Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Memoric

Автопереводчик для Unity игр XUnity.AutoTranslator

Рекомендованные сообщения

https://github.com/bbepis/XUnity.AutoTranslator

вот типа:baby_tone2:  пример

Скачать видео
Скачать видео

 

Изменено пользователем Memoric

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Апну тему скринами из разных игр с использованием autotranslator:

Banner of the Maid (китайский →  русский): https://imgur.com/a/LNHYwsV

Banner of the Maid (китайский → английский): https://imgur.com/a/LDdyhHK

We the Revolution (английский → русский): https://i.imgur.com/D3hJUo1.png

NITE Team 4 (английский → русский):  https://i.imgur.com/K4KPip1.png

Tales of the Neon Sea (английский → русский):  https://imgur.com/a/y7oztQg

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Creeper World 4 (Патч на русские шрифты для автопереводчика)
BepInEx-Unity.IL2CPP-win-x64-6.0.0-pre.2_AutoTranslator-5.4.4_RU
https://disk.yandex.ru/d/GcbPbnE53mqm5A
Текст в сложных БД.

Вытянутый гогле для перевода.
https://disk.yandex.ru/d/xKGf8BEp2w6aDw

Изменено пользователем DragonZH
  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@lshka, разработчик данного проекта ещё тот “извращюга”. Файл локализации весь в плейсхолдерах.
Откуда черпает он библиотеку пока не нашёл, да и не буду этим заниматься.
Поэтому и BepInEx ничего не парсит из текста, он попросту не видит его.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, parabelum сказал:

@lshka, разработчик данного проекта ещё тот “извращюга”. Файл локализации весь в плейсхолдерах.
Откуда черпает он библиотеку пока не нашёл, да и не буду этим заниматься.
Поэтому и BepInEx ничего не парсит из текста, он попросту не видит его.

 GDD_DialogueDatabase_SyncOutput-sharedassets6.assets-4674

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@erll_2ndGDD_DialogueDatabase_SyncOutput - я его пробовал в первую очередь, ничего не меняется в диалогах, хвосты есть еще в resources.assets

Изменено пользователем parabelum

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@parabelum тогда, проще забить

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Может быть кто сталкивался со следующей ситуацией? Игра при первом прохождении в текстовом окне, после того как перевела фразу, ничего не выводит (текст просто исчезает, отображается только в окне alt+1). Но если запустить игру во второй раз, то уже переведенные фразы из кеша нормально подставляются и отображаются… То есть дело похоже что не в шрифте… Хотя на всякий случай, шрифт я пробовал переставить, но он вообще не переставился (а посмотреть что за шрифт внутри игры я не смог UnityEX сказал что только в платной версии, а AssetStudio не справилось с архивом). 

P.S.

Игра Arcadia Fallen II

 

Изменено пользователем Dragon7
опечатка

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
16 часов назад, Dragon7 сказал:

посмотреть что за шрифт внутри игры я не смог

В игре используются SDF шрифты LinLibertine в разных вариациях и FoundationSansRoman. Поскольку в этих шрифтах нет русских букв, то движок сам меняет шрифт с русскими символами на стандартный встроенный LiberationSans. Но этот шрифт также используется и в оригинальных текстах. Напр., в диалогах в заставках. Все тексты находятся в стриминговых bundle, в различных Monobehaviour в элементах "m_text" и других элементах. Игру можно перевести с помощью бесплатной утилиты UABEANext, вообще без автопереводчика. Менять английские тексты можно прямо в утилите. Но, можно и через дампы, что удобнее. Если решите пойти по этому пути и будут вопросы, пишите в личку.

Изменено пользователем Amigaser
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас



×