будет если данная сумма будет найдена:

1. Все кто вложится по 1000 р. получат ранний доступ к переводу когда, он будет завершён.
2. Если будет собрана вся сумма, то в знак благодарности мы сразу же выложим для скачивания модуль Darkness over Daggerford EE v2.1 для NWN EE. Данная версия имеет множество улучшений и пофикшено свыше 500 багов.
3. Если будет собрана сумма больше положенной, то она пойдёт на оплачивание переводчику для второй части саги. Вторая часть превосходит первую в несколько раз по всем пунктам.

Изменено пользователем Lord_Draconis
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, elmin59 сказал:

https://neverwintervault.org/project/nwn2/module/maimed-gods-saga  

 

Не хочешь взять этот аддон еще?

Да не вопрос. Инструменты есть, кто будет переводить или оплачивать переводчика?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

c3b0639ffbeef66b6ea3cba098134148.jpg

Witch's Wake I: The Fields of Battle (Пробуждения ведьмы I: На полях сражений)

Горячее, прям обжигающее обновление.

Починили текст. В прошлой версии перевода часть текста отображалось на английском. Не критично, но всё же приятнее играть в полностью русскую версию. Провели работу над ошибками и смогли починить данную проблему. Теперь почти весь текст на русском. Около 1% осталось на английском из-за технических ограничений.


Установка:
1. Если у вас старя версия NWN1, тогда содержимое архива (папки) скопировать в корневой каталог игры с заменой файлов. 
2. Если у вас NWN EE, вам необходимо иметь NWN EE с уже установленным Witch's Wake. Если всё так, тогда из русского Witch's Wake скопируйте файл Neverwinter Nights - Witch's Wake.hak из папки hak и вставьте с заменой в папку с установленной ЕЕ в data\hk. Также скопируйте шрифты из папки override в Мои документы\Neverwinter Nights\override 
3. Если вы не знаете где находятся файлы игры от стимовской версии, то сделайте следующее: 
- В стиме правой кнопкой мышки на игре => "Свойства" => вверху "Локальные файлы" => чуть ниже "Просмотреть локальные файлы"

Для тех кто скачал ранее русскую версию модуля, вам нужно скачать только файл Neverwinter Nights - Witch's Wake.hak и поместить его в папку hak в NWN1 или в data\hk если у вас NWN EE.

Новую игру начинать не обязательно, грузите старый сейв.


Над переводом старались:
Evilkiss - Перевод
Lord_Draconis - Техническая часть


Скачать модуль Witch's Wake I: The Fields of Battle (Пробуждения ведьмы I: На полях сражений) v1.1 [RUS]

Если вы желаете помочь в переводе материально, то на данный момент идёт сбор средств на модуль Tortured Hearts I (Замученные сердца I) . Вся информация постами выше.

Изменено пользователем Lord_Draconis

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ShadowGuard (Стража Теней) v1.1 RUS

 
 

 


bzlUe9VObfU.jpg

Разработка: Ben 'Altaris' McJunkin
Начальный уровень: 3
Количество игроков: 1

94fc56b7f07a23802af20733634c35a9.jpg

Описание:
Беспокойство растёт в Гаараке, в северном форпосте Шараханской Империи. Вы - ребенок местного магистра, которому предстоит пройти через коварные интриги города и стать самым элитным защитником императора: Стражем Теней.

c90a8c49023830ed06db7f2e186def95.jpg

Установка:
1. Если у вас старя версия NWN1, тогда содержимое архива (папки) скопировать в корневой каталог игры с заменой файлов. 
2. Если у вас NWN EE, вам необходимо иметь NWN EE с уже установленным ShadowGuard. Если всё так, тогда из русского ShadowGuard скопируйте файл Neverwinter Nights - ShadowGuard.hak из папки hak и вставьте с заменой в папку с установленной ЕЕ в data\hk. Также скопируйте шрифты из папки override в Мои документы\Neverwinter Nights\override 
3. Если вы не знаете где находятся файлы игры от стимовской версии, то сделайте следующее: 
- В стиме правой кнопкой мышки на игре => "Свойства" => вверху "Локальные файлы" => чуть ниже "Просмотреть локальные файлы"

