Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Memoric

Автопереводчик для Unity игр XUnity.AutoTranslator

Рекомендованные сообщения

https://github.com/bbepis/XUnity.AutoTranslator

вот типа:baby_tone2:  пример

Скачать видео
Скачать видео

 

Изменено пользователем Memoric

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Апну тему скринами из разных игр с использованием autotranslator:

Banner of the Maid (китайский →  русский): https://imgur.com/a/LNHYwsV

Banner of the Maid (китайский → английский): https://imgur.com/a/LDdyhHK

We the Revolution (английский → русский): https://i.imgur.com/D3hJUo1.png

NITE Team 4 (английский → русский):  https://i.imgur.com/K4KPip1.png

Tales of the Neon Sea (английский → русский):  https://imgur.com/a/y7oztQg

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Creeper World 4 (Патч на русские шрифты для автопереводчика)
BepInEx-Unity.IL2CPP-win-x64-6.0.0-pre.2_AutoTranslator-5.4.4_RU
https://disk.yandex.ru/d/GcbPbnE53mqm5A
Текст в сложных БД.

Вытянутый гогле для перевода.
https://disk.yandex.ru/d/xKGf8BEp2w6aDw

Изменено пользователем DragonZH
  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
13 часов назад, Memoric сказал:

раздел :Translation Scoping

Кажется это на каких уровнях рекурсии использовать или не использовать строку перевода.
Мусор можно и заменить, чтобы он в регулярках не использовался в следующих уровнях. (Часть перевода на файлах и если переводчик включать там русский заново переводится и получается какой-то польский, да особо включать автоперевод нет смысла, это ладно обойдено кодом ради пропуска русского текста добавлено.)

Но есть такое и не знаю влияет ли на производительность.
r:Time:[\d\.,x ]*
и вызывается в обработку каждую миллисекунду.
Вот это бы выкинуть. Не совсем понял как через этот #unset level 1,2,3 где это прописывать?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Замечательный тулз.

Единственное предложение - сделать режим перевода без изменения  отображаемого содержимого в игре (перевод смотреть в окне “Translation Agregator”), а на экране нармальный инояз а не квадратики..

Ну, да, text mesh pro — еще та фигня. Вероятность что подстановка заработает не велика. Причины можно посмотреть в логах игры — обычно в папке ресурсов xxxx_Data\output_log.txt. В моем случае

[INFO][XUnity.AutoTranslator]:  Attempting to load TextMesh Pro font from asset bundle.
The referenced script on this Behaviour is missing! 
(Filename:  Line: 1515)
The referenced script on this Behaviour (Game Object '<null>') is missing! 
(Filename:  Line: 1744)
[ERROR][XUnity.AutoTranslator]:  Could not find the TextMeshPro font asset: araial_sdf

Те бандл читаемый, но определяющей записи автопереводчик не видит. Оказалось что с 2017 кода в Юнити сменились не только некоторые поля для text mesh pro но и guid  ресурсов в ассетах

            "referencedResource": "TMP_FontAsset.cs",
            "target": "guid: 74dfce233ddb29b4294c3e23c1d3650d",
            "replacement": "guid: 71c1514a6bd24e1e882cebbe1904ce04"

Т.е. не только шрифт должен соответствовать версии юнити игры, но и загрузчик! А для ванильных шрифтов типа arialuni_sdf_u2018  в лога ругань по поводу уже составных частей шрифта. ( что с подвигло меня на создание собственного шрифта тмп именно той версии что и игра).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
14 часов назад, Гончий слон сказал:

Оказалось что с 2017 кода в Юнити сменились не только некоторые поля для text mesh pro но и guid  ресурсов в ассетахТ.е. не только шрифт должен соответствовать версии юнити игры, но и загрузчик! А для ванильных шрифтов типа arialuni_sdf_u2018  в лога ругань по поводу уже составных частей шрифта. ( что с подвигло меня на создание собственного шрифта тмп именно той версии что и игра).

