Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Memoric

Автопереводчик для Unity игр XUnity.AutoTranslator

Рекомендованные сообщения

https://github.com/bbepis/XUnity.AutoTranslator

вот типа:baby_tone2:  пример

Скачать видео
Скачать видео

 

Изменено пользователем Memoric

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Апну тему скринами из разных игр с использованием autotranslator:

Banner of the Maid (китайский →  русский): https://imgur.com/a/LNHYwsV

Banner of the Maid (китайский → английский): https://imgur.com/a/LDdyhHK

We the Revolution (английский → русский): https://i.imgur.com/D3hJUo1.png

NITE Team 4 (английский → русский):  https://i.imgur.com/K4KPip1.png

Tales of the Neon Sea (английский → русский):  https://imgur.com/a/y7oztQg

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Creeper World 4 (Патч на русские шрифты для автопереводчика)
BepInEx-Unity.IL2CPP-win-x64-6.0.0-pre.2_AutoTranslator-5.4.4_RU
https://disk.yandex.ru/d/GcbPbnE53mqm5A
Текст в сложных БД.

Вытянутый гогле для перевода.
https://disk.yandex.ru/d/xKGf8BEp2w6aDw

Изменено пользователем DragonZH
  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Здравствуйте, может кто-то объяснить можно ли своим шрифтом заменять или именно стоковый надо?

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, Lomzz сказал:

Здравствуйте, может кто-то объяснить можно ли своим шрифтом заменять или именно стоковый надо?

 

Можно свой шрифт создать и вставить, хотя не все игры это разрешают делать легко. Можно найти уже готовый подходящий, в том числе и тут. Тут так же есть в обсуждениях, гайдик как именно создавать свои шрифты, даже с видосом...

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А что на счёт странного мыла на шрифте?image.pngimage.png

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 часов назад, Lomzz сказал:

А что на счёт странного мыла на шрифте?image.pngimage.png

Мыло потому-что тип рендера шрифта выбран неправильно. Скорее всего в оригинале RASTER или RASTER_HINTED, а у тебя что-то векторное. Поменяй тип рендера при создании шрифта, должно помочь.

Изменено пользователем mixa_pulemet

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Подскажите, можно ли что то сделать если с переводом происходит такое:

“ТЕКСТ
П
ЕР
ЕВОД
ИТ
СЯ
КАК
ТО ТАК”

Т.е. расширяет диалоговое окно по вертикали, и прижимается к левой стороне, разбрасывая буквы текста по строчкам.
а не старается вместить в диалоговое окно

“Текст переводится как то так”
 

Изменено пользователем Dedoz

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 01.01.2024 в 18:00, Dedoz сказал:

Подскажите, можно ли что то сделать если с переводом происходит такое:

“ТЕКСТ
П
ЕР
ЕВОД
ИТ
СЯ
КАК
ТО ТАК”

Т.е. расширяет диалоговое окно по вертикали, и прижимается к левой стороне, разбрасывая буквы текста по строчкам.
а не старается вместить в диалоговое окно

“Текст переводится как то так”
 

Попробовать выключить в Config.ini
GeneratePartialTranslations=False

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кто ни будь уже смог подружить 风帆纪元 Sailing Era

с транслятором?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 01.07.2019 в 08:02, Sapp88 сказал:

Renpy через эту прогу можно переводить? или возможно есть аналог для Renpy?

 

Translator3000 “NyashniyVladya/Translator3000” на гитхабе. Очень годно, хоть и долго, работает с IBM Watson и DeepL. Или быстро и негодно с гуглтранслейт)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вопрос к знатокам, я попробовал перевести эту игру данным переводчиком — Sovereign Syndicate, в целом — получилось, но часть текста не подловило, можно посмотреть мои скриншоты в данной теме: Перевод Sovereign Syndicate , собственно, может кто-то проверить, можно ли попытаться подхватить основной текст с выборами и всем остальным? Просто Меню Переводчик переводит, всплывающие подсказки — тоже, но в целом, подхватывает не всё. Что мне тогда нужно настроить в Confige.ini?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, mlarionov1993 сказал:

Вопрос к знатокам, я попробовал перевести эту игру данным переводчиком — Sovereign Syndicate, в целом — получилось, но часть текста не подловило, можно посмотреть мои скриншоты в данной теме: Перевод Sovereign Syndicate , собственно, может кто-то проверить, можно ли попытаться подхватить основной текст с выборами и всем остальным? Просто Меню Переводчик переводит, всплывающие подсказки — тоже, но в целом, подхватывает не всё. Что мне тогда нужно настроить в Confige.ini?