9b6e4fccaad2e378783cf9c36609e893.jpg
d67de8e2be45e54a6d6b686ff75a81de.jpg
40cd1257d9e10569b9ceac10da49bfc7.jpg
7b298419d3dc10e5c6556771477a4eb7.jpg

Скачать модуль ShadowGuard (Стража Теней) v1.1 RUS

В переводе участвовали:
Evilkiss - основной перевод текста
deemoneus, Arishy, k1nda, TheAngeDechu и некто или группа людей под ником p_zombie - помогали в переводе
Lord_Draconis - Техническая часть

Отдельное спасибо psyonic, за то что пришёл и сказал: "Эй Evilkiss, возьми мои деньги и сделай меня счастливее". Так и закончилась эта история. История о том, что фанаты могут своими добрыми (финансовыми) поступками помогать в переводе.

Prophet Chapter II - The Century of Sorrow (Пророк глава II — Век скорби)

 

Prophet Chapter II - The Century of Sorrow (Пророк глава II — Век скорби)

Уважаемые фанаты, фанатки и их детишки). Ставим вас в известность, что завершён перевод модуля 38672a1dc5c3223665eccb8077c731a1.jpgProphet Chapter II - The Century of Sorrow (Пророк глава II — Век скорби). На данный момент идёт тестирование. По завершению тестирования выложим для скачивания.

================================================================
Великое сокровище почти у нас в руках. Последний шаг отделяет русское сообщество любителей RPG от того, чтобы заполучить полный русский перевод Prophet — лучшего (по версии nwn vault) модуля, когда-либо созданного для Neverwinter Nights. Переведена вторая глава, третья — не за горами. 

Не думаю, что есть смысл пересказывать сюжет. Скажу только, что это одна из самых глубоких игр, с которой я когда-либо имел дело. Автор — достойный наследник греческих трагиков и Шекспира. Сегодня настоящая трагедия, пробирающая до костей, стала редкостью и в кино, и в литературе. Но компьютерная игра, с ее интерактивностью и иллюзией свободного выбора, заново открывает великое могущество греческого катарсиса. 

Хотя история бегства от своей судьбы вечна как культурный мир ойкумены, я думаю, этот модуль — еще и великая иллюстрация кантовской этики, и ответ экзистенциалистам. Я — это то, что я реально делаю, или я — это то, что я хочу сделать? Я — это песчинка в море или же — винтик в чудовищной системе, не знающей пощады? 

Ответ вас удивит, если у вас есть сердце. 

P.S. Отдельное спасибо человеку, который проделал поистине титанический труд по переводу всех веток диалогов, которых в этой игре огромное количество.

============================================================
Описание:
Пророк — Глава 2 — Век скорби 
«В морях праха и молчания, где сновидения переплетены с воспоминаниями, там, в залах беззвучных голосов, раскроет Судьба свой великий замысел. Но зрячие не могут говорить, а те, кто может — никогда его не увидят, ибо к замкам на людских сердцах у мудрости нет ключа. И восстанут армии, и перепишут всю историю. И прибудет с северных небес облако на ветрах перемен.» 

- Арутен Аккабарский, 422 Л.И. 

Это третий модуль кампании «Пророк», и прямое продолжение 1 главы. Вы начнёте модуль на эльфийском летающем корабле, направляющемся в Хиратанум, город в пустыне. Там вы встретитесь с загадочными Ткачами снов, которые раскроют ваше тёмное будущее. 

NB: В отличии от Пролога и 1 главы, для этого модуля нужен CEP версии 2.3 или выше

96c77cd24e9a712906c1f80d9a9eb141.jpg

Автор модуля: Baldecaran
Сеттинг: Рунные земли (The Runelands - авторский мир)
Время игры: Время игры: 10-20 часов
Диапазон уровня: Продолжайте играть персонажем, закончившим 1 главу
Число игроков: Игра для одиночного или кооперативного прохождения
Раса: Любая
Ловушки: Простые
Ролеплей: Много
Сражения: Простые
Классы: Любые
Размер: Большой
ДМ: Возможна игра с Мастером, но необязательна
Игра для одиночного и кооперативного прохождения
Макс. уровень: 12
Макс. игроков: 05
Мин. игроков: 01
Мин. уровень персонажа: 07
Мировоззрение: Любое, но рекомендуется не-злое