А  залейте пожалуйста на файлообменник или облако ваш шрифт TextMesh Pro и скиньте сюда ссылку…

Изменено пользователем Дмитрий Соснов

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

столкнулся с такой проблемой:

текст разбит на первую букву с измененным размером и далее просто текст

<size\=40>T</size>utorial=<size\=40>Т</size>уточник

в итоге в игре Туточник или WОрдская карта

как можно это решить, чтобы переводило целиком текст?

может можно какое-то правило сделать: если встречается текст <size\=любая цифра>одна буква</size>любое количество символов, то переводи “одна буква”+”любое количество символов” вместе?

Изменено пользователем asqvenkl

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кто-нибудь знает, что делать, если после первого запуска(Patch and Run), папка AutoTranslator не создаётся?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А чё эта прога не со всеми играми на unity работает?  Шляпа какая-то

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, piton4 сказал:

Кто-нибудь знает, что делать, если после первого запуска(Patch and Run), папка AutoTranslator не создаётся?

Попробовать другой Plugin Frameworks

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
21 час назад, piton4 сказал:

Кто-нибудь знает, что делать, если после первого запуска(Patch and Run), папка AutoTranslator не создаётся?

XUnity.AutoTranslator-ReiPatcher хоть и  самый простой в использовании, но и самый плохо работающий! Если он не подключился, то попробуйте другие лоадеры, например:  BepInEx Unity Installer https://github.com/aedenthorn/SWPTMods/tree/master/BepInExUnityInstaller

или Melon Loader Installer https://melonloader.net/ https://github.com/LavaGang/MelonLoader

 

  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Здравствуйте. Очень хочу перевести игру «in other waters» (UGUI) для всех (риал-тайм перевод абсолютно не важен, лишь бы тексты оригинальной игры были доступны для редакции). Опыта в пользовании программами для перевода нет. В переводе опыта достаточно.

у игры нет вменяемого текстового файла и других лёгких доступов к оригинальному игровому тексту, в связи с чем (и хорошо погуглив) я решил воспользоваться XUnity.AutoTranslator. Собственно, установил его через ReiPatcher. Пытался через bepinex, были свои заморочки

Есть проблема: выбрав в файле настроек переводчика шрифт в строке (OverrideFont), и случайный, даже базовый шрифт, (Arial) игра сжимает его. шрифт отображается в качестве будто оригинальный размер 2, и игра просто растянула его. это работает даже при переключении на оригинальный язык. проблема только на чекбоксах: в диалоговом окне все отображается нормально.

если не выбирать OverrideFont, все шрифты исчезают.

изменения OverrideFontSize ни на что не влияют.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, gfdmt сказал:

Здравствуйте. Очень хочу перевести игру «in other waters» (UGUI) для всех (риал-тайм перевод абсолютно не важен, лишь бы тексты оригинальной игры были доступны для редакции).

Есть проблема: выбрав в файле настроек переводчика шрифт в строке (OverrideFont), и случайный, даже базовый шрифт, (Arial) игра сжимает его. шрифт отображается в качестве будто оригинальный размер 2, и игра просто растянула его. это работает даже при переключении на оригинальный язык. проблема только на чекбоксах: в диалоговом окне все отображается нормально.

А другой шрифт кроме Arial вы не пробовали прописать в настройках автопереводчика? Главное чтобы этот шрифт был прописан в вашей  Винде “для всех пользователей”, а не для локального пользователя!

Если вам нужны просто текстовые файлы из игры, то вам лучше вытащить из  игровых ассетов Юнити игры, с помощью программы для работы с архивами Unity, например UnityEX. Автопереводчик как бы не для этого...

 

Изменено пользователем Дмитрий Соснов
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Дмитрий Соснов пробовал прописывать все шрифты, даже нью руман. не получается — та же проблема с низкокачественным текстом. спасибо за наводку на программу, буду тестировать ее тоже

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 05.03.2024 в 17:55, gfdmt сказал:

 пробовал прописывать все шрифты, даже нью руман. не получается — та же проблема с низкокачественным текстом. спасибо за наводку на программу, буду тестировать ее тоже

В переводимом тексте тоже размер шрифта можно указать. Причём для  любой отдельно взятой строки.