Переводчик Deepl не любит когда часто переводят.Он проста отвалился.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, Memoric сказал:

Переводчик Deepl не любит когда часто переводят.Он проста отвалился.

поменяй в программе перевод с Deepl на GoogleTranslateCompat.  а потом правь текст ручками во время игры, чтобы понимать что происходит и как это должно быть по контексту переведено. Deepl всё больше с каждым годом на этой программе глючит, а скорее всего его хозяева прикрыли   доступ  с такими частыми запросами от программ автоперевода, чтобы трафик не раздувать и не перегружать сервер.

Изменено пользователем Дмитрий Соснов

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Всем добра, такой вопрос появился, не понял как установить переводчик в игру, обычный  XUnity.AutoTranslator не подхватывает текст, в игре есть папки MonoBleedingEdge и Data, какой переводчик мне установить?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Гляньте тут этот вопрос

 

 

Изменено пользователем DragonZH

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Есть ли настройка, которая указывает с каким набором букв обрабатывать строки. Нужно только [A-Za-z]. От этого отсеется мусорная обработка и отсеется обработка уже переведённых строк из файлов. Походу нет такого?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 30.01.2024 в 22:03, DragonZH сказал:

Есть ли настройка, которая указывает с каким набором букв обрабатывать строки. Нужно только [A-Za-z]. От этого отсеется мусорная обработка и отсеется обработка уже переведённых строк из файлов. Походу нет такого?

Можно сделать так что бы не хватала мусорный текст.Не разу не использовал но в некоторых играх видел использовали.

раздел :Translation Scoping

инструкция

 

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • если движок юнити,то быстро русифицируют ) судя по трейлеру у Айрис мощный арсенал включая базуку
    • Серый экран на лицухе недавно обновлённой, видимо версия не подходит (там ассеты заменяются на юнити)
    • Народ, я вот смотрю обсуждение и у меня первый же вопрос: а с разработчиком не пытались сначала связаться и предложить услуги перевода? Они же маленькая конторка (не удивлюсь, если один человек) у которых всего одна эта игра и есть.
      Возможно, они с радостью сами дадут текст для перевода и внесут его официально?
    • В стиме написано: "ещё не объявлена"  "зашла" - это про AW ) В рогалик я не играл. Но то, что панкуши могут висеть на перилах, это конечно круто )  Вспомнил. https://store.steampowered.com/app/896010/Clockwork_Ambrosia/ без локализации только (
    • Меня ещё в предыдущих играх бесило, когда одним словом называли вещи совершенно разного назначения (особенности языков). Например, унитаз и кружка — это одно слово. Или туалет и раковина. Поэтому не удивляйтесь, когда в игре наткнётесь на нестандартные решения таких моментов. Сложности с ковырянием содержимого есть, но пока выкручиваюсь. Полпути пройдено. Персонажи интересные, игра насыщенная. Юмор присутствует.
    • @_siroja_ опубликовал на форуме собственный нейросетевой русификатор текста для Assetto Corsa Rally, а также русскую озвучку. @_siroja_ опубликовал на форуме собственный нейросетевой русификатор текста для Assetto Corsa Rally, а также русскую озвучку. Последняя представляет собой дублированных штурманов: мужчину (Илья Баландин) и женщину (Штурман Вика). Они заменяют итальянского и немецкого штурмана соответственно.
    • У остальных т-же бывает, реже сильно просто. Я вот., 2 нинокуни с 85 брал , и Гот Итер 3 с 90   https://store.steampowered.com/app/254960/Silent_Storm_Gold_Edition/ за 39 руб. https://store.steampowered.com/bundle/3479/Sudden_Strike_Trilogy/ за 300 https://store.steampowered.com/app/356260/Stalingrad/ за 40 https://store.steampowered.com/sub/14301/ за 55 https://store.steampowered.com/app/289300/Faces_of_War/ за 30 и  https://store.steampowered.com/app/313500/Blitzkrieg_2_Anthology/ https://store.steampowered.com/app/313480/Blitzkrieg_Anthology/ без скидки, но цена и так 129 руб. з.з.ы А на ЯМ  и Плати есть  Middle-earth: Shadow of War Definitive Edition 250 Batman: Arkham Origins 110 Mortal Kombat 11 Ultimate 380 Да и вообще игры, от ворнеров чет прям почти все по скидки.   
    • Вышла альфа ЗА ДЕНЬГИ. https://boosty.to/mvo_team/posts/e932bb1f-98be-4d23-90d5-a496e09450cd
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


×