НАД ПЕРЕВОДОМ РАБОТАЛИ: 
Ulli Pt - перевод модуля
Lord_Draconis - техническая часть

_b618b6d4c0f32f11e021941ab3d13d99.jpeg _7a899d177585e96eddde6dea59d2cd54.jpeg _f7241460a00abfc199e64c073b488e80.jpeg _7963692292ce85ac9ab9cdb4bfd2beeb.jpeg _d0c50f2ced7418a131d141235b2d5b38.jpeg _cbc6b4adb227c0c7cb3875bb73862ec9.jpeg _22ff743cc23e0473be31092a98219d37.jpeg _0c827a732d4c5d9bc6eb319dea2fcc10.jpeg _f8a494aaa5f4c65e6447b36f22a72cbf.jpeg _a34522ee1ce40d5ab287d19616a3059f.jpeg_3e3991dd12063d876aca63c1c0371030.jpeg

 

Изменено пользователем Lord_Draconis
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Благодарю за переводы, обязательно жду постепенного перевода остальных модулей. Молодцы ребята, продолжайте.:D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Наконец-то я разобрался как в новом движке форума делать спойлеры) В общем постом выше я подробно описал о текущей обнове переводов.

Хочу отметить, что с нашей стороны мы вытаскиваем текст и запаковываем обратно. Можем найти переводчика, который за деньги возьмётся за перевод модуля. 

С вашей стороны вы можете сами принять участие в переводе модулей, скажите какой модуль вас интересует и мы вытащим текст. 

Или

Можете участвовать как спонсоры, донатеры, меценаты, да кароче тащите бабки и будут переводы)

Если вы не знаете какой модуль неплохо бы перевести, мы можем подкинуть список достойных. Не забывайте что существует номинация лучший мод года и золотая коллекция модов. Можно оттуда смело брать моды и переводить их.

За 3 года существования проекта было переведено, потрачено личного времени и денег довольно прилично. Проги написанные специально для перевода модулей неоднократно совершенствовались.

 

Иногда народ задаётся вопросом, а нафига эти узкоспециализированные проги, за написание которых ещё и платили деньги, если можно взять тупо тулсет и перевести модуль. Отвечаем:

  1. Мы можем вытащить практически чистый текст.
  2. Текст заливаем на нотабеноид для одиночного или коллективного перевода.
  3. Модераторы делают вычитку и сверяются с оригиналом.
  4.  Самый важный пункт. Каким образом вы собираетесь в вашем тулсете переносить перевод из старой версии модуля в новый и отслеживать изменения в тексте? А мы вот как раз для этого и писали софтинки, чтобы быть всегда в тренде обнов.
  5. Ну и то, что порой можно прочитать на форумах, как народ пил перевод в тулсете, да то кошка комп перезагрузила, то винт накрылся, то игру переустановил и плакали месяцы попочасов переводов. А сколько мы потеряли таким образом перевод, лучше и не думать.

Мы смогли уже адаптировать перевод от старых версий к новым несколько модулей:

  1. Тьма над Даггерфордом
  2. Сказание о Аилунде

Также все переводы основываются на русификаторе от DZH. В данном русификаторе исправлены баги перевода, приведены к единообразию описание спеллов, шмоток, врагов и т.д.

Также модули используют часть текста из ориг. игры. Мы адаптируем текст в модуль, чтобы не тратить время на перевод.

Важной особенностью нашего софта является возможность убирать дубли текста при переводе и восстанавливать при сборке модулей. В модулях часто имеется повторяющийся текст. Зачем его 100 раз переводить. Порой после убирания дублирующего текста, объём текста оставшегося для перевода сокращается от 20-30% вплоть до 50%. А это не только сэкономленные деньги спонсоров для оплаты работы переводчику, но и уменьшение времени самого перевода.