Пример

Цитата

Difficulty=<size%3D12>Сложность</size>

где 12 — это размер шрифта, можно менять на любую другую цифру.

Изменено пользователем Doom_rulit
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

никак не могу подключить  XUnity.AutoTranslator к игре Starship Traveller! BepInEx и MelonLoader или вообще не подключается или при запуске игры выдаёт ошибку игры и вылет.  ReiPatcher подключается вроде бы, но  игра не запускается после установки. Может кто сможет помочь? https://store.steampowered.com/app/348180/Starship_Traveller/

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Всем привет. Не получается подключить автоперевод для игры Between Horizons . Игра на последней версии Unity, il2cpp. При подключении MelonLoader пишет : Failed to load original dll. Нажимаю ок, окошко закрывается и ничего не происходит. Если после этого снова запустить игру — все норм загружается, мелон мод пишет starting the game, но в игре перевода нет, по Alt+0 никакое меню не открывается. В чем может быть причина?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, KubikVkube сказал:

Всем привет. Не получается подключить автоперевод для игры Between Horizons . Игра на последней версии Unity, il2cpp. При подключении MelonLoader пишет : Failed to load original dll. Нажимаю ок, окошко закрывается и ничего не происходит. Если после этого снова запустить игру — все норм загружается, мелон мод пишет starting the game, но в игре перевода нет, по Alt+0 никакое меню не открывается. В чем может быть причина?

а другие загрузчики вы пробовали, например XUnity.AutoTranslator-ReiPatcher-5.3 или BepInEx-Unity.IL2CPP-win-x64-6.0.0(BepInEx-BepInExPack_IL2CPP-6.0.667)?

Изменено пользователем Дмитрий Соснов

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Предлагаю на перевод вот steam https://store.steampowered.com/app/2843680/Vesperia_Bononia/ Бешеный экшен Погрузитесь в высокоэнергетическую игру, требующую быстрых движений, бешеного боя и мгновенных решений. В этой динамичной среде вам придется быстро адаптироваться к изменениям и возникающим угрозам. Душа, разделенная на 4 персонажа Вашу душу разделяют четыре персонажа с разными способностями и характеристиками. Меняйте персонажей в любое время и используйте комбо и синергию против врагов. Мир в трансформации Веспера Бонония изображает мир, изуродованный кошмарами и постоянно меняющийся. Противостоя кошмарам и злым духам, вы можете изменить его судьбу или погрузиться в еще более страшный кошмар. Персонализация способностей Постоянно собирайте, улучшайте и совершенствуйте свои способности. Отказывайтесь от тех, которые больше не служат вашему пути, и экспериментируйте с новыми способами борьбы с многочисленными угрозами. Магия течет в ваших жилах, и вы будете использовать каждую ее каплю. Особенности Бешеный экшен от третьего лица: освойте механику бешеного движения, чтобы бежать и прыгать через врагов, уклоняясь от них. Выживайте в процедурных подземельях: под городом скрывается огромная сеть подземелий и катакомб. Померяйтесь силами с этими опасностями, чтобы стать сильнее. Создайте свою собственную постройку с каждым запуском: разблокируйте чучела и улучшайте их с каждым запуском. 4 биома с разными существами и боссами: кошмары принимают разные формы, встретьте свою собственную.
    • Очень рад что кто-то взялся за перевод этой игры! Большое тебе спасибо. За первые две части (Софи и Фирис) мне очень полюбились эти игры, и я очень хотел продолжить эту франшизу. Без перевода играть в них очень трудно, поэтому я рад этой новости. К сожалению я всего лишь обычный игрок, и помочь советом не могу. Но хочу тебе сказать что есть фанаты, которые ждут и будут благодарны тебе за твой труд. Периодически буду заходить на форум в ожидании новостей! )
    • @Primo63 да нет, на месте, в конце страницы разве что, по крайней мере у меня. Ну и всегда можно попытать счастье с яндексом 
    • Спасибо!) Видимо реально закинули в шадоубан т.к. при поиске мне не выдавался результат на этот бусти...
    • Это ещё раньше началось,налоги и льготы,тут трудно быть конкурентными . Те же улитки и мир канистр ещё в 10 года свинтили 
    • Dollhouse: Behind The Broken Mirror Жанр:ШутерЭкшенПротагонисткаОт первого лица3D Платформы: PC  Разработчик: SOEDESCO Издатель: SOEDESCO Дата выхода: 28 мар. 2025 г.     Русификатор Dollhouse: Behind The Broken Mirror Нейросетевой перевод , проверялось на версии build 17806862 Установка: распаковать в папку игры (Dollhouse\Content\Paks\mods) бусти  
    • @Primo63 тебя в гугле забанили?) https://boosty.to/vismura/posts/acb34bd6-ed39-4988-a2c1-0676ae966730?share=post_link А если ты хочешь ручной перевод, то можно прождать ещё лет 10 и не дождаться   
    • Сейчас уже выiла 1.20 финальная версия вроде бы, буду её обновлять, если есть версия 1.20 свич, могу пошаманить, чтобы не вылетало. Если нет, то сделаю рабочую версию 1.19 Свич
    • так эта на геймейкере, а не на рпгмейкере
    • @ponaromixxx  Привет! Снова нужна твоя помощь с обновлением утилиты Aion 2 Text Tools. NCSoft опять выкатили крупное обновление (Version 13 / TW build v77+), и структура контейнеров данных вместе с системой шифрования локализации (L10NString.dat) полностью изменилась. Из-за этого текущая версия инструмента (AO2TextTools.exe) просто падает в краш, так как не может распознать новый заголовок файла. Извлечь текст или скомпилировать его обратно не получается. Ниже подробное описание проблемы и рабочее решение от комьюнити, которое уже добавили в FModel. Описание проблемы:
      В новом формате файлов локализации в первых 4 байтах теперь установлен идентификатор версии контейнера 2 (uint32). Старый парсер ожидает Version + Ids(FString), поэтому он ошибочно считывает эту двойку как длину строки (string length) и падает с ошибкой. Все последующие данные (payload) зашифрованы с помощью алгоритма AES-ECB (без паддинга / PaddingMode.None). Ключи AES (32 байта), необходимые для дешифровки конкретных файлов, теперь полностью удалены из самих файлов и централизованно хранятся в новом внешнем файле манифеста key_manifest.dat. Для чтения самого key_manifest.dat требуется мастер-ключ, который динамически вычисляется на основе 32-байтового статического массива (KeyManifestMaterial), зашитого в клиенте, с использованием хэш-функции Blake3. Код для реализации:
      Ребята из комьюнити уже полностью разобрались с этой структурой данных и обновили логику дешифрования. Ты можешь посмотреть все технические изменения и готовые структуры прямо в этом коммите на GitHub:
      https://github.com/4sval/FModel/commit/2fefbfebb60993373a012bcc6b8e39378c835925 Что нужно сделать:
      Сможешь обновить функционал AO2TextTools.exe, опираясь на этот коммит, чтобы обе ключевые команды — конвертация (извлечение текста: -E) и обратная компиляция (перепаковка: -C) — поддерживали этот новый алгоритм? Нужно, чтобы инструмент умел автоматически подгружать key_manifest.dat, извлекать из него нужный AES-ключ для L10NString и выполнять как корректное чтение, так и повторное зашифрование с добавлением идентификатора 2 в начало файла. Я прилагаю к сообщению актуальный файл key_manifest.dat и новый зашифрованный L10NString.dat для тестов.
      https://disk.yandex.com/d/v8KTGZzLumRG-A
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


×