Изменено пользователем Lord_Draconis
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
17 часов назад, SerGEAnt сказал:

Разрабы сломали скрипты и модули Пираты побережья мечей и Бесконечные подземелья не работают на последних версиях игры.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Package_header_image_600_x_197_-_Copy.pn

Вчера вышел новый премиум модуль для нвн1ее. Залил текст для перевода. Если есть желающие принять то переходите по одной из двух ссылок.

http://notabenoid.org/book/60641

https://opennota2.duckdns.org/book/60641

S8OXBSW8h8M.jpg

  • Лайк (+1) 4

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Очень круто, что этот модуль сделан по компании, которая закрывает пробел между событиями BG2 и BG3. Перевод компании уже идет полным ходом. В целом уже можно водить игры, но в переводе пока только совсем основная инфа.
Большое спасибо за прошлые и следующие переводы. Надо будет занести :3

Изменено пользователем AdjenMilden

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Друзья. Промежуточный отчёт о текущем состоянии проекта.

Временные трудности:
Приостановлен перевод модуля Tortured Hearts I. Изначально на перевод была собрана вся сумма. Переводчик переводил почти каждый день. По мере перевода спонсоры пересылали ему деньги. Но реальная жизнь сурова. Переводчику пришлось пойти работать на вде работы, чтобы прокормить семью. Перевод готов на 57,7%. Все кто дальше должен был оплачивать перевод не расстраивайтесь. Будем искать новых переводчиков. Может кто-то из читающих захочет продолжить перевод данного модуля и заодно подзаработать.


Завершённые переводы. Идёт закрытый тест.
Siege of the Heavens. Небольшой модуль. Автор модуля пытался воссоздать сложность сражений на уровне Dark Souls. Переводчик Victorixxx и Lord_Draconis

The Aielund Saga Act IV часть 1. Переводчик Rezerford 


Переводы в процессе:
The Aielund Saga Act IV часть 2. Переведено 67,4%. Переводчик Rezerford

Prophet - Chapter III. Переведено 99,5%. Переводчик ull.

Tyrants of the Moonsea (NWN1EE). Переведено 77%. Был адаптирован перевод из старой версии в новую. При адаптации оказалось что часть текста подверглось изменению. Технарь DZH написал прогу, которая позволила перенести текст с совпадением 80%. После этого переводчик Vool прошёлся по всем этим строкам и поправил с учётом изменений в строках. Для справки, прога в течении 4 часов искала совпадения и переносила текст с 80% совпадением старого перевода с новым. Всё прошло лучше чем думали. Оставшийся новый текст нужно было переводить. Появился спонсор Павел Фёдоров и решил задонатить на оплату переводчику. Цена вопроса 8 000 р. России. Была переведена половина суммы. За перевод взялся Redrick_fox, на его счету переводы модулей Kingmaker и Infinite Dungeons. Кроме того в модуле имеются видеоролики, один стартовый и три финальных. Переводчик Vool решил заказать озвучку данных видеороликов. Оплатил озвучку. Занимается сведением звука. Перевод текста в видео роликах и голос, которым они озвучены: Андрей Дольский, да, да эпоха VHS. Получилось так, что мне уже самому не терпится поиграть в данный модуль.

Выкладываем пример стартового видео. Сведение звука тестовое, все косяки в финале уберутся.


Вы всегда можете сами принять участие в переводе или найти переводчика и оплатить ему или стать спонсорами переводов.

Изменено пользователем Lord_Draconis
  • Лайк (+1) 1
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Пока мир находится в состоянии коронапсихоза, мы не отчаиваемся и делимся очередными новостями.

Друзья, товарищи, а также соучастники) Не прошло и дня, как мы выложили секретные данные о текущем состоянии проекта по переводу моделей, как сразу закипело, завертелось. Хотим поделиться свежими новостями.

1. Один из фанатов, а также спонсор перевода модуля Tyrants of the Moonsea Павел Фёдоров не остался в стороне и смог очень быстро найти того, кто смог бы продолжить перевод модуля Tortured Hearts I. Напоминаем, что прошлый переводчик оценил свою работу в 30 000 Российский рублей. Он перевёл 57,7% текста и за свою работу ему перевели донатеры 16 000 р. Новый переводчик согласился завершить перевод за оставшиеся 14 000 р. Мы опросили всех донатреров, которые раннее хотели проспонсировать перевод, дабы понять все ли живы или ни у кого не поменялись планы. Сумма в 14 000 р найдена. Вообще, текста в модуле очень много, более 170 000 слов. Если вы желаете, чтобы перевод ускорился, вы можете собрать сверхсумму. Любая сумма которая будет добавлена вами выше уже имеющейся создаст позитивный настрой для переводчика и его скорости перевода.

2. Многие уже в курсе, что в стиме вышел новый премиум-модуль Dark Dreams of Furiae для NWN1EE. Текста оказалось относительно мало. Глава диалоги с шрифтом 11 и стандартными отступами и межстрочными интервалами имеет 100 страниц в ворде, другие главы суммарно ок. 50 страниц. Итого ок. 150 страниц текста. Переводчик под ником AliaVuorinen (Александра Амелина) может перевести данный модуль и попросила всего 6 000 р. Мы считаем что эта символическая сумма достойна, чтобы модуль обрёл русский язык. Раннее Александра Амелина уже перевела для мода NWN2 Baldur's Gate Reloaded дополнение Kaedrin's PrC Pack, а также перевела много текста в Baldur's Gate: Siege of Dragonspear. Если вы хотите помочь материально, пишите в личку или тут. Я запишу ваши данные и сумму, которую вы согласны задонатить. Сразу пересылать деньги не нужно. Как только перевод будет готов на 50%, мы с вами свяжемся и дадим реквизиты переводчика.

Как всегда перевод модулей в ваших руках. Спасибо вам, за то что вы делаете.

Изменено пользователем Lord_Draconis
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Assetto Corsa Rally

      Метки: Гонки, Ранний доступ, Автосимулятор, Для одного игрока, Физика Платформы: PC Разработчик: Supernova Games Studios Издатель: 505 Games Серия: Assetto Corsa Дата выхода: 13.11.2025 Ранний доступ: Да Отзывы Steam: 6785 отзывов, 87% положительных
    • Автор: SerGEAnt
      Heroes of Might & Magic: Olden Era

      Метки: Стратегия, Ролевая игра, Для нескольких игроков, Пошаговая стратегия, Симулятор Платформы: PC Разработчик: Unfrozen Издатель: Ubisoft Серия: Hooded Horse Дата выхода: 30.04.2026 Русский язык: Интерфейс, Субтитры Ранний доступ: Да Отзывы Steam: 9575 отзывов, 89% положительных

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    •  Это называется “синдром Даскера” просто Питон настолько соскучился по мастеру межпространственных забегов что начинает мимикрировать его привычку ассоциировать себя с женским полом, вероято очень скоро он может сменить аватарку на страдающий, окровавленный лик аниме гал,) очень опасная и в тоже время интересная ситуация, с одной стороны мы можем потерять Питона но с другой получить нового Даскера, также есть очень маленький шанс что произойдет чудо и эти 2 личности найдут некий баланс и мутирую в нечто новое и прекрасное, в этом случае мы получим совершенно новое существо Питоно-Даскер или ПиДастонкер 
    • Обновил русификатор до актуальной версии.
    •   FROGGY HATES SNOW Жанры: экшен, инди, рогалик
      Платформы: Windows (PC)
      Разработчик: CRYING BRICK
      Издатель: Digital Bandidos
      Дата выхода:  7 мая 2026 г. Отзывы Steam: Очень положительные (94% положительных отзывов из 69)           Перевёл на русский язык с использованием нейросети + шрифты.   Совместимая версия:   ver 1.0.2 билд 23134861 от 7 мая 2026 года , пока актуальная.  Лучше не ставьте на другую версию игры во избежании проблем. Скачать для PC: Boosty Установка: 1. Распакуйте архив. 2. Cкопируйте папку «FROGGY HATES SNOW_Data». 3. Откройте Steam → нажмите на шестерёнку (Настройки) → Управление → Показать локальные файлы. 4. Вставьте её в основную папку игры. 5. При запросе на замену файлов нажмите «Да». 6. В главном меню переключите на украинский язык. Также на бусти есть видеодемонстрация перевода.    
    • Прошла игру. Отличный квест, украл меня конкретно на пару вечеров. Сеттинг необычный, я, скорее всего, не поняла много отсылок, потому что не знакома с кино 80-х, но даже так общий вайб почувствовался. Вообще, ощутимо сколько стараний было вложено и создателем игры, и переводчиком. После прохождения ощущение, будто прочитала хорошую книгу или посмотрела сериал. Еще раз спасибо за перевод!
    • На первом треке сильно “песочность” заметна (вокал аж режет слух). На втором меньше, видимо попытались “заретушировать”, но всё равно слышно. Не понимаю, как вы могли услышать чистейшее звучание в первом треке? Прислушайтесь к вокалу, он грязный. Почему вы не слышите может зависеть от двух факторов, точнее от двух видов слуха: Объясню своими словами, как я это понимаю. Есть слух физический и есть слух, назовём его, умственный (не знаю, как это научно называется). Физический слух — это когда колебания молекул воздействует на слуховой аппарат (барабанную перепонку, косточку и улитку), которые переводят механические колебания в сигналы, которые по слуховому нерву попадают в мозг. Умственный слух — это то, как наш мозг обрабатывает полученную информацию (это уже и музыкальный, и фонетический, и куча других слухов). Так вот, проблема может быть в физическом слухе. Например, с какого-то момента человек может не слышать частоты выше определённой высоты в силу возраста, травм и т.д., а т.к. эта грязь находится в диапазоне высоких частот, то можно будет её не услышать. На женском вокале это будет тоже отражаться и на звуке барабанных тарелок. Но может, у человека физический слух в порядке, но тогда уже вопросы возникают к умственному. А суть в том, что человек просто не понимает, что ему нужно услышать. Т.е. физически он слышит грязь, но мозг не натренирован и ему кажется, что звучит чисто (хотя на самом деле нет). И если он будет понимать, что слышать, то будет замечать грязь постоянно. Это часть музыкального слуха (очень малая часть). Ну, может ещё зависит от аппаратуры, но это должна быть аппаратура с убитыми верхами. А вот ещё примеры других треков от нейронок (треки сами по себе мне нравятся), как-то Ютуб порекомендовал и я сразу понял, что что-то не так (напомню, прислушивайтесь к вокалу и к тарелочкам).
      В этом треке хорошо слышна грязь, т.к. авторы завысили верха:
      https://www.youtube.com/watch?v=_p8ns2jjCRY
      И ещё несколько примеров, в них получше, но тоже слышно (особенно когда вовремя женского вокала почти ничего не играет):
      https://www.youtube.com/watch?v=pJkNypPFkSE
      https://www.youtube.com/watch?v=zoZVYaSaf0M
      https://www.youtube.com/watch?v=Z3m4OQNoANM И напоследок. Недавно смотрел разбор на Мафру, от преподавателя по вокалу. Она тоже сказала, что Мафра это не ИИ, т.к. нету в голосе “дебильного компьютерного призвука”. Я тоже не слышу, но, например, в кавере Doomed есть другой высокочастотный звук, который свидетельствует о том, что она делала минусовку через нейронку (я сам этим балуюсь иногда). У этого учителя (женщины) явно хорошо развит слух и она понимает, что выдаёт нейронку:
      https://youtu.be/K8LSNkpG8eU?t=751
    • Резко оживаю в теме. Перевод не заброшен, оформляются последние штрихи, а именно редактура полностью переведенного текста и тесты в игре. В скором времени будет долгожданный релиз!
    • Какие? Оо Никто никаких предложений, кроме тебя не делал)) Конкретно по части исправлений и переделок) Сделаешь обзор отлично, но по части исправлений, тут нужно желание, мотивация и техническая возможность. @BoneFyero ясно дал понять, что выложил русификатор как есть, доводить до совершенства: Он не планирует))) О чём не единожды написал. Так что как говорится “спасение утопающий дело рук самих утопающих” — хочешь вылизать перевод и довести его до своего идеала — всё в твоих руках, но на других глядеть не надо  Тем более у тебя свой уникальный взгляд на то как должен выглядеть перевод)) И даже если кто-то захочет сделать свой русификатор для этой игры — крайне маловероятно, что он воспользуется твоими советами по доработке.
    • С одной стороны — да, с другой стороны, тут другие люди тоже давали свои предложения. Если я собрался сделать летсплей без микрофона по этому переводу, то стоит ли мне закинуть его сюда, чтобы все могли заметить, как перевод выглядит во всей игре, и надо ли его менять (и если да, то где и как)?
    • Угу, прям всё своё )), особенно тех времён, поэтому они прям массово в свой строй нацизма впитывали всё из других древних культур. В принципе нацистская германия — это сборная солянка всего понемногу, вот и опошлили своей идеологией многие древние культурные ценности.
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